Sappho 31 (phainetai moi)

A digital transcription of the translation of Sappho Fragment 31 by J. Addington Symonds, also called phainetai moi after the opening words of the first line.

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" 
    type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="stnic.201904.001">
    
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title type="main" level="a">Sappho 31 (phainetai moi)</title>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>
                    <date>
                        2019  
                    </date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>University of Nebraska-Lincoln</publisher>
                <distributor>
                    <name>
                        Fragments of Sappho
                    </name>
                    <address>
                        <addrLine>216 Burnett</addrLine>
                        <addrLine>University of Nebraska-Lincoln</addrLine>
                        <addrLine>Lincoln, NE 68588</addrLine>
                        <addrLine>janica.hw@gmail.com</addrLine>
                    </address>
                </distributor>
                <date>
                    2019 
                </date>
                <availability>
                    <p>
                        Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln. 
                    </p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note type="project"> DH Final Project</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <bibl>
                    Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner.
                    <title level="a">Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings</title>
                    <editor/>
                    <author>Henry T. Wharton</author>                    
                    <author role="Translator">J. A. Symonds</author>
                    <date when="1920">1883</date>
                    <publisher>BRENTANO'S</publisher>
                    <pubPlace>New York</pubPlace>
                </bibl>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <editorialDecl>
                <normalization>
                    <p>Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.</p>                    
                </normalization>                    
            </editorialDecl>
        </encodingDesc>
        <revisionDesc>
            <change when="20190429">
                <name>Janica</name>
                Transcribed and encoded the poem
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <pb facs="http://tapasproject.org/sites/default/files/1556579981/support_files/sappho_31_photo.jpeg"/>
            <head>SAPPHO 31 / phainetai moi</head>
            <lg type="poem" rhyme="sapphics">
               
                    <l n="1" enjamb="yes">Peer of gods he seemth to me, the blissful</l>
                    <l n="2" enjamb="no">Man who sits and gazes at thee before him,</l>
                    <l n="3" enjamb="yes">Close behind thee sits, and in silence hears thee</l>
                    <l n="4" enjamb="no" rend="indent(50px)">Silverly speaking,</l>
                    <l n="5" enjamb="yes">Laughing love's low laughter. Oh this, this only</l>
                    <l n="6" enjamb="no">Stirs the troubled heart in my breast to tremble!</l>
                    <l n="7" enjamb="no">For should I see thee a moment,</l>
                    <l n="8" enjamb="no" rend="indent(50px)">Straight is my voice hushed;</l>
                    <l n="9" enjamb="yes">Yes, my tongue is broken, and through and through me</l>
                    <l n="10" enjamb="no">'Neath the flesh impalpable fire runs tingling;</l>
                    <l n="11" enjamb="yes">Nothing see mine eyes, and a noise of roaring</l>
                    <l n="12" enjamb="no" rend="indent(50px)">Waves in my ear sounds;</l>
                    <l n="13" enjamb="yes">"Sweat runs down in rivers, a tremor seizes</l>  
                    <l n="14" enjamb="no">All my limbs, and paler than grass in autumn,</l>
                    <l n="15" enjamb="no">Caught by pains of menancing death, I falter,</l>
                    <l n="16" enjamb="no" rend="indent(50px)">Lost in the love-trance.</l>
                                    
            </lg>
        </body>
    </text>
</TEI>

Sappho 31 (phainetai moi) 2019 University of Nebraska-Lincoln Fragments of Sappho
216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com
2019

Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln.

DH Final Project Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Henry T. Wharton J. A. Symonds 1883 BRENTANO'S New York

Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.

Janica Transcribed and encoded the poem
view page image(s) SAPPHO 31 / phainetai moi Peer of gods he seemth to me, the blissful Man who sits and gazes at thee before him, Close behind thee sits, and in silence hears thee Silverly speaking, Laughing love's low laughter. Oh this, this only 5 Stirs the troubled heart in my breast to tremble! For should I see thee a moment, Straight is my voice hushed; Yes, my tongue is broken, and through and through me 'Neath the flesh impalpable fire runs tingling; 10 Nothing see mine eyes, and a noise of roaring Waves in my ear sounds; "Sweat runs down in rivers, a tremor seizes All my limbs, and paler than grass in autumn, Caught by pains of menancing death, I falter, 15 Lost in the love-trance.

Toolbox

Themes:

Sappho 31 (phainetai moi) 2019 University of Nebraska-Lincoln Fragments of Sappho
216 Burnett University of Nebraska-Lincoln Lincoln, NE 68588 janica.hw@gmail.com
2019

Copyright © 2019 by University of Nebraska–Lincoln, all rightsreserved. Redistribution or republication in any medium, except as allowedunder the Fair Use provisions of U.S. copyright law, requires expresswritten consent from the editors and advance notification of the publisher,the University of Nebraska–Lincoln.

DH Final Project Henry T. Wharton (1920). Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings. With Paraphrases in verse by Anne Bunner. Sappho - Memoir, Text, Selected Renderings Henry T. Wharton J. A. Symonds 1883 BRENTANO'S New York

Literal translation to English by Henry Thorton Wharton, paraphrases in verse form by Anne Bunner referencing various translationed editions of the poem included in the book. All name would be written as fill first name, initial of middle name, and full last name, unless unavailable.

Janica Transcribed and encoded the poem
SAPPHO 31 / phainetai moi Peer of gods he seemth to me, the blissful Man who sits and gazes at thee before him, Close behind thee sits, and in silence hears thee Silverly speaking, Laughing love's low laughter. Oh this, this only Stirs the troubled heart in my breast to tremble! For should I see thee a moment, Straight is my voice hushed; Yes, my tongue is broken, and through and through me 'Neath the flesh impalpable fire runs tingling; Nothing see mine eyes, and a noise of roaring Waves in my ear sounds; "Sweat runs down in rivers, a tremor seizes All my limbs, and paler than grass in autumn, Caught by pains of menancing death, I falter, Lost in the love-trance.