The Devonshire Manuscript

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
    xmlns:math="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Draft of The Devonshire Manuscript (British Library Add.MS 17492): a Machine
                    Readable Transcription</title>
                <funder>Social Sciences and Humanities Research Council of Canada</funder>
                <funder>Canadian Foundation for Innovation</funder>
                <funder>Malaspina University-College Research Fund</funder>
                <funder>University of Victoria</funder>
                <funder>Text Analysis Portal for Research</funder>
                <principal>R.G. Siemens</principal>
                <respStmt>
                    <resp>principal researcher and editor</resp>
                    <name key="RGS">R.G. Siemens</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>header created by</resp>
                    <name key="BB">Barbara Bond</name>
                    <name key="KA">Karin Armstrong</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>transcribed by</resp>
                    <name key="BB">Barbara Bond</name>
                    <name key="JP">Jonathan Podracky</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>collated by</resp>
                    <name key="BB">Barbara Bond</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>verified by</resp>
                    <name key="BB">Barbara Bond</name>
                    <name key="RGS">R.G. Siemens</name>
                    <name key="AC">Arianna Ciula</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>translation of Italian and Latin fragments</resp>
                    <name key="AC">Arianna Ciula</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>converted to TEI P5</resp>
                    <name key="EH">Eric Haswell</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>P5 version <date>January 2007</date></edition>
                <respStmt>
                    <resp>editor</resp>
                    <name key="RGS">R.G. Siemens</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>converted to TEI P5</resp>
                    <name key="EH">Eric Haswell</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>encoding using P5 guidelines</resp>
                    <name key="KA">Karin Armstrong</name>
                    <name key="MH">Martin Holmes</name>
                </respStmt>
            </editionStmt>
            <extent>534 KB</extent>
            <publicationStmt>
                <publisher>Iter</publisher>
                <publisher>Medieval and Renaissance Texts and Studies</publisher>
                <availability>
                    <p>Available upon request for teaching and academic purposes only, if
                        distributed with the header information provided.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <repository>British Library</repository>
                        <idno>MS Add. 17,492</idno>
                        <msName>Devonshire Manuscript</msName>
                        <msName>LDev</msName>
                    </msIdentifier>
                    <msContents>
                        <msItem corresp="#LDev001-TM1479">
                            <locus>f. 2r</locus>
                            <title>Take hede be tyme leste ye be spyede</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev002-TM108">
                            <locus>f. 2v-</locus>
                            <title>O cruell causer of vndeserrved chaynge</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev003-TM1039-TP1162">
                            <locus>f. 3r</locus>
                            <title>My harte I gave the not to do it paine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev004-TM1067-TP1173">
                            <locus>f. 3v</locus>
                            <title>My pen take payn a lytyll space</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev005-TM217">
                            <locus>ff. 4r-4v</locus>
                            <title>At last withdrawe yowre cruellte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev006-TM1761">
                            <locus>f. 5r</locus>
                            <title>To wette yowr Iye withouten teare</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev007-TM663">
                            <locus>f. 6r</locus>
                            <title>I lowe lovyd and so doithe she</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev008-TM1468">
                            <locus>ff. 6v-7r</locus>
                            <title>Suffryng in sorow in hope to attayn</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev009-TM1034">
                            <locus>f. 7v</locus>
                            <title>My ferefull hope from me ys fledd</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev010-TM2039">
                            <locus>f. 8r</locus>
                            <title>Yowre ferefull hope cannot prevayle</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev011-TM279">
                            <locus>ff. 8v-9r</locus>
                            <title>Bownd am I now &amp; shall be styll</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev012-TM401">
                            <locus>ff. 9v-10r</locus>
                            <title>Farewell all my wellfare</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev013-TM994">
                            <locus>f. 10v</locus>
                            <title>May not thys hate from the estarte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev014-TM570">
                            <locus>f. 11r</locus>
                            <title>Yff I had sufferd thys to yow vnware</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev015-TM1532">
                            <locus>f. 11v</locus>
                            <title>The hart &amp; servys to yow profferd</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev016-TM218">
                            <locus>f. 12r</locus>
                            <title>At most myscheffe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev017-TM1824">
                            <locus>ff. 12v-13r</locus>
                            <title>What menythe thys when I lye alone</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev018-TM1316">
                            <locus>f. 13v</locus>
                            <title>Pacyence tho I have not</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev019-TM824">
                            <locus>f. 14r</locus>
                            <title>ys yt possyble</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev020-TM1061-TP1168">
                            <locus>ff. 14v-15r</locus>
                            <title>My lute awake performe the last labor</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev021-TM104">
                            <locus>ff. 15v-16r</locus>
                            <title>Alas poore man what hap have I</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev022-TM991-TP1117">
                            <locus>f. 16v</locus>
                            <title>Marvell nomore Altho</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev023-TM164">
                            <locus>f. 17r</locus>
                            <title>And wylt thow leve me thus</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev024-TM1491">
                            <locus>f. 17v</locus>
                            <title>That tyme that myrthe dyd stere my shypp</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev025-TM1586-TP1825">
                            <locus>f. 18r</locus>
                            <title>The restfull place Revyver of my smarte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev026-TM123">
                            <locus>f. 18v</locus>
                            <title>All women have vertues noble &amp; excelent</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev027-TM1829">
                            <locus>f. 19r</locus>
                            <title>What no perde ye may be sure</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev028-TM1636-TP2094">
                            <locus>f. 19v</locus>
                            <title>Was neuer yet fyle half so well fylyd</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev029-TM418-BR813.6">
                            <locus>f. 20r</locus>
                            <title>As power &amp; wytt wyll me Assyst</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev030-TM1449">
                            <locus>f. 20v</locus>
                            <title>Sum tyme I syghe sumtyme I syng</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev031-TM1315">
                            <locus>f. 21r</locus>
                            <title>Pacyence of all my smart</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev032">
                            <locus>f. 21r</locus>
                            <title>Who wold haue euer thowght</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev033-TM766">
                            <locus>ff. 21v-22r</locus>
                            <title>In faythe methynkes yt ys no Ryght</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev034-TM1546">
                            <locus>f. 22v</locus>
                            <title>The knot which fyrst my hart dyd strayn</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev035-TM85-BR13.8">
                            <locus>f. 22v</locus>
                            <title>He Robyn gentyll robyn</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev036-TM117">
                            <locus>f. 22v</locus>
                            <title>A wel I hawe at other lost</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev037-TM1546">
                            <locus>ff. 23r-23v</locus>
                            <title>The knot which fyrst my hart did strayn</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev038-TM85-BR13.8">
                            <locus>ff. 24r-24v</locus>
                            <title>Hey Robyn Ioly Robyn tell me</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev039-TM843">
                            <locus>ff. 24v-25r</locus>
                            <title>It was my choyse It Was my chaunce</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev040-TM1110">
                            <locus>f. 26r</locus>
                            <title>Now may I morne as one off late</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev041-TM2010-BR4201.6">
                            <locus>f. 26v</locus>
                            <title>Wyth sorowful syghes and wondes smart</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev042-TM1836">
                            <locus>f. 27r</locus>
                            <title>What thyng shold cawse me to be sad</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev043-TM105">
                            <locus>f. 27v</locus>
                            <title>Alas that men be so vngent</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev044-TM1938">
                            <locus>f. 28r</locus>
                            <title>Who hath more cawse for to complayne</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev045-TM669">
                            <locus>f. 28v</locus>
                            <title>I may well say with Ioyfull harte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev046-TM1765">
                            <locus>f. 29r</locus>
                            <title>To yowr gentyll letters an answere to resyte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev047-Troilus">
                            <locus>f. 29v</locus>
                            <title>And now my pen alas wyth wyche I wryte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev047.1-Troilus">
                            <locus>f. 29v</locus>
                            <title>O very lord o loue o god alas</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev047.2-Troilus">
                            <locus>f. 30r</locus>
                            <title>O ye louers that hygh vpon the whele</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev048-TM843">
                            <locus>f. 30v</locus>
                            <title>It was my choyse yt was no chaunce</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev049-TM1465-TP1640">
                            <locus>f. 31r</locus>
                            <title>Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev050-TM1439-TP2078">
                            <locus>f. 32r</locus>
                            <title>So vnwarely was never no man cawght /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev051-TM1546">
                            <locus>ff. 33r-33v</locus>
                            <title>The knott whych ffyrst my hart dyd strayn /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev052-TM717-TP831">
                            <locus>f. 34v</locus>
                            <title>Yff fansy wuld favour</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev053-TM1607-TP1854">
                            <locus>f. 35v</locus>
                            <title>The Wandryng gadlyng in the somer tyde /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev054-TM1554-TP1770">
                            <locus>f. 36v</locus>
                            <title>The lyvely sparkes that yssue frome those Iies /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev055-TM1700">
                            <locus>f. 37v</locus>
                            <title>Tho I can not yowr cruelte constrayne /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev056-TM1447-TP1621">
                            <locus>f. 38v</locus>
                            <title>Somtyme I fled the fyre that me brent /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev057-TM1816">
                            <locus>f. 39v</locus>
                            <title>What deth ys worse then thys /</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev058-TM1725">
                            <locus>f. 40r</locus>
                            <title>thy promese was to loue me best</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev059-TM682">
                            <locus>ff. 40v-41r</locus>
                            <title>I se the change ffrom that that was</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev060-TM1632">
                            <locus>f. 41r</locus>
                            <title>ther ys no cure ffor care off miyd</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev061-TM175">
                            <locus>ff. 41r-41v</locus>
                            <title>as ffor my part I know no thyng</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev063-TM1745-TP2028">
                            <locus>ff. 42r-42v</locus>
                            <title>to my meshap alas I ffynd</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev064-TM1090">
                            <locus>f. 43r</locus>
                            <title>how shold I / be so plesant</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev066-TM1827">
                            <locus>ff. 43r-44r</locus>
                            <title>what nedythe lyff when I requyer</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev067-TM161">
                            <locus>f. 44r</locus>
                            <title>and thys be thys ye may</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev068-TM1739">
                            <locus>f. 44v</locus>
                            <title>Too yoye In payne my will</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev069-TM732">
                            <locus>ff. 45r-46r</locus>
                            <title>Yff reason govern fantasye</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev070-TM1819">
                            <locus>ff. 46v-47r</locus>
                            <title>What helpythe hope of happy hape</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev071-TM1668">
                            <locus>f. 47v</locus>
                            <title>This rotyd greff will not but growe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev072-TM569">
                            <locus>ff. 47v-48r</locus>
                            <title>Hartte aprest with dessperott thought</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev073-TM1432-TP1599">
                            <locus>ff. 49r-50v</locus>
                            <title>So feble is the therd that dothe the burden staye</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev074-TM453">
                            <locus>f. 51r</locus>
                            <title>ffull well yt maye be sene</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev075-TM1407">
                            <locus>ff. 51v-52r</locus>
                            <title>Syns love ys suche that as ye wott</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev076-TM914">
                            <locus>f. 52v</locus>
                            <title>Lo how I seke &amp; sew to haue</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev077-TM1056">
                            <locus>f. 53r</locus>
                            <title>My loue ys lyke vnto theternall fyre</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev078-TM1409">
                            <locus>f. 53r</locus>
                            <title>Syns so ye please to here me playn</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev079-TM724">
                            <locus>f. 53v</locus>
                            <title>Yf in the worlde there be more woo</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev080-TM1112">
                            <locus>f. 54r</locus>
                            <title>Now must I lerne to lyue at rest</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev081-TM431">
                            <locus>f. 54v</locus>
                            <title>fforget not yet the tryde entent</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev082-TM1160-TP1288">
                            <locus>ff. 55r-55v</locus>
                            <title>o happy dames that may enbrayes</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev083">
                            <locus>f. 57r</locus>
                            <title>My hope is yow for to obtaine,</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev084-TM1866">
                            <locus>f. 58r</locus>
                            <title>when I bethynk my wontet ways</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev085-TM1205">
                            <locus>f. 58v</locus>
                            <title>O myserable sorow withowten cure</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev086-TM1446">
                            <locus>f. 58v</locus>
                            <title>Sum summ say I love sum say I moke</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev087-TM1042">
                            <locus>ff. 58v-59r</locus>
                            <title>my hart ys set not remove</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev088-TM1866">
                            <locus>f. 59r</locus>
                            <title>wan I be thyng my wontyd was</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev089-TM915">
                            <locus>f. 59r</locus>
                            <title>lo in thy hat thow hast be gone</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev090-TM1995">
                            <locus>f. 59v</locus>
                            <title>Wyly no dought ye be a wry</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev091-TM1768">
                            <locus>f. 59v</locus>
                            <title>To dere is bowght the doblenes</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev092-Troilus">
                            <locus>f. 59v</locus>
                            <title>for thylke grownde that bearyth the wedes wycke</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev093-TM1744">
                            <locus>f. 60r</locus>
                            <title>to men that knows ye not</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev094-TM1006">
                            <locus>f. 60v</locus>
                            <title>Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev095-TM471-TP468">
                            <locus>f. 61v</locus>
                            <title>Go burnynge siths vnto the frosen hert</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev096-TM399">
                            <locus>ff. 61v-62r</locus>
                            <title>ffanecy fframed my hart ffurst</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev097-TM399">
                            <locus>f. 62r</locus>
                            <title>fancy framed my hart ffrust</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev098-TM783">
                            <locus>f. 62v</locus>
                            <title>In places Wher that I company</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev099-TM735">
                            <locus>f. 63v</locus>
                            <title>If that I cowlde in versis close</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev100-TM272">
                            <locus>ff. 64r-64v</locus>
                            <title>blame not my lute for he must sownde</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev101-TM1042">
                            <locus>f. 65r</locus>
                            <title>my hart ys set nat to remowe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev102-TM629">
                            <locus>f. 65r</locus>
                            <title>I ame not she be prowess off syt</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev103-TM1002">
                            <locus>f. 65v</locus>
                            <title>myght I as well within my song be lay</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev104-TM1734">
                            <locus>f. 65v</locus>
                            <title>to cowntarffete a mery mode</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev105-TM1002">
                            <locus>f. 66r</locus>
                            <title>Myght I as well within my songe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev106-TM1580">
                            <locus>f. 66r</locus>
                            <title>The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev107">
                            <locus>f. 67v</locus>
                            <title>am el mem</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev108-TM1595">
                            <locus>f. 67v</locus>
                            <title>the sueden ghance ded mak me mves</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev110-TM1079-TP1187">
                            <locus>ff. 68r-68v</locus>
                            <title>my ywtheffol days ar past</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev111-TM1731">
                            <locus>f. 69r</locus>
                            <title>To cause accorde or to agree</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev112-TM118-TP104">
                            <locus>f. 69r</locus>
                            <title>All yn the sight my lif doth hole depende</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev113-TM254-TP227">
                            <locus>f. 69v</locus>
                            <title>Beholde love thye powre how she despisith</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev114-TM1686">
                            <locus>f. 69v</locus>
                            <title>thou haste no faith of him that eke hath none</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev115-TM1644-TP1894">
                            <locus>ff. 69v-70r</locus>
                            <title>Theye fle from me that some tyme ded me seke</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev116-TM304-TP295">
                            <locus>f. 70r</locus>
                            <title>Ceaser whan the traytor of egipte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev117-TM713">
                            <locus>f. 70v</locus>
                            <title>yf chaunse assignid</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev118-TM1322-TP1462">
                            <locus>ff. 70v-71r</locus>
                            <title>perdye I saide yt not</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev119-TM1314">
                            <locus>f. 71r</locus>
                            <title>patiens for my devise</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev120-TM648">
                            <locus>f. 71v</locus>
                            <title>I have sought long with stedfastnesse</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev121-TM1081-TP1189">
                            <locus>f. 71v</locus>
                            <title>Nature that gave the bee so fete agrace</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev122-TM1762">
                            <locus>f. 71v</locus>
                            <title>to wishe and wante and not obtaine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev123-TM1296-TP1429">
                            <locus>f. 71v</locus>
                            <title>Ons me thoght ffortune me kist</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev124-TM1362-TP1520">
                            <locus>f. 72r</locus>
                            <title>Resounde my voyse ye woodes that herithe me plaine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev125-TM1523">
                            <locus>f. 72r</locus>
                            <title>The fruite of all the seruise that I serue</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev126-TM1413">
                            <locus>f. 72v</locus>
                            <title>Sins ye delight to kno</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev127-TM1794-TP2086">
                            <locus>f. 72v</locus>
                            <title>Venus thorns that are so sharp and kene</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev128-TM763">
                            <locus>f. 72v</locus>
                            <title>Ineternum I was ons determined</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev129-TM897">
                            <locus>f. 73r</locus>
                            <title>Lyk as the swanne towardis her dethe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev130-TM742">
                            <locus>f. 73r</locus>
                            <title>Yf with complaint the paine might be exprest</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev131-TM350-TP344">
                            <locus>f. 73r</locus>
                            <title>Cruell desire my master and my foo</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev132-TM1400-TP1565">
                            <locus>f. 73r</locus>
                            <title>She sat and sewid that hathe done me the wronge</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev133-TM1937-TP2123">
                            <locus>f. 73r</locus>
                            <title>Who hathe harde of such tyrannye before</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev134-TM2025">
                            <locus>f. 73v</locus>
                            <title>Ye know my herte my ladye dere</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev135-TM1415">
                            <locus>f. 73v</locus>
                            <title>Sins you will nedes that I shall sing</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev136-TM1296-TM1429">
                            <locus>ff. 73v-74r</locus>
                            <title>Ons me thought fortune me kiste</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev137-TM325">
                            <locus>f. 74r</locus>
                            <title>comforte thy self my wofull herte</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev138-TM1816">
                            <locus>f. 74r</locus>
                            <title>What dethe is worsse then this</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev139-TM532-TP560">
                            <locus>f. 74r</locus>
                            <title>I am not ded altho I had a falle</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev140-TM1046">
                            <locus>f. 74v</locus>
                            <title>My hope alas hath me abusid</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev141-TM995">
                            <locus>f. 74v</locus>
                            <title>Me list no more to sing</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev142-TM402-TP390">
                            <locus>f. 75r</locus>
                            <title>Nowe fare well love and theye lawes forever</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev143-TM428">
                            <locus>f. 75r</locus>
                            <title>ffor to love her for her lokes lovelye</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev144-TM1748">
                            <locus>ff. 75r-75v</locus>
                            <title>To Rayle or geste ye kno I vse yt not</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev145-TM1039-TP1162">
                            <locus>f. 75v</locus>
                            <title>My herte I gave the not to do yt paine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev146-TM1543">
                            <locus>f. 75v</locus>
                            <title>The Ioye so short alas the paine so nere</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev147-TM376-TP359">
                            <locus>f. 75v</locus>
                            <title>Eche man telles me I chaunge of my devise</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev148-TM962">
                            <locus>ff. 75v-76r</locus>
                            <title>Payne of all payne the most grevos paine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev149-TM877">
                            <locus>f. 76v</locus>
                            <title>lament my losse my labor and my payne</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev150-TM1831">
                            <locus>f. 77r</locus>
                            <title>what shulde I saye</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev151-TM1091">
                            <locus>ff. 77r-77v</locus>
                            <title>not long agoo</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev152-TM465">
                            <locus>f. 77v</locus>
                            <title>Gyve place all ye that dothe reioise</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev153-TM357">
                            <locus>f. 77v</locus>
                            <title>Dyvers dothe vse as I have hard &amp; kno</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev154-TM1561">
                            <locus>f. 77v</locus>
                            <title>the losse is small to lose suche on</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev155-TM1459">
                            <locus>f. 78r</locus>
                            <title>Spight hathe no powre to make me sadde</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev156-TM1078-BR2281.5">
                            <locus>f. 78v</locus>
                            <title>Grudge on who liste this ys my lott</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev157-TM434">
                            <locus>f. 78v</locus>
                            <title>ffortune dothe frown</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev158-TM83">
                            <locus>f. 78v</locus>
                            <title>A my herte a what eilith the</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev159-TM526">
                            <locus>f. 78v</locus>
                            <title>hate whom ye list for I kare not</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev160-TM501">
                            <locus>ff. 79r-79v</locus>
                            <title>Greting to you bothe yn hertye wyse</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev161-TM1059-TP1167">
                            <locus>f. 79v</locus>
                            <title>Mye love toke skorne my servise to retaine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev162-TM1483">
                            <locus>f. 79v-80r</locus>
                            <title>Tanglid I was yn loves snare</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev163-TM926">
                            <locus>f. 80r</locus>
                            <title>lengre to muse</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev164-TM948">
                            <locus>f. 80v</locus>
                            <title>love doth againe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev165-TM2008">
                            <locus>f. 81r</locus>
                            <title>Wythe seruing still</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev166-TM1093">
                            <locus>f. 81r-81v</locus>
                            <title>now all of chaunge</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev167-TM370-TP356">
                            <locus>f. 81v</locus>
                            <title>Dryven bye desire I dede this dede</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev168-TM618">
                            <locus>f. 81v</locus>
                            <title>I abide and abide and better abide</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev169-TM55">
                            <locus>ff. 81v-82r</locus>
                            <title>Absens absenting causithe me to complaine</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev170-TM640-TP740">
                            <locus>ff. 82r-82v</locus>
                            <title>I finde no peace and all my warre is donne</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev171-TM1313">
                            <locus>f. 82v</locus>
                            <title>patiens for I haue wrong</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev172-TM1901">
                            <locus>ff. 82v-83r</locus>
                            <title>whan that I call vnto my mynde</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev173-TM1743">
                            <locus>ff. 83r-83v</locus>
                            <title>To make an ende of all this strif</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev174-TM1989">
                            <locus>f. 84r</locus>
                            <title>Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev175-TM342">
                            <locus>f. 84v</locus>
                            <title>Deme as ye list vppon goode cause</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev176-TM624-BR1270.2">
                            <locus>f. 85r</locus>
                            <title>I am as I am and so wil I be</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev177-TM1005-TP1135">
                            <locus>ff. 85v-87r</locus>
                            <title>My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev178-TM1063-TP1171">
                            <locus>f. 87v</locus>
                            <title>My mothers maides . when they dyd sow or spin</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev179-TM1114">
                            <locus>f. 88r</locus>
                            <title>now that ye be assemblled heer</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev180-Cupid">
                            <locus>f. 89v</locus>
                            <title>Womans harte vnto no creweltye</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev181-Cupid">
                            <locus>f. 89v</locus>
                            <title>ys thys afayre avaunte / ys thys honor</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev182-Remedy">
                            <locus>f. 90r</locus>
                            <title>yff all the erthe were parchment scrybable</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev183-La_Belle">
                            <locus>f. 90r</locus>
                            <title>O marble herte and yet more harde perde</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev184-La_Belle">
                            <locus>f. 90r</locus>
                            <title>Alas what shuld yt be to yow preiudyce</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev185-Cupid">
                            <locus>f. 91r</locus>
                            <title>how frendly was medea to Iason</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev186-Annelida">
                            <locus>f. 91r</locus>
                            <title>for thowgh I had yow to morow agayne</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev187-Troilus">
                            <locus>f. 91r</locus>
                            <title>yff yt be so that ye so creuel be</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev187.5-Troilus">
                            <locus>f. 91v</locus>
                            <title>Wo worthe the fayre gemme vertulesse</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev188-Troilus">
                            <locus>f. 91v</locus>
                            <title>for loue ys yet the moste stormy lyfe</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev189-Troilus">
                            <locus>f. 91v</locus>
                            <title>Also wyckyd tonges byn so prest</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev190-Troilus">
                            <locus>f. 92r</locus>
                            <title>And who that sayth that for to love ys vyce</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev191">
                            <locus>f. 93r</locus>
                            <title>Stoppe me of my</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev191.1">
                            <locus>f. 93r</locus>
                            <title>for who so ends</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev191.1-Troilus">
                            <locus>f. 93r</locus>
                            <title>but now helpe god to quenche all thys sorow</title>
                        </msItem>
                        <msItem corresp="#LDev193">
                            <locus>f. 93r</locus>
                            <title>ffortyn ells</title>
                        </msItem>
                    </msContents>

                    <physDesc>
                        <objectDesc form="codex">
                            <supportDesc>
                                <support>
                                    <p> Small quarto <material>paper</material> composition-book
                                            (<ref>Remley 1994</ref>; <ref>Southall 1964</ref>). </p>
                                </support>
                                <extent> iv + 114 + vi </extent>
                                <foliation>
                                    <p>Folios renumbered 1-96 after acquisition by the British
                                        Museum. This renumbering begins at f3 and does not include
                                        leaves that are blank on both recto and verso (<ref>Remley
                                            1994</ref>; <ref>Southall 1964</ref>). Numbers appear in
                                        the upper right corner of recto pages.</p>
                                </foliation>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                        <handDesc>
                            <handNote xml:id="h1" corresp="#Baron">Hand 1</handNote>
                            <handNote xml:id="h1.1" corresp="#Baron">Hand 1?</handNote>
                            <handNote xml:id="h2" corresp="#Baron">Hand 2</handNote>
                            <handNote xml:id="h3" corresp="#Baron">Hand 3</handNote>
                            <handNote xml:id="h4" corresp="#Baron">Hand 4</handNote>
                            <handNote xml:id="h5" corresp="#Baron">Hand 5</handNote>
                            <handNote xml:id="h6" corresp="#Baron">Hand 6</handNote>
                            <handNote xml:id="h7" corresp="#Baron">Hand 7</handNote>
                            <handNote xml:id="h7.1" corresp="#Baron">Hand 7?</handNote>
                            <handNote xml:id="h8" corresp="#Baron">Hand 8</handNote>
                            <handNote xml:id="h9" corresp="#Baron">Hand 9</handNote>
                            <handNote xml:id="MD" corresp="#Baron">Margaret Douglas</handNote>
                            <handNote xml:id="MS" corresp="#Baron">Mary Shelton</handNote>
                            <handNote xml:id="TH1" corresp="#Baron">Thomas Howard 1</handNote>
                            <handNote xml:id="TH2" corresp="#Baron">Thomas Howard 2</handNote>
                            <handNote xml:id="MF" corresp="#Baron">Mary (Howard) Fitzroy</handNote>
                            <handNote xml:id="HS" corresp="#Baron">Henry Stuart</handNote>
                            <handNote xml:id="h10" corresp="#Baron">Hand 10</handNote>
                            <handNote xml:id="h11" corresp="#Baron">Hand 11</handNote>
                            <handNote xml:id="h12" corresp="#Baron">Hand 12</handNote>
                            <handNote xml:id="h13" corresp="#Baron">Hand 13</handNote>
                            <handNote xml:id="unknown" corresp="#Baron">unidentified</handNote>
                        </handDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <p>Written in <origPlace>England</origPlace> in the <origDate
                                    notAfter="1525" notBefore="1559">earlier half of the 16th
                                    century</origDate>.</p>
                        </origin>
                        <provenance>
                            <p>Southall (1964) argues that the manuscript was acquired by Henry
                                Howard or Henry Fitzroy in approximately 1532. They later gave the
                                manuscript to Mary Fitzroy (nee Howard) who took it with her when
                                she went to live in Anne Boleyn's household in 1536. Following the
                                death of her husband in 1536, Mary Fitzroy returned to her father's
                                estate, leaving the manuscript with Mary Shelton. Between 1539 and
                                1540, the manuscript was shared by Mary Fitzroy (who had returned to
                                court in 1539) and Mary Shelton. During 1540, however, the
                                manuscript was in the hands of Margaret Douglas. Between 1541 and
                                1543, it is likely that the manuscript was in the joint possession
                                of Mary Fitzroy, Mary Shelton, and Margaret Douglas. After 1545, the
                                manuscript was in the hands of Margaret Douglas and later passed
                                into the possession of her son, Henry Stuart, Lord Darnley.
                                Eventually, the manuscript was deposited in Chatsworth House, the
                                seat of the Dukes of Devonshire.</p>
                            <p>The manuscript was part of the Devonshire Collection until it was
                                borrowed by G. F. Nott and sold with Nott's library in 1842.</p>
                            <p>
                                <ref>(Southall 1964)</ref>
                            </p>
                        </provenance>
                        <acquisition>Purchased by the British Museum in 1848 (<ref>Southall
                                1964</ref>).</acquisition>
                    </history>
                    <msPart>
                        <altIdentifier>
                            <idno>Fragment 1</idno>
                        </altIdentifier>
                        <p>Identified by Erik Kwakkel.</p>
                        <p>Two fragments from a fifteenth-century Latin edition of the <title>Codex
                                Justinianus</title> that were likely used to reinforce the spine of
                            the Devonshire MS (<ref>Remley 1994</ref>; <ref>Southall 1964</ref>).
                            These fragments were pasted on endpapers in the nineteenth century and
                            included with the Devonshire MS. At least one fragment contains text
                            from Book 7, Section 62.32, "Emperors Theodosius and Valentinian."</p>
                        <p>References: English --
                            http://uwacadweb.uwyo.edu/blume&amp;justinian/default.asp; Latin --
                            http://webu2.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/Corpus/CJ7.htm</p>
                    </msPart>
                </msDesc>
            </sourceDesc>

        </fileDesc>
        <encodingDesc>

            <projectDesc>
                <p>The project is to transcribe, encode, and publish, for the first time in its
                    entirety, the Devonshire MS. (B.L. Addl. 17492) in parallel print and electronic
                    editions.</p>
            </projectDesc>
            <editorialDecl>
                <correction>
                    <p>The transcription is based on two forms of a document. The base-text was a
                        microfilm of the manuscript supplied by the British Library, from which a
                        paper print and scanned images were produced. The initial transcriptions
                        were made with those two forms of the document, but the final transcription
                        was done with reference to the manuscript itself. Two transcriptions were
                        created, in a blind process. Collation of the two proved unfeasible by
                        electronic means, so this was done by eye and hand. Once the two were
                        collated, a good rough draft transcription was produced, and the variants
                        were resolved as far as possible using expanded paper prints with references
                        to the images, as necessary. Remaining areas of uncertainty were resolved
                        with reference to the manuscript. </p>
                    <p>As far as is possible, a diplomatic edition is intended, so there is a strong
                        orientation towards the physical appearance of each page, including
                        recording such aspects as indentations, centring, brackets, and spaces. All
                        omissions, truncations, deletions, etc. in the original are retained. Text
                        that is indecipherable is marked by the use of the &lt;gap&gt; element. The
                        choice element, containing &lt;orig&gt; or &lt;sic&gt; paired with
                        &lt;expan&gt; or &lt;corr&gt; marks text that is in some way possibly
                        erroneous, idiosyncratic, or easily misunderstood with a clarification. Not
                        marked are ligatures, dropped &#145;r&#146;, long &#145;s&#146;, situations
                        in which lines are placed over words or letter combinations. </p>
                    <p>Punctuation in the copy-text, although minimal, is retained. Most often, a
                        virgule is the only punctuation used. Half-virgules are not distinguished
                        from full virgules. Carets (denoting a correction - often superscript -
                        inserted by a scribe) are included and inverse carets are marked with an
                        editorial note. In one situation, a punctuation mark is used for which there
                        is no ASCII symbol. As a temporary expedient an editorial note and
                        description marks the instance.</p>
                </correction>
                <normalization method="markup">
                    <p>Spelling is not modernized. The symbol, that in the early Tudor secretary
                        hand (which Petti calls a Tironian nota &#145;et&#146; - see page 23)
                        denotes 'and' is normalized as an ampersand. The transcription distinguishes
                        between the individual scribe's use of the letters &#145;u&#146; and
                        &#145;v&#146;, &#145;i&#146; and &#145;j&#146;, and &#145;vv&#146; and
                        &#145;w&#146;. Unusual usages are noted. eg. majuscule &#145;s&#146; where
                        miniscule is expected, initial &#145;s&#146; in terminal position. Not
                        marked are: ligatures, dropped &#145;r&#146;, long &#145;s&#146;, situations
                        in which lines are placed over words or letter combinations. For clarity,
                        when a usage is highly unusual, the word is identified with a specialized
                        element tag that gives both the original text as content and a regularized
                        version as an attribute value, using the element &lt;orig&gt; and attributes
                        reg= and resp= within a &lt;choice&gt; element. </p>
                    <p>Abbreviations (eg. elided letters) and expansions (brevigraphs and
                        contractions) are marked as such in both their contracted and expanded
                        forms. Words, wordforms, or compounded words in which letters are elided by
                        the scribe are designated as abbreviations and encoded with the element
                        &lt;abbr&gt; and the attribute expan= recording both the construction of the
                        original and the expanded format. Words or characters that indicate that
                        letters have been omitted by the use of scribal marks or superscripted
                        characters, or that are understood to be standard abbreviations for the
                        time, are encoded with the element &lt;expan&gt; and the attribute abbr=
                        giving both the expanded form and a description of the contracted form.
                        Editorial notes further describe especially unusual scribal usages. The
                        expanded form is given in modernized spelling, since spelling was unfixed at
                        the time and several permutations are equally valid. Also, scribes use the
                        same form to indicate one of several possible meanings, therefore the
                        expanded form is based on a study of the context.</p>
                    <p>Whatever form is used to describe the abbreviation is less important than
                        consistency in application and availability of the codes used. As a
                        placeholder until such time as entities to describe the forms of brevigraphs
                        are designated or a full description is possible in Unicode, the Renaissance
                        Electronic Text (RET) codes have been used to describe the abbreviation,
                        since they are robust, descriptive, based on scholarly evidence, and
                        available (Lancashire). It has been necessary to extend and adapt those
                        codes, after due consideration of scribal preferences, consultation with
                        respected authorities on early handwriting (Cappelli, Petti), and
                        examination of the context in which a scribe uses a particular abbreviation.
                        (See accompanying file for additions and changes).</p>
                    <p>The element &lt;del&gt; is applied to text that is in some way indicated by a
                        scribe to have been cancelled or deleted, with the use of the attribute
                        type= to indicate the nature of the deletion. The most common reason is a
                        &#145;cross-out&#146;, which is a penstroke (or strokes) that have been
                        applied over text, crosswise or slantwise. The element &lt;add&gt; is
                        applied to text that is inserted or added (either at the time by the
                        originating hand, as in the case of deletions and self-corrections or later
                        by an annotating/correcting hand in which case there is an accompanying
                        &lt;handShift/&gt; indication) to text, with place attribute to describe
                        placement, if not inline, and the attribute rend= (rendition) to describe
                        situations of overwriting. In situations where a scribe forms a character
                        and then writes over it or changes it to form a different character, the
                        cancelled character is described as &#145;overwritten&#146; and the
                        replacement character is described as &#145;overwritten.&#146; When a line
                        is deleted or is a false start, the line is not given a line number.
                        Instead, the corresp attribute is used to tie the deletion or fast start to
                        the replacement line.</p>
                    <p>Scribal corrections or additions within the body of the text are
                        distinguished from annotations, which are encoded with the element
                        &lt;note&gt; and the attribute type= with a description of
                        &#145;annotation&#146; to distinguish scribal notes from editorial notes,
                        which are encoded with the element &lt;note&gt; and the attribute type= with
                        a description of &#145;editorial.&#146; In addition, scribal annotations
                        carry the attribute place= with a description of their situation on the
                        page, or relative to the poetic unit. The presence of annotations is noted
                        in the &lt;head&gt; section of each &lt;div&gt; and, if the hand is not the
                        main scribal hand, a &lt;handShift/&gt; element marks the shift. </p>
                    <p>In some cases, characters are placed superscript to the baseline that may or
                        may not indicate abbreviations. They are not retroactive additions to the
                        text, so much as characters written in a distinctive manner, therefore, the
                        element &lt;c&gt; is used together with an attribute rend= and a description
                        of how/where the character is placed (most often superscript).</p>
                    <p>Personal names of historical interest, mostly of poets or scribes, are
                        identified as such and refer back to a &lt;listPerson&gt; item using a key
                        tag. Within the listPerson descriptions, each person is identified with a
                        ref pointer using the Library of Congress Authority number, and a second URI
                        ref to the Dictionary of National Biography. Modern researchers or scholars
                        who are referred to in the text, including the project team, are listed in a
                        second listPerson element, with the attribute of type="modern". When names
                        or initials appear within the text, often as a subscript to an entry
                        (possibly indicating authorship or responsibility), an editorial note gives
                        the probable identification of that individual. Each name so identified is
                        within a &lt;name&gt; element, with the attribute key. In some cases, a name
                        or initial is used to indicate authorship; in those instances, the attribute
                        type="author" was added to the name tag.</p>
                    <p>The element &lt;note&gt; is used for additions to the text that are marginal
                        and for editorial notes. They are delineated by first, type (editorial,
                        annotation, scribal), and secondly, place on the page (in the case of an
                        annotation). </p>
                    <p>The element &lt;gap&gt; records the (possibly temporary) unavailability of a
                        transcription, implying indecipherability, for one reason or another:
                        faintness, obliteration (for example, by an ink blotch), deletion (when it
                        so thorough that the deleted letters cannot be deciphered), invisibility
                        (when the letters enter the spine of the book, erased, or torn. The extent
                        of the indecipherable section is not recorded. The element &lt;supplied&gt;
                        records instances in which a character is supplied by the editor on
                        reasonable grounds that it exists. The element &lt;unclear&gt; is used to
                        identify a transcription that is difficult to ascertain. The element
                        &#147;damage&#148; is used for occasions where the text has suffered some
                        damage, most usually due to ink blots. The element &lt;space&gt; is used to
                        record deliberate gaps left by the scribes, with attribute of extent, with
                        the value indicating the approximate number of characters or lines. </p>
                </normalization>
                <segmentation>
                    <p>In line with the orientation toward the physical aspect of the manuscript,
                        graphical and bibliographical descriptions form an important component of
                        the file. For example, we record details of page presentation, such as torn
                        pages and a repaired leaf and we recognize of the former position of a page.
                        For instance, what was once likely to have been the inside front cover,
                        before the manuscript was rebound (at an unknown time) is noted as such.
                        Besides the description of such presentational aspects on a page as
                        centring, indentation, brackets, and spaces, for example, a scribe&#146;s
                        use of facing pages (on which some poems are placed in their entirety) is
                        noted. The element &lt;hi&gt; with the attribute rend= designates letters or
                        passages that are in some way graphically distinct from the text, as in the
                        case of abnormally large or elaborate capital letters or characters that are
                        placed in a supralinear position relative to the baseline, for instance. </p>
                    <p>British Library stamps are not recorded, however, the numbering system
                        presumably applied by the library staff, which appears as a nineteenth
                        century inked Arabic numeral on the upper right corner of the recto side of
                        many leaves is used. Another numbering system is visible in some places, but
                        it is not recorded at this time. The British Library numbering system is
                        used as the basis to identify each side of each leaf. For example, the
                        library did not number leaves on which no writing appears, therefore, a
                        number was applied by reference to the number on the recto leaf preceding
                        the unnumbered leaves. Also, the numbers for the verso side of each leaf are
                        derived with reference to the recto designation. </p>
                    <p>The text as a whole is divided into segments by the use of specialized
                        element tags that record the division points that mark the boundaries
                        between sections, known as milestone type element tags, with reference to
                        the TEI Guidelines (6.9.3). For example, the point at which the text
                        continues on a different page is marked (&lt;pb/&gt;) with an attribute
                        value n= that gives the number and leaf side of the new page. Similarly,
                        when a scribe divides the text into columns, the point at which a new column
                        begins is marked by a specialized element tag designed for that purpose
                        (&lt;cb/&gt;), with an attribute value of left or right. When a scribe
                        writes a line of text in other than poetic lines wholly contained on one
                        horizontal plane and in non-poetic units, a specialized element tag marks
                        the point at which a new graphical line begins (&lt;lb/&gt;). The exception
                        to this is situations in which the scribe places the last few words or word
                        that complete a poetic line above or below the graphical line before
                        starting a new poetic line. That part of the text is designated as a
                        &lt;seg&gt; (segment), with an attribute value giving its place. </p>
                    <p>Despite recognizing divisions into pages, columns, and graphical lines, the
                        principal orientation is into semantic units, poems, generally. The basic
                        unit within the text of the manuscript as a whole is the individual poem
                        (&lt;div&gt;), together with its associated material, such as scribal
                        annotations that appear in proximity to a poem and seem to refer to it. The
                        poetic entity includes some units that are not strictly poems, such as poem
                        fragments, anagram, annotation, figure, epigram, and some collective
                        divisions (&lt;ab&gt; [anonymous block]) in which occur a number of what
                        might be termed miscellaneous graffiti consisting of symbols, initials,
                        words, epigrams, and drawings. Despite the varied nature of the basic
                        division, it is here referred to as a poem.</p>
                    <p>Each poem has a descriptive section (&lt;head&gt;) in which the poem is
                        identified as to title (which is the incipit) and information such as
                        whether or not an author has been identified for that poem and how the poem
                        may have originated (as an excerpt or a translation, for instance), along
                        with, as mentioned, editorial notes on the hands and annotations, as well as
                        any descriptive information about the page orientation. Each poem has a
                        unique designator (id=) within the text. (In the title element,
                        abbreviations are silently expanded and capitals are not distinguished for
                        relative prominence.) That designator is composed of the in-house
                        abbreviation for the manuscript (LDev) together with its position within the
                        manuscript from to back, top to bottom, left to right of the manuscript as a
                        whole. For poems that have a standard index designation, that designation
                        (or designations, in the case of multiple designations in various indexes)
                        forms the second part of the unique identifier. The exception to that
                        general rule is made for the poems copied from Thynne's Chaucer, which would
                        otherwise have an unwieldy designator, therefore a shortened title is used
                        instead, comprised of the LDev locator and an abbreviated title. For
                        example, selections from Chaucer’s Troilus and Criseyde are designated as
                        id="LDev00-Troilus." Following is a list of the original long form and the
                        abbreviated versions: <list>
                            <item>LDev047-TP1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev047-Troilus</item>
                            <item>LDev047.1-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev047.1-Troilus</item>
                            <item>LDev047.2-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev047.2-Troilus</item>
                            <item>LDev092-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev092-Troilus</item>
                            <item>LDev180-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is
                                LDev180-Cupid</item>
                            <item>LDev181-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is
                                LDev181-Cupid</item>
                            <item>LDev182-TM1389-BR3084-BR1409.3-TP1549 is LDev182-Remedy</item>
                            <item>LDev183-TM517-BR1086-TP529 is LDev183-La_Belle</item>
                            <item>LDev184-TM517-BR1086-TP529 is LDev184-La_Belle</item>
                            <item>LDev185-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is
                                LDev185-Cupid</item>
                            <item>LDev186-TM1684-BR3670-TP1940.5 is LDev186-Annelida</item>
                            <item>LDev187-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev187-Troilus</item>
                            <item>LDev187.5-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev187.5-Troilus</item>
                            <item>LDev188-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev188-Troilus</item>
                            <item>LDev189-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev189-Troilus</item>
                            <item>LDev190-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev190-Troilus</item>
                            <item>LDev191.1-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5
                                is LDev191-1-Troilus</item>
                        </list></p>
                    <p>The text of the poem itself is contained within a stanza division (or
                        divisions, if there is more than one), using &lt;lg&gt; (linegroup). Each
                        stanza is numbered sequentially within the poem (unless there is only one).
                        The stanza divisions are according to standard indexes and modern editions
                        (if there is such an edition) because scribal practice is highly variable in
                        both the intention to divide the text into stanzas and the method of doing
                        so. For instance, it is not assumed that scribes leave spaces between
                        stanzas. Sometimes there is no indication as to where one stanza ends and
                        another begins. Sometimes scribes indicate internal divisions with marks in
                        the left margins, the use of majuscule characters, spaces between groupings,
                        or by aligning the first line of a stanza to the left compared to the
                        alignment of the other lines of that stanza. The existence and type of
                        stanza marking (or lack thereof) are described in editorial notes. When a
                        scribe&#146;s presentation of stanzaic divisions differs from that given in
                        standard indexes, the situation is recorded in an editorial note. </p>
                    <p>Each stanza is divided into poetic lines using &lt;l&gt; (poetic line), each
                        of which is numbered sequentially within the poem in an attribute value n=.
                        Lines that are aborted or deleted by a scribe but that are recognizably part
                        of the poem are numbered with half-numbers that indicate their position in
                        the sequence. Lines that are omitted (according to standard indexes and
                        modern editions) are indicated by a row of hyphens, numbered and noted as
                        omissions. Annotations are included as the content of an element
                        &lt;note&gt; with an attribute type="annotation" to distinguish them from
                        editorial notes that have an attribute type of "editorial" and scribal notes
                        that have an attribute type="scribal". Annotations also have an attribute
                        giving their place relative to the poem. Within annotations, if no line
                        divisions are noted by the use of &lt;seg&gt;, it is to be assumed that the
                        annotation is on one graphical line, unless it is marked as being placed
                        'inline.' The poetic lines are occasionally segmented to distinguish, for
                        example, resonant phrases and graphically displaced words and phrases (as
                        mentioned earlier). The element &lt;w&gt; (word) is occasionally used as an
                        alternative when one word is involved in the distinction.</p>
                    <p>The encoding of witnesses follows the practice of the main text, however, the
                        encoding is somewhat simplified. Only the relevant poems are included.
                        Capitalization, abbreviations, deletions, and annotations are recorded. Each
                        witness manuscript or print source is encoded in a single file, which
                        validates to the DTD of the main document. Each witness file can be
                        considered a satellite to the main document file.</p>
                    <p>The header section (which is also simplified) of each witness file includes
                        an index encoded as a &lt;list&gt; of incipits (as they appear in the
                        witness text) arranged alphabetically within a &lt;p&gt; section within a
                        &lt;note&gt; that relates the location of a particular poem instance in the
                        witness to the location within the Devonshire MS., which is repeated in the
                        head section of each division. In addition, each relationship also mentions
                        the other contemporary witnesses to that particular poem as a "See also"
                        section and, when necessary, a designation of how that first line appears in
                        the Devonshire MS, if there are significant differences. The header section
                        includes a detailed description of the original source text used and, in
                        some cases, also includes a description of the source of a modern
                        transcription if that has been used instead, but it does not duplicate the
                        detailed description of encoding practices as is found in the main
                        document.</p>
                    <p>The internal structure of each witness file parallels the main file, with a
                        division into a &lt;div&gt; element for each poem, and further divisions
                        into &lt;lg&gt; and &lt;l&gt;. Each poem is given an &lt;id&gt; based on the
                        abbreviation for that particular witness and its position in the sequence of
                        poems transcribed from that witness. For example, AAH01 is the first poem
                        transcribed from the Arundel-Harington MS. witness.</p>
                    <p>The type of script is assumed to be Tudor secretary, unless otherwise noted.
                        Any variations are noted in the &lt;head&gt; section of each &lt;div&gt;.
                        The hand that inscribes the poem (or poem fragment, or other type of unit)
                        is identified in the head section of each &lt;div&gt;, as well as that of
                        any annotating hands associated with the poem. Helen Baron's designations of
                        which hands write which parts of the manuscript are generally followed,
                        although when the transcribers differ from her findings, the project's
                        identification is used. The milestone element &lt;handShift/&gt; with the
                        attributes old= and new= demarcates the boundary between hands. Unidentified
                        hands are listed as id=unknown. When a hand's pattern of usage varies,
                        differences are noted. The schematics that will show how each specific hand
                        makes its characters are being assembled as well as notes on each hand's
                        characteristic practices. Ink colour is not recorded, nor is the use of a
                        pencil or charcoal.</p>
                </segmentation>
                <interpretation>
                    <p>Unless otherwise noted, responsiblity for all analytical or interpretive
                        material that appears in the editorial notes rests with the editorial team
                        as a whole.</p>
                </interpretation>
            </editorialDecl>
            <metDecl>
                <p>The rhyme scheme is derived from standard indexes and notes made on any variants
                    from that information. It is recorded as an attribute value (rhyme=) of each
                    &lt;div1&gt; unit that is a poem. </p>
            </metDecl>
            <variantEncoding method="location-referenced" location="external"/>
        </encodingDesc>
        <profileDesc>
            <creation>
                <date notBefore="1525" notAfter="1559">1525-1559 <interp>especially
                        mid-1530s</interp></date>
                <rs type="country">England</rs>
            </creation>
            <langUsage>
                <language ident="eng" usage="98">early modern English</language>
                <language ident="fre" usage="1">French</language>
                <language ident="ita" usage="1">Italian</language>
                <language ident="lat" usage="1">Latin</language>
                <!-- early modern English is main language of text; other languages only represented by a few lines -->
            </langUsage>


            <particDesc>
                <listPerson type="historical">
                    <person xml:id="WYATT" role="poet">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 50019425</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/30111</ref>
                            <roleName type="honorific">Sir</roleName>
                            <forename>Thomas</forename>
                            <surname>Wyatt</surname>
                            <addName type="epithet">the Elder</addName>
                        </persName>
                        <birth notBefore="1502" notAfter="1504">1503</birth>
                        <death when="1542">1542</death>
                    </person>
                    <person xml:id="LEE" role="poet">
                        <!--  KA: This is the DNB entry for his son, but is the only entry available. -->
                        <persName>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/16288</ref>
                            <roleName type="honorific">Sir</roleName>
                            <forename>Anthony</forename>
                            <surname>Lee</surname>
                            <addName type="epithet">Earl of Idledom</addName>
                        </persName>
                        <death when="1550">1550</death>
                    </person>
                    <person xml:id="KNYVET" role="poet">
                        <birth notBefore="1507" notAfter="1509">c.1508</birth>
                        <death when="1551">1551</death>
                        <persName>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/15797</ref>
                            <roleName type="honorific">Sir</roleName>
                            <forename>Edmund</forename>
                            <surname>Knyvet</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="CHAUCER" role="poet">
                        <death when="1400">1400</death>
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 79027228</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/5191</ref>
                            <forename>Geoffrey</forename>
                            <surname>Chaucer</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="HATFIELD" role="poet">
                        <persName>
                            <forename>Richard</forename>
                            <surname>Hatfield</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="SURREY" role="poet">
                        <birth notBefore="1516" notAfter="1518">1517</birth>
                        <death when="1547">1547</death>
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 50083266</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/13905</ref>
                            <forename>Henry</forename>
                            <surname>Howard</surname>
                            <roleName type="nobility">Earl of Surrey</roleName>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="SHELTON" role="scribe poet">
                        <persName>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/68085</ref>
                            <forename>Mary</forename>
                            <surname>Shelton</surname>
                        </persName>
                        <persName notBefore="1546" notAfter="1558">
                            <roleName type="nobility">Lady</roleName>
                            <surname>Heveningham</surname>
                        </persName>
                        <persName notBefore="1546" notAfter="1558">
                            <forename>Mary</forename>
                            <surname>Heveningham</surname>
                        </persName>
                        <persName notBefore="1558">
                            <forename>Mary</forename>
                            <surname>Appleyard</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="QUEEN" role="scribe poet">
                        <birth when="1507">1507</birth>
                        <death when="1536">1536</death>
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 79063685</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/557</ref>
                            <forename>Anne</forename>
                            <surname>Boleyn</surname>
                            <roleName type="royalty">Queen of England</roleName>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="MARY_SCOTS" role="historical">
                        <persName>
                            <forename>Mary</forename>
                            <roleName>Queen of Scots</roleName>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="DOUGLAS" role="scribe poet">
                        <birth when="1515-10-08">1515</birth>
                        <death when="1578-03-09">1578</death>
                        <persName>
                            <ref type="LOC">nr 93026084</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/7911</ref>
                            <roleName type="honorific">Lady</roleName>
                            <forename>Margaret</forename>
                            <surname>Douglas</surname>
                            <roleName type="nobility">Countess of Lennox</roleName>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="M_HOWARD" role="scribe poet">
                        <persName>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/9638</ref>
                            <forename>Mary</forename>
                            <surname>Howard</surname>
                        </persName>
                        <persName notBefore="1533-11-26">
                            <roleName type="nobility">Duchess of Richmond</roleName>
                            <surname>Fitzroy</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="TH_HOWARD" role="scribe poet">
                        <birth notBefore="1511" notAfter="1513">c.1512</birth>
                        <death when="1537-10-31">1537</death>
                        <persName>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/70793</ref>
                            <roleName type="honorific">Lord</roleName>
                            <forename>Thomas</forename>
                            <surname>Howard</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="DARNLEY" role="scribe poet">
                        <birth notBefore="1544" notAfter="1546">1545</birth>
                        <death when="1567-02-09">1567</death>
                        <persName>
                            <ref type="LOC">nr 93013805</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/26473</ref>
                            <forename>Henry</forename>
                            <surname>Stuart</surname>
                            <roleName type="honorific">Lord Darnley</roleName>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="AQUILANO" role="poet">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 83012051</ref>
                            <forename>Serafino</forename>
                            <surname>Aquilano</surname>
                        </persName>
                        <birth when="1466">1466</birth>
                        <death when="1500">1500</death>
                    </person>
                    <person xml:id="CLERE" role="poet">
                        <persName>
                            <!-- KA: the ref is for the DNB entry for Knyvet, which mentions an altercation with Clere.   -->
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/articleHL/15797</ref>
                            <forename>Thomas</forename>
                            <surname>Clere</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="PETRARCH" role="poet">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 79092622</ref>
                            <forename>Francesco</forename>
                            <surname>Petrarca</surname>
                        </persName>
                        <birth when="1304">1304</birth>
                        <death when="1374">1374</death>
                    </person>
                    <person xml:id="AI" role="poet">
                        <persName>A.I.</persName>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="KING">
                        <birth when="1491">1491</birth>
                        <death when="1547">1547</death>
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 79113093</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/12955</ref>
                            <forename>Henry</forename>
                            <surname>Tudor</surname>
                            <genName>VIII</genName>
                            <roleName type="royalty">King of England</roleName>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="LASSELLS">
                        <persName>
                            <forename>Christopher</forename>
                            <surname>Lassells</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="GOWER">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 81039793</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/11176</ref>
                            <forename>John</forename>
                            <surname>Gower</surname>
                        </persName>
                        <death when="1408">1408</death>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="ALAMANNI">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 84174406</ref>
                            <forename>Luigi</forename>
                            <surname>Alamanni</surname>
                        </persName>
                        <birth when="1495">1495</birth>
                        <death when="1556">1556</death>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="PISAN">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 50082339</ref>
                            <forename>Christine</forename>
                            <nameLink>de</nameLink>
                            <surname>Pisan</surname>
                        </persName>
                        <birth notBefore="1364" notAfter="1365">ca.1364</birth>
                        <death notBefore="1430" notAfter="1431">ca.1431</death>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="HOCCLEVE">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 82125108</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/13415</ref>
                            <forename>Thomas</forename>
                            <surname>Hoccleve</surname>
                        </persName>
                        <birth notBefore="1360" notAfter="1370">1365</birth>
                        <death when="1426">1426</death>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="CHARTIER">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">n 84091919</ref>
                            <forename>Alain</forename>
                            <surname>Chartier</surname>
                        </persName>
                        <birth notBefore="1385" notAfter="1395">ca.1385</birth>
                        <death notBefore="1433" notAfter="1441">ca.1433</death>
                    </person>
                    <person role="poet" xml:id="ROOS">
                        <persName>
                            <ref type="LOC">no 99079286</ref>
                            <ref type="DNB">http://www.oxforddnb.com/view/article/37912</ref>
                            <roleName type="honorific">Sir</roleName>
                            <forename>Richard</forename>
                            <surname>Roos</surname>
                        </persName>
                        <birth notBefore="1409" notAfter="1411">c.1410</birth>
                        <death when="1482">1482</death>
                    </person>
                </listPerson>
                <listPerson type="modern">
                    <person xml:id="RGS" role="researcher primary">
                        <persName>
                            <forename>Ray</forename>
                            <surname>Siemens</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="BB" role="researcher paleography encoding">
                        <persName>
                            <forename>Barbara</forename>
                            <surname>Bond</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="JP" role="researcher paleography">
                        <persName>
                            <ref>JP</ref>
                            <forename>Jonathan</forename>
                            <surname>Podracky</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="AC" role="researcher paleography">
                        <persName>
                            <forename>Arianne</forename>
                            <surname>Ciula</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="EH" role="researcher encoding">
                        <persName>
                            <forename>Eric</forename>
                            <surname>Haswell</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="KA" role="researcher imaging paleography encoding">
                        <persName>
                            <forename>Karin</forename>
                            <surname>Armstrong</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="MH" role="researcher encoding display">
                        <persName>
                            <forename>Martin</forename>
                            <surname>Holmes</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person xml:id="HB" role="scholar">
                        <persName>
                            <forename>Helen</forename>
                            <surname>Baron</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="scholar" xml:id="NOTT">
                        <persName>
                            <forename>G</forename>
                            <forename>F</forename>
                            <surname>Nott</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="scholar" xml:id="MUIR">
                        <persName>
                            <forename>Kenneth</forename>
                            <surname>Muir</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="scholar" xml:id="PETTI">
                        <persName>
                            <forename>Anthony</forename>
                            <forename>G.</forename>
                            <surname>Petti</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="researcher" xml:id="ADC">
                        <persName>
                            <forename>Anne</forename>
                            <forename>Dugdale</forename>
                            <surname>Correia</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="researcher bibliographer" xml:id="TD">
                        <persName>
                            <forename>Terra</forename>
                            <surname>Dickson</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="researcher bibliographer" xml:id="IW">
                        <persName>
                            <forename>Ingrid</forename>
                            <surname>Weber</surname>
                        </persName>
                    </person>
                    <person role="scholar paleographer" xml:id="CAP">
                        <persName>
                            <forename>Adriano</forename>
                            <surname>Capelli</surname>
                        </persName>
                    </person>
                </listPerson>
            </particDesc>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <list>
                <item>CL: 8 July 2009, edited msDesc, editorialDecl</item>
                <item>MC: 19 March 2008, on 70v, &lt;w rend="left"&gt;of&lt;/w&gt; destenye changed
                    to &lt;seg type="place" rend="left"&gt;of destenye&lt;/seg&gt;</item>
                <item>MC: 19 March 2008, on 65v, removed &lt;space&gt; element. Had no quantity or
                    unit attributes and seemed to be referring to a single space.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, on 60v, changed &lt;damage agent="inkblotch"&gt; to
                    &lt;damage agent="inkblot"&gt; to conform to rest of site.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, for &lt;supplied&gt; added source="RGS" (recommended by TEI
                    P5 Guidelines).</item>
                <item>MC: 19 March 2008, for &lt;space&gt;, changed @extent to @quantity.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, changed &lt;normalization method="tagging"&gt; to
                    &lt;normalization method="markup"&gt; as per TEI P5 Guidelines</item>
                <item>MC: 19 March 2008, changed &lt;c&gt;s to &lt;seg&gt;s.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, added type="mentioned" to things tagged with &lt;q&gt;,
                    changed &lt;quote&gt; to &lt;q type="written"&gt;.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, changed language usage percentages: Eng 97, Fre 1, Ita 1,
                    Lat 1 and added comment to explain given percentages.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, removed &lt;interp&gt; from creation date in
                    &lt;profileDesc&gt;.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, &lt;seg rend="superscript"&gt; changed to &lt;seg
                    type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"&gt;.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, removed &lt;seg&gt;s that surround text relevant to
                    following &lt;note&gt;.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, removed placeholder &lt;seg&gt;s as they are no longer
                    necessary (i.e. inside &lt;trailer&gt; around &lt;figure&gt;).</item>
                <item>MC: 19 March 2008, for any &lt;g&gt; that cannot be expressed textually,
                    changed to &lt;figure&gt;.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, for &lt;g&gt; with type="crosshatch", added
                    rend="#".</item>
                <item>MC: 19 March 2008, pairings of orig and expan changed to orig and reg.</item>
                <item>MC: 19 March 2008, adjusted contents of all choice elements so that sic and
                    corr, orig and reg, and abbr and expan are paired. The sic/corr pairs also
                    include a reg tag, which corrects the spelling in sic and modernizes the
                    spelling in corr. Spelling in corr should now be as close to original as
                    possible, not modernizing. </item>
                <item>KA: on 26 Sept 2007, the element bibl no longer has note children; instead
                    these notes are now siblings of bibl.</item>
                <item>KA: on 26 Sept 2007, changed references to internal witnesses to include the
                    link to the folio number.</item>
                <item>KA: on 17 Sept 2007, updated TEI schema to current P5, and adjusted code to
                    validate. This included removing the old attribute from handShift, and editing
                    type on del statements.</item>
                <item>KA: on 15 May 2007, revised TEI header to reflect the changes made in P5
                    regarding the use of tags.</item>
                <item>KA: on 15 May 2007, added a ref attribute to the tags &lt;g&gt; and
                    &lt;graphic&gt; with the value being a url to an exemplar. Remaining instances
                    without ref require further examination.</item>
                <item>KA: on 14 May 2007, removed all decimal line numbers, in favour of using the
                    corresp attribute to tie the line (a deletion or fast start) to the replacement
                    line.</item>
                <item>KA, finished 14 May 2007: the attributes rend and place were used
                    interchangeably. It was decided that place would only be used to indicate place
                    upon a page, and rend would be used to indicate a position in relation to the
                    poem or line. In conjunction with this decision, we reduced the vocabulary used
                    for these attributes, while combining the same elements to render complex
                    elements. Example: rule(partial)align(left)below indicates that there is a
                    partial rule placed below the element, and the rule is aligned left.</item>
                <item>KA: on 5 May 2007, changed the element &lt;add&gt; to &lt;c&gt;, where the
                    abbreviation is a scribal habit rather than an insertion. For example, hand 8
                    often writes a vowel followed by a superscript r. In these instances, the r is
                    simply a superscript character, and is not a later addition.</item>
                <item>KA: on 2 May 2007, changed indications of scribal flourishes from notes or
                    segments to a non-standard glyph, using &lt;g type="flourish"&gt;.</item>
                <item>KA: on 2 May 2007, refrains are encoded as a &lt;seg"refrain&gt; within its
                    own line, where type="refrain". Rend is used to indicate where the refrain is
                    written in relation to the stanza. Howevere, the line is not numbered.</item>
                <item>KA: on 2 May 2007, removed figure and note statements for brackets around
                    stanzas. These are now indicated with a rend attribute on the line-group. </item>
                <item>KA: on 27 April 2007, removed figure statements for the cross-hatch graphics
                    that are graphics. Instead, this is a &lt;g&gt; inside of an annotation.</item>
                <item>KA: on 26 April 2007, in P5, a deletion should have a type or reason. I have
                    replaced the attribute rend with type where appropriate.</item>
                <item>KA: on 26 April 2007, removed &lt;hi&gt; elements on magiscule letters.
                    Ornamental letters are marked with a &lt;seg type="ornamental"&gt;</item>
                <item>KA: on 26 April 2007, updated &lt;orig&gt; and &lt;reg&gt; for &lt;sic&gt; and
                    &lt;corr&gt; where appropriate.</item>
                <item>KA: on 26 April 2007, standardised editorial notes referencing Petti, to read
                    resp="per Petti"</item>
                <item>KA: on 25 April 2007, corrected encoding problem with choice, where the base
                    form of the abbr element was excluded from the expan, instead preceding the
                    choice.</item>
                <item>KA: on 23 April 2007, replaced the editorial notes about spaces with the space
                    tag, using extent to indicate the number of lines.</item>
                <item>KA: on 20 April 2007, moved fynys statements from note tags to a trailer
                    tag.</item>
                <item>KA: on 20 April 2007, removed resp tags for internal project
                    researchers.</item>
                <item>KA: on 20 April 2007, simplified resp tags for Helen Baron's work, to read per
                    Baron.</item>
                <item>KA: on 20 April 2007, removed reg and dates from the rest of the names and
                    added a key ref for each. I also revised the header description to reflect the
                    new listPerson element and name handling.</item>
                <item>KA: on 20 April 2007, changed all references to Douglas inside of a name tag
                    to Lady Margaret Douglas, with a key ref.</item>
                <item>KA: on 17 April 2007, changed all references to Thomas Wyatt inside of a name
                    tag to Sir Thomas Wyatt. Further information is supplied with the listPerson tag
                    and key.</item>
                <item>KA: on 17 April 2007, investigated the use of the bibl tag, and added bibl
                    where it was missing.</item>
                <item>KA: on 17 April 2007, corrected page break tags after 93v, with reference to
                    the microfilm images.</item>
                <item>KA: on 17 April 2007, expanded the type attribute on the div tag. All poems
                    begin with type="poem_specific" with specific being the type of poem. </item>
                <item>KA: on 12 April 2007, replaced all instances of infralinear with
                    intralinear.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, reviewed the sequence of handShift tags and resolved
                    discrepencies.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, adjusted the bibl tag on xml:id="LDev047.1-Troilus" to
                    remove the editorial notes from the bibl statement.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, modified the type attribute on the div tag to simplify
                    the indications of poems and specific poem types. There are now only 4
                    types.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, fixed the attribute n="LDev014-TM570" and replaced it
                    with xml:id attribute for P5.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, removed instances of abbr e9. Instead, this is a
                    flourish on the final letter indicating an e.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, replaced all uses of abbr for combined words with an
                    orig tag. The expan was used to separate the words.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, replaced yogh on 2r with the unicode character ʒ, and
                    changed the abbr to an orig tag.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, corrected within on 71r to reflect the abbreviation of
                    with.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, added capital R for rachell on 71r.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, corrected encoding of that that on 71r. The second that
                    needs to be encoded as choice, but the first is spelt out.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, corrected the word from on 70v, to indicate the o with
                    macron (o-tittle) for om.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, corrected encoding of spring on 70v, with
                    i-tittle.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, corrected encoding of wynne on 82v to move the y-tittle
                    to n-tittle.</item>
                <item>KA: on 12 April 2007, corrected encoding of burning on 23v, replacing reg with
                    sic and corr.</item>
                <item>KA: on 11 April 2007, corrected abbr statements that were obvious typos
                    (missing brackets, etc)</item>
                <item>KA: on 11 April 2007, added missing line 6 to 53v.</item>
                <item>BB: on May 26, 2005, changed all non-TEI usage of the element &lt;l&gt; to
                    &lt;seg&gt; or &lt;note&gt;.</item>
                <item>BB: on May 26, 2005, changed div1 to div.</item>
                <item>BB: on May 25, 2005, changed Thynne's Chaucer selections to a shortened form
                    of id.</item>
                <item>BB: on Oct. 20, 2004: discovered one 'corr' element still in use, and changed
                    it to be consistent with orig/reg policy.</item>
                <item>BB: as of June 14, 2004: pending: some remaining verifications not yet
                    assessed or entered could change the text,</item>
                <item>BB: as of June 14, 2004, a decision could be made to treat each of the three
                    verses from Thynne's Chaucer, Book IV of 'Troylus and Creseyde' on 29v as
                    separate units, like the other verses from 'Troylus and Creseyde.'</item>
                <item>BB: as of June 14, 2004, a decision could be made not to dismabiguate between
                    'y' used as a 'y' and 'y' used as 'th' in abbreviations. RET does not
                    distinguish the two, which is the work of simple find and replace(s). Ex:
                    "{{th}+e}" = 'the' OR "{y+e+}" = 'the.' Or, they could easily be changed to an
                    entity like 'ysupee'.</item>
                <item>BB: as of June 14, 2004, a decision could be made to change the name of the
                    basic unit from 'div1' to 'div', as more in line with the spirit of the
                    Guidelines, which is the work of a simple find and replace.</item>
                <item>BB; by June 07, 2004: ensured that all titles as applied in Tottel's
                    Miscellany are identified and labeled as type='applied.'</item>
                <item>BB: as of June 04, 2004, a decision is pending on the best way to link all the
                    verses copied from Thynne's Chaucer and whether or not the divisions as they now
                    stand are the best choice. It can be argued that each is an entity.</item>
                <item>BB: as of June 04, 2004, a decision is pending on whether or not the
                    cross-hatch marks are in an unknown hand or by Margaret Douglas, as they appear
                    to be in her ink colour (eg. 13v).</item>
                <item>BB: as of June 04, 32004, a decision is pending on whether or not the
                    extratextual marks made by Margaret Douglas (her 's' marks) are linguistic or
                    designations.</item>
                <item>BB: as of June 04, 2004: a decision is pending on whether or not to treat 'fs'
                    as an abbreviation for 'finis.'</item>
                <item>BB: per RGS: as of May 3,2004, will revisit treatment of yo+ss r=your.</item>
                <item>BB: per RGS: as of May 3, 2004, intend to revisit the issue of the effects of
                    the normalization of majiscule forms in miniscule sizes in positions where
                    modern usage dictates a captial form. Some characters at the beginning of some
                    lines were previously designated as 'smcap', so presumably, to be consistent,
                    any and all such cases should also be normalized too.</item>
                <item>BB: per RGS: as of June 07, 2004, will make decision on expanding the use of
                    "note type=scribal" (or type="closer" and resp="scribe") and a place attribute,
                    replacing the inconsistent and non-TEI compliant use of line for graphical
                    lines. Remaining instances (mostly within note type="annotation") can be
                    reworked to use the rend attibute to describe multi-lined situations.</item>
                <item>BB: by June 04, 2004, had ensured that all incipits were labeled as
                    such.</item>
                <item>BB: by May 17, 2004, had linked explicitly correspondent poems.</item>
                <item>BB: by May 17, 2004 ensured that all lgcaps consistently labelled.</item>
                <item>BB: by May 17, 2004 ensured that all smcaps were in capital format.</item>
                <item>BB: by May 17, 2004, did searches to ensure that all caps were properly
                    labelled.</item>
                <item>BB: by May 17, 2004, had ensured that all poetic lines had numbers.</item>
                <item>BB: on May 14, 2004, reviewed all sic/corr pairs and changed them to orig/reg
                    as less perjorative.</item>
                <item>BB: on May 8, 2004: on "add' done by overwriting, changed all add
                    place='overwrites' to add rend='overwrites' and place attribute 'inline' (if
                    that is so).</item>
                <item>BB: on May 8, 2004: researched "add" and changed all 'rend' to 'place'.</item>
                <item>BB: on Apr. 23, 2004: removed all resp="" from note type="annotation" as
                    incorrect. 'Resp' is for editor/transciber, not scribe.</item>
                <item>BB: on Apr. 23, 2004: realizing that it is inconsistent (with the way we
                    encode all other superscript letters) to use the format yow&lt;hi
                    rend="supralinear"&gt;r&lt;/hi&gt; I changed them to yow&lt;add
                    rend="intralinear" &gt;r&lt;/add&gt;.</item>
                <item>BB: on Apr. 23, 2004: realizing that it is inconsistent (with the way we
                    encode all other superscript letters) to use the format yo&lt;hi
                    rend="supralinear" &gt;r&lt;/hi&gt; I changed them to yo&lt;add
                    rend="intralinear"&gt;r&lt;/add&gt;.</item>
                <item>BB: on Apr. 19, 2004: under instructions from RGS, (Feb. 2004) normalized all
                    instances of magiscule forms not at first of stanza, first of line, or in proper
                    names (except first person singular) to be smcaps, using the form &lt;hi
                    rend="norm_smcap"/&gt; (for normalized to smcap, or smcaps only because they are
                    normalized to be).</item>
                <item>BB: on Apr. 15, 2004: in the interests of consistency with formatting of yo+ss
                    r as 'hi' not expan/abbr, and in line with my belief that the scribe involved is
                    not indicating an abbreviation, changed all yow&lt;add
                    rend="supralinear"&gt;r&lt;/add&gt; to yow&lt;hi
                    rend="supralinear"&gt;r&lt;/hi&gt;.</item>
                <item>BB: on Apr. 15, 2004, under instructions from RGS (on 03/04/04), replaced all
                    expansions of yo and ss r (your)(yo<choice>
                        <expan>ur</expan>
                        <abbr>{yo+r+}</abbr>
                    </choice>) to yo and ss r (yor)(yo&lt;add
                    rend=quot;supralinearquot;&gt;r&lt;/add&gt;). </item>
                <item>BB: on Apr. 14, 2004, reviewed TEI chap.5 (TeiHeader) in detail and updated
                    header to be more complete and more compliant.</item>
                <item>BB: on Mar 16, 2004, changed all decriptions of large elaborate capital
                    letters to 'lgcap' in line with term 'smcap' used for majuscules in miniscule
                    positions.</item>
                <item>BB: on Mar 16, 2004, finished making sure that spaces between stanzas (if
                    there are any) are recorded in a consistent manner.</item>
                <item>BB: on Mar. 16, 2004, finished re-checking all 'head' sections of all 'div1'
                    elements to dismabiguate Baron's assertions from ours, and ensure that all hands
                    associated with that element are recorded.</item>
                <item>BB: on Mar 16, 2004, as requested by RGS, finished reviewing entire file in
                    association with images to record spacing, indentations, centring etc - ie.
                    graphical/physical orientation on page.</item>
                <item>BB: on Mar. 15, 2004, changed attribute description 'same physical line' to
                    'inline' as mroe widely known terminology.</item>
                <item>BB: on Mar 08, 2004, after researching and considering translations of
                    Cappelli, have no authority to consider ss r as abbrev for re, therefore, all
                    Hand 4's yow+r (yowr/your)on 33r (x3), 33v (x1), 34v (x1), and 37v (x5) are not
                    abbreviations.</item>
                <item>BB: on Mar 08, 2004 consulted ISO 639 for language codes and changed all "fr"
                    for French to "fre", all "it" for Italian to "ita".</item>
                <item>BB: discussed with RGS 02/16/04: milestones to be added to mark gatherings, as
                    soon as those are verified.</item>
                <item>BB: on Feb. 09, 2004, tried to alleviate some improper usage of line by
                    changing situations where l only enclosed figure (for instance brackets around
                    stanzas, and placing figure inside note type='scribal' between stanzas, which is
                    allowed, whereas it is not allowed between lines or within lg directly.</item>
                <item>BB: on Feb. 08, 2004, changed spelling of 'Troilus and Criseyde' to 'Troylus
                    and Creseyde' to be closer to the exemplar.</item>
                <item>BB: on Feb 6, 2004, considering necessity (for now) of using div1 for pages of
                    various small components, added type='collective' to div1 concept.</item>
                <item>BB: on Feb 6, 2004, changed 'superscript' and 'subscript' terminology to
                    'supralinear' and 'intralinear' to more closely comply with GL.</item>
                <item>BB: on Feb 4, 2004, replaced all phr with seg as more correct usage</item>
                <item>BB: after researching chap.19 of GL, concluded that since variantEncoding is
                    not allowed in editorialDecl as specified, but is allowed in encodingDesc, the
                    GL is mistaken, and so and placed it in encodingDesc, with loaction-referenced
                    (as simplest) and external as recommended by RGS.</item>
                <item>BB: as of January of 2004, am reviewing the use of the element add in cases
                    where the poetic line is on two graphical lines - will use element phr or w to
                    mark such text as appropriate with rend attribute as supralinear, intralinear,
                    or next graphical line, whichever seems closest.</item>
                <item>BB: by Jan. 18, 2004, had recorded all instances of magiscule letters in
                    miniscule positions (formerly marked with comment placeholders) with hi element,
                    rend=smcap, because the element is intended for "graphically distinct" text,
                    intended for italics, bold etc. words, not characters, but such usage is in the
                    spirit of the GL advice.</item>
                <item>BB: in Dec of 2003, am reveiwing sic/corr pairs and in some instances am
                    changing it to orig/reg as more befitting the situation, ie. not
                    perjorative.</item>
                <item>BB: on Sep. 24, 2003, added element &lt;lb&gt; in some instances where the
                    graphical line does not match the poetic line, which is one solution that Syd
                    Bauman, of WWP, suggested in an article. </item>
                <item>BB: on Aug. 13 2003, linked all instances of Hoccleve and Chaucer with ref
                    element and attribute type=common source.</item>
                <item>BB: on Aug. 10 2003, linked all internal witnesses, using ref, with attributes
                    of type=internal witness and target=idref.</item>
                <item>BB: on Aug. 10 2003, linked all extracts from Thynne's edition of Chaucer's
                    Troylus and Creseyde, using ref, with attribures of type=common source and
                    target=idref.</item>
                <item>BB: on Aug. 09 2003, finished adding handShift elements.</item>
                <item>BB: added one designator to Helen Baron's list: "unidentified."</item>
                <item>BB: on Aug. 09 2003, finished changing all expan element attributes from rend
                    to abbr, reserving rend attributes for special or unusual abbreviations, at the
                    suggestion of Julia Flanders, WWP, Brown U. by email April 2003.</item>
                <item>BB: on Aug. 09 2003, applied RET codes, and RET derived codes, to all expan
                    elements, abbr attributes.</item>
                <item>BB: on Nov. 24 2002, the numbering system operating in the designations 30.1r,
                    30.1v was adopted 11/24/02, by me, and affirmed by KA, therefore the original
                    LDev scans will still show 30A.r, 30A.v for these pages instead.</item>
                <item>BB: on Aug. 27 2002, the form of id was decided at a meeting between Ray
                    Siemens and Barbara Bond. The LDev numbers are sequential, in order of the ms
                    from front to back, top to bottom, left to right, and the other code and number
                    is taken from Terra Dickson's Devonshire Ms Witness Information list, of July/02
                    using her category 'index info'. Since LDev includes several instances of
                    repeated poems, this seemed the clearest way to identify specific instances of
                    specific poems. Other DIV 1 elements, such as the anagram, and epigrams, will
                    bear only the LDev identifier.</item>
                <item>BB: on June 6 2002, decided to place the manuscript page numbers as attributes
                    of the page break elements, at the suggestion of Sharon Goetz of Digital
                    Scriptorium, UC Berkeley, by e-mail.</item>
                <item>BB: on May 29, 2002, created the dtd with Pizza Chef.</item>
                <item>RGS, BB, JP, KA, TD, IW, ADC, AC: initial and ongoing work established by
                    research team under the direction of RGS. Manuscript transcribed by and
                    double-keyed by BB and JP, verified and proofed by RGS, encoding guidelines by
                    RGS et al. Enactment of initial encoding by BB under direction of RGS.
                    Transformation to P5 by EH under direction of KA and RGS, with further
                    emendation and correction by KA, MH and RGS.</item>
                <item>MH: Carried out the following changes in consultation with KA and MC, through
                    an XSLT transformation, to bring the document into conformance with the current
                    status of TEI P5: <list>
                        <item>Created a new msDesc element in sourceDesc, with minimal required
                            children, to provide a location for handDesc.</item>
                        <item>Converted old handList to handDesc in sourceDesc/msDesc/physDesc, and
                            all child hand elements to handNote.</item>
                        <item>Converted space/@extent to @quantity.</item>
                        <item>Converted normalize/@method='tag' to 'markup'. </item>
                        <item>Converted add/@rend to @type.</item>
                        <item>Fixed parentheses not allowed in g/@type, by replacing them with
                            underscores.</item>
                        <item>num elements with type attributes pointing to folios converted to ref
                            elements with target attributes pointing via XPath at the relevant pb
                            tag.</item>
                        <item>Added a revisionDesc list item to describe these changes.</item>
                    </list>
                </item>
            </list>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <pb n="0v"/>
            <div>
                <note type="editorial">This is the inside front cover.</note>
                <p>Purchased of Thos. Rodd<lb/>11 Nov. 1848.<lb/>He bought it at <name key="NOTT"
                        >Dr. Nott</name>'s sale.</p>
            </div>
            <pb n="1r"/>
            <div type="collective">
                <head>
                    <bibl>
                        <title>various</title>
                    </bibl>
                    <note type="editorial">This is the original flyleaf. Various scribal hands apply
                        words, part-words, designs, a symbol, and a name. The paper was torn
                        lengthwise and has been pasted on another. Due to the high number of
                        non-meaningful elements on the page, only identifiable letters have been
                        transcribed. For further examination, please see the image of the
                            flyleaf.<graphic url="ms_images/figures/flyleaf.png"/></note>
                </head>
                <ab>

                    <seg>margayg</seg>

                    <seg>T h ho</seg>
                    <seg>
                        <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>
                    </seg>

                    <seg>s</seg>
                    <seg type="ornamental">RAN</seg>

                    <seg>sing</seg>
                    <seg>R</seg>

                    <seg>
                        <name><unclear reason="faint">
                                <supplied resp="RGS">mar</supplied>
                            </unclear>garet how</name>
                    </seg>
                    <seg>Ryght . . .</seg>
                    <seg>
                        <name key="SHELTON">mary shelton</name>
                    </seg>
                </ab>
            </div>
            <pb n="1v"/>
            <pb n="1.1r"/>
            <pb n="1.1v"/>
            <pb n="2r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev001-TM1479" rhyme="20:5x4 aaa8R4 ">
                <head>
                    <bibl><title type="incipit">Take hede be tyme leste ye be spyede</title>,
                        attributed to <name key="WYATT">Sir Thomas Wyatt</name>, in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, page
                        <num>151</num>.</bibl>
                    <note type="intro">
                        <p><title type="incipit">Take hede be tyme leste ye be spyede</title>. This
                            poem is attributed to <name key="WYATT">Sir Thomas Wyatt</name> and can
                            be found in <title type="book" corresp="#Rebholz">Thomas Wyatt: Complete
                                Poems</title>, page 151. It was entered by h1, and the repeating
                            lines suggest that it is a song.</p>
                    </note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h1"/>Take hede <seg type="glossed" ana="betyme">be
                            tyme</seg><note type="editorial"/> leste ye be spyede <note
                            type="annotation" rend="css(text-align: right;)"><note type="editorial"
                                >S: The editors feel 75 percent certainty that the "s" mark was made
                                by <name key="DOUGLAS">Margaret Douglas</name>.</note><handShift
                                new="MD"/>s</note></l>
                    <l n="2"><handShift new="h1"/>yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> lovyng <seg type="glossed"
                            ana="iyes">Iyes</seg> ca<choice>
                            <expan>ne</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice> not hide</l>
                    <l n="3">at last the <seg type="glossed" ana="trwthe">trwthe</seg> will sure be
                        tryde </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>therefore take hede</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="2" rend="bracket(right)">
                    <l n="4">for Som ther be of <seg type="glossed" ana="crafty">crafite</seg>
                        Kynde</l>
                    <l n="5">thowe yow shew no parte of yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> mynde</l>
                    <l n="6"><seg type="glossed" ana="surely">sewrlye</seg> there <seg
                            type="glossed" ana="eyes">Ies</seg> ye <add type="superscript">can te
                            not</add> nott blynde </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>therefore take hede</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="3" rend="bracket(right)">
                    <l corresp="7">
                        <del type="cross-out">for in lyke case there sselv of dyveris skools</del>
                    </l>
                    <l n="7">ffor in lyke case ther selves ha hathe bene</l>
                    <l n="8">&amp; <choice>
                            <orig>thoʒt</orig>
                            <reg>thought</reg>
                        </choice> ryght sure none had theym sene</l>
                    <l n="9">but it was not as thye did wene<note type="editorial">wene: think,
                            surmise, consider</note>
                    </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>therefore take hede</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="4" rend="bracket(right)">
                    <l n="10">all thowgth theye be of dyvers skooll<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="11">&amp; <seg type="glossed" ana="well">will</seg> can <choice>
                            <orig>yose</orig>
                            <reg>use</reg>
                        </choice> all craftye tooll<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="12">at leynthe thye prove them selfs bott fooll </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>therefor take</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="5" rend="bracket(right)">
                    <l n="13">yff theye myght take yow in that trape</l>
                    <l n="14">theye wolde sone leve yet in yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> lape</l>
                    <l n="15">to love vnspyed ys but a happe </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>therefore th take hed</l>
                    </lg>
                </lg>
                <trailer>
                    <handShift new="unknown"/>
                    <unclear reason="deletion">
                        <supplied resp="RGS">T</supplied>
                    </unclear>
                    <lb/>
                    <name type="author" key="WYATT">Th W</name>
                    <note type="editorial">Th W: This is a designation, perhaps of authorship, by an
                        unidentified hand.</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="2v"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev002-TM108" rhyme="18:3x6 aababb10">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">O cruell causer of vndeserrved chaynge</title>, an
                        excerpt from <title type="source_incipit">Alas the greffe and dedly wofull
                            smert</title>, attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>
                        in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> page
                            <num>263</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1, with an insertion by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The elaborate initial letters are in the left margin and
                        the verses are centred on the page.</note>

                    <note type="intro"><title type="incipit">O cruell causer of vndeserrved
                            change</title>. This is an excerpt from “Alas the greffe and dedly
                        wofull smert,” attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete
                        Poems page 263. It was entered by h1. Note the mention of privilege alluding
                        to rank and the charge that the lady sells herself. Like much courtly verse,
                        this poem can be read as political. </note>


                </head>
                <lg n="1">
                    <l corresp="1">
                        <handShift new="h1"/>
                        <seg type="ornamental">O</seg>
                    </l>
                    <l n="1">
                        <seg type="ornamental">O</seg> cruell causer of vndeserrved chaynge</l>
                    <l n="2">by great desire vnconstanntlye to <choice>
                            <sic>rain</sic>
                            <corr>range</corr>
                            <reg>range</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="3">ys thes yowr way for proife of stedfastenes</l>
                    <l n="4">perde I knowe the thying was not so strange</l>
                    <l n="5">by former profe to moche my fayth fullnes</l>
                    <l n="6">what nedethe then suche colouredd doublenes</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">I haue wailed thus weping in nyghtly pain</l>
                    <l n="8">in sobbis and sighes alas and all in vain</l>
                    <l n="9">in inward plaintte ande harts wofull tormentte</l>
                    <l n="10">and yet alas loo crueltye and disdain</l>
                    <l n="11">haue sett at nowght a faithfull true ententte</l>
                    <l n="12">and price hathe priuelege troughe to presentt</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">But thoughe I serve and to my dethe still morn</l>
                    <l n="14">and pece meale in peac<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> thowghe I be t<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">e</seg>rne</l>
                    <l n="15">and thoughe I dye yelding my weried goost</l>
                    <l n="16">shall neuer thing againe make me reeterne</l>
                    <l n="17">I quite <choice>
                            <orig>then<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                                    >t</seg>erprice</orig>
                            <reg>the enterprise</reg>
                        </choice> of that <handShift new="MD"/> that I have lost</l>
                    <l n="18"><handShift new="h1"/>To whome soever liste for to proffer moost</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="3r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev003-TM1039-TP1162" rhyme="12:abbaabbacddcee10">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My harte I gave the not to do it paine</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> , in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, page <num>78</num>. It
                        is <num>100</num> in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            <title type="applied">The louer forsaketh his vnkinde loue</title>. It
                        is a translation of <name key="AQUILANO"> Serafino Aquilano</name>'s <title>
                            <foreign xml:lang="ita">El cor ti diedi che el tormentassi</foreign>
                        </title>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev145-TM1039-TP1162">
                            <num>75v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1 with additional material
                        by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas</name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation that could be by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas</name>.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/> s<note type="editorial">Resembles flourished
                                s in h1.</note>
                        </note>
                        <handShift new="h1"/>My harte I gave the not to do it paine</l>
                    <l n="2">But to preserve <del type="cross-out">was</del> yt was to the taken</l>
                    <l n="3">I served the not to be forsaken</l>
                    <l n="4">but that I should be rewardyd againe</l>
                    <l n="5">I was content they slave to remain</l>
                    <l n="6">but not to be paid vnder suche fassyon</l>
                    <l n="7">nowe sins in the ys no maner of reason</l>
                    <l n="8">do displease the not <del type="erasure"/>
                        <handShift new="MD"/>tho I do reffreyn</l>
                    <l n="9">vnsacyate off my wo and my desyer</l>
                    <l n="10">ffarwell I say partyng ffrom the ffyre</l>
                    <l n="11">ffor he that beleves <choice>
                            <sic>leryng</sic>
                            <corr>lernyng</corr>
                            <reg>learning</reg>
                        </choice> in hand</l>
                    <l n="12">ploues in the water and sows in the sand</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="3v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev004-TM1067-TP1173" rhyme="30:6x5 aabaB4*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My pen take payn a lytyll space</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title type="book"
                            >Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, page <num>266</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified hand, about
                        which there is a 50 percent probablility that it can be associated with
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="unknown"/>r</note>
                        <handShift new="h2"/>My pen take payn a lytyll space</l>
                    <l n="2">to folow <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> whyche dothe me chace</l>
                    <l n="3">&amp; hathe in hold my hart so sore</l>
                    <l n="4">but when thow hast thys browght to passe</l>
                    <l n="5">my pen I <choice>
                            <expan>pri</expan>
                            <abbr>{p`}</abbr>
                        </choice>the wryght nomore</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="6">Remember oft thow hast me eaysyd</l>
                    <l n="7">&amp; all my payns full well apeaysyd</l>
                    <l n="8">but now I know vnknowen before</l>
                    <l n="9">ffor where I trust I am dysceavyd</l>
                    <l n="10">&amp; yet my pen thow canst no more</l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="11">Atyme thow haddyst as other have</l>
                    <l n="12">to wryght whyche way my hope to crave</l>
                    <l n="13">that tyme ys past <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>drawe therffore</l>
                    <l n="14">syns we do lose that other save</l>
                    <l n="15">as good leve off &amp; wryght no more</l>
                </lg>
                <lg n="4" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="16">yn worthe to vse another waye</l>
                    <l n="17">not as we wold but as we maye</l>
                    <l n="18">for ons my losse ys past Restore</l>
                    <l n="19">&amp; my desyre ys my Decaye<note type="editorial">The R of Restore
                            and D of Decaye may be capitalized for emphasis.</note></l>
                    <l n="20">my pen yet wryght a lytyll more</l>
                </lg>
                <lg n="5" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="21">To love in vayn who euer shall</l>
                    <l n="22">off worldlye payn yt passythe all</l>
                    <l n="23">as in lyke case I fynd wherfore</l>
                    <l n="24">to hold so fast &amp; yet to ffall</l>
                    <l n="25">alas my pen now wryght no more</l>
                </lg>
                <lg n="6" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="26">Syns thow hast taken payn thys space</l>
                    <l n="27">to folow that whyche dothe me chace</l>
                    <l n="28">&amp; hathe in hold my hart so sore</l>
                    <l n="29">now hast thow browght my m<choice>
                            <expan>yn</expan>
                            <abbr>{_y}</abbr>
                        </choice>de to passe</l>
                    <l n="30">my penI <choice>
                            <expan>pri</expan>
                            <abbr>{p`}</abbr>
                        </choice>the wryght no more</l>
                </lg>
                <trailer>fynys</trailer>
            </div>
            <pb n="4r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev005-TM217" rhyme="36:4x9 a8b6a8bccddd6">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">At last withdrawe yowre cruellte</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title>, page <num>232</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1, with annotation by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The handwriting changes gradually, as the page
                        progresses, and becomes more widely spaced (both between letters and between
                        lines), larger, and has more flourishes.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l corresp="1"><handShift new="h1"/>At the</l>
                    <l n="1">At last <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>draw yow<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">It is possible that the 'e' is not indicated. Further
                            study and comparison is needed on this usage.</note>cruellte <note
                            type="annotation" rend="css(text-align: right;)">
                            <handShift new="MD"/><del type="cross-out">an</del>and <lb/> thys
                        </note></l>
                    <l n="2">or let me die at ons</l>
                    <l n="3">It is so moche extremitie</l>
                    <l n="4">Devised for the nons</l>
                    <l n="5">To holde me thus aleve</l>
                    <l n="6">In paine still for to dryve</l>
                    <l n="7">Whatt maye I more</l>
                    <l n="8">sustayne alas that dye wuld faine</l>
                    <l n="9">and cane not dye for paine</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="10">for to the flame wher<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> ye burne</l>
                    <l n="11">my <choice>
                            <sic>though</sic>
                            <corr>thought</corr>
                        </choice> and mye dysy<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="12">when into ashys it shul<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> tur<choice>
                            <expan>ne</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="13">my hert by ferwent fyer</l>
                    <l n="14">ye send A stormy rayn</l>
                    <l n="15">That doythe it qwynche Agayn</l>
                    <l n="16">And makys myn eys expresse</l>
                    <l n="17">The tearyes that do redres</l>
                    <l n="18">My lywe in wrecchydnes</l>
                </lg>
                <pb n="4v"/>
                <note type="editorial">This is also Hand 1, but is less flamboyant than the
                    handwriting on the previous page had become.</note>
                <lg n="3">
                    <l n="19">Then when thes shulde hau drownde</l>
                    <l n="20">a and o<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>whelmd my hart</l>
                    <l n="21">The heate doithe then confownde</l>
                    <l n="22">Renewing all my smart</l>
                    <l n="23">then doithe flame <choice>
                            <sic>entreasse</sic>
                            <corr>encreasse</corr>
                            <reg>increase</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="24">my tormyntt can not cease</l>
                    <l n="25">my woo doithe then revive</l>
                    <l n="26">and I <del type="cross-out"> R </del> Remaine alyve</l>
                    <l n="27"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> deathe still for to stryve</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="28">Butt if <del type="cross-out">thatt</del> that he wol<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 23. The d+e abbreviation
                            is uncommon after the 15th century.</note>haue my death</l>
                    <l n="29">and that ye wol<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> no nother</l>
                    <l n="30">shortly then for to spem my brethe</l>
                    <l n="31"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>drawe the to woon or tother</l>
                    <l n="32">for thes yowr cruelnnes</l>
                    <l n="33">doithe lett it selfe <choice>
                            <sic>doubles</sic>
                            <corr>doutles</corr>
                            <reg>doubtless</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="34">And it is reason why</l>
                    <l n="35">no man alyve nor I</l>
                    <l n="36">of doble dethe can dy</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="5r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev006-TM1761" rhyme="16:2x8 abababcc8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">To wette yowr Iye withouten teare</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title>, page <num>237</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">To wette yowr Iye <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>outen teare</l>
                    <l n="2">and in good helth to faine desease</l>
                    <l n="3">that you ther be myn e<choice>
                            <expan>yn</expan>
                            <abbr>{_y}</abbr>
                        </choice>e myght bleyr</l>
                    <l n="4"><choice>
                            <sic>therw</sic>
                            <corr>therewith</corr>
                            <reg>therewith</reg>
                        </choice> yowr other freindes to please <note type="editorial">Presumably,
                            the supralinear 't' to indicate an expansion of 'ith' was
                            omitted.</note></l>
                    <l n="5">and thoo ye t<del type="overwritten">y</del><add type="inline"
                        >h</add>inke ye ned not <del type="cross-out">fer</del>feare</l>
                    <l n="6">yet <del type="cross-out">f</del> so ye can not me apease</l>
                    <l n="7">but as ye list faine flater or golse</l>
                    <l n="8">ye shall not wynne yf I do lose</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">prat and paint and spre not</l>
                    <l n="10">ye knowe I can me worke</l>
                    <l n="11">and if so be ye ca<del type="overwritten">n</del><add type="inline"
                            >r</add>re not <note type="editorial">The n is overwritten by an
                            r.</note></l>
                    <l n="12">be sure I do not reke</l>
                    <l n="13">and thowe ye swere it were not</l>
                    <l n="14">I can bothe swere and speke</l>
                    <l n="15">by god and by this crvsse</l>
                    <l n="16">yf I haue the moke ye shall haue the loss</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="5v"/>
            <div>
                <note type="editorial">It appears a smudged form, possibly s.</note>
            </div>
            <pb n="6r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev007-TM663" rhyme="24:6x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I lowe lovyd and so doithe she</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title type="book"
                            >Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, page <num>267</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation and an annotation, both by
                        unknown hands.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l corresp="1">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note>
                        <handShift new="h1"/>
                        <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">I <del type="cross-out">lovey</del> love <unclear
                                    reason="blur">loveyd</unclear> and so <unclear reason="blur"
                                    >dothe</unclear></supplied>
                        </unclear>
                    </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="1">I lowe lovyd and so doithe she</l>
                    <l n="2">and yet in love wee sufer still</l>
                    <l n="3">The cause is strange as simeth me</l>
                    <l n="4">to lowe so will and want or will</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">O deadly yea o grevous smart</l>
                    <l n="6">worse then refuse vnhappe gaine</l>
                    <l n="7">I lowe whoe<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> playd thes part</l>
                    <l n="8">to lovve so will and leve in payn</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">Was e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> hart soo will agrede</l>
                    <l n="10">Sines lowe was lowe as I do trowe</l>
                    <l n="11">that in ther lowe soo evell dyd sped</l>
                    <l n="12">to low so will and leve in woo</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="14">Thes morne wele bothe and <del type="cross-out">l</del> hathe don
                        long</l>
                    <l n="15"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> wofull plaint and carefull voice</l>
                    <l n="16">alas alas it is a grevous wrowng </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="16">To love so will and not reioce</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">and here an end of all or mone</l>
                    <l n="18"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> sighinge of my brethe is s skant</l>
                    <l n="19">Sines of myshappe <choice>
                            <orig>v<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg><choice>
                                    <expan>es</expan>
                                    <abbr>{es}</abbr>
                                </choice></orig>
                            <reg>ours<note type="editorial">This abbreviation is unique in the
                                    ms.</note></reg>
                        </choice> is alone</l>
                    <l n="20">To lowe so will and it to wantt</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">But they that causer is of thes</l>
                    <l n="22">of all owr cares god send then part <note type="editorial">There is a
                            crossover on descender of p in 'part' that could be scribal error as no
                            abbreviation seems to be indicated.</note></l>
                    <l n="23">that they may knowe <note type="editorial">This word has been read by
                            others as 'trow.'</note> what greve it <unclear reason="ill_formed">
                            <gap extent="2" unit="chars"/>
                        </unclear>es</l>
                    <l n="24"><del type="cross-out">tl</del> to lowe so will and leve in smart</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <handShift new="unknown"/>amene</trailer>
            </div>
            <pb n="6v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev008-TM1468" rhyme="35:7x5 aabaB10">

                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Suffryng in sorow in hope to attayn</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, page
                        <num>268</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2, with annotations by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name> and two by <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a name written by an unknown hand or (possibly)
                        by <name key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">The annotations take the form of a comment on the value
                        of the poem and a refutation on one page, and a rejection of the suit, with
                        a signature, on the other page.</note>
                    <note type="editorial">The two parts of this poem are on facing pages, ie. 6v,
                        and 7r, which is important since it is an acrostic and depends for its
                        effect on presentation.</note>
                    <note type="editorial">The poem is also attributed to <name key="CLERE">Thomas
                            Clere</name>, <name key="SHELTON">Mary Shelton</name>&#146;s later
                        lover/admirer (ca. 1540s?).</note>
                    <note type="editorial" resp="per Remley">This poem is an acrostic. The first
                        letter of every stanza, taken together, forms the name 'SHELTUN' (Remley 50,
                        70n45), which is written as 'SHELTVN'.</note>
                    <note type="editorial">While the annotation that follows includes <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>'s name, it is possible that the name
                        is not her signature. See other examples on 1r and 22v (which are very
                        similar to each other) and unlike this hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>Suffryng in sorow in hope to attayn</l>
                    <l n="2"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="MD"/>fforget<lb/> thys </note><handShift new="h2"
                        />desyryng in fere &amp; dare not c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>playn</l>
                    <l n="3">trew of beleffe in whome ys all my trust</l>
                    <l n="4">do thow apply to ease me off my payn</l>
                    <l n="5">els thus to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer styll I must</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="6"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="MS"/> yt ys<lb/>
                            <choice>
                                <sic>worhy</sic>
                                <corr>worthy</corr>
                                <reg>worthy</reg>
                            </choice>
                        </note><handShift new="h2"/>Hope ys my hold / yet in dyspayre to speke</l>
                    <l n="7">I dryve from tyme to tyme &amp; dothe not Reke</l>
                    <l n="8">how long to lyve thus after loves lust</l>
                    <l n="9">in studye styll of that I dare not breke</l>
                    <l n="10">wherfore to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer styll I must</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">Encrease of care I fynd bothe day &amp; nyght</l>
                    <l n="12">I hate that was s<choice>
                            <expan>um</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>tyme all my delyght</l>
                    <l n="13">the cawse theroff ye know I have dyscust</l>
                    <l n="14">&amp; yet to Reffrayn yt passythe my myght</l>
                    <l n="15">wherfore to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer styll I must</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="16">Love who so lyst at lengthe he shall well say</l>
                    <l n="17">to love &amp; lyve in fere yt ys no play</l>
                    <l n="18">Record that knowythe &amp; yf thys be not Iust</l>
                    <l n="19">that where as love dothe lede there ys no way</l>
                    <l n="20">But <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer euer styll he must</l>
                </lg>
                <pb n="7r"/>
                <lg n="5">
                    <l n="21">Then for to leve <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> losse of lybertye</l>
                    <l n="22">at last <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>chawnce shall be hys remedye</l>
                    <l n="23">&amp; for hys trewthe requit <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> fals mystrust</l>
                    <l n="24">who wold not rew to se how wrongfullye</l>
                    <l n="25">thus for to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer styll he must</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="26">Vntrew be trust oftymes hathe me betrayd</l>
                    <l n="27">mysvsyng my hope styll to be delayd</l>
                    <l n="28">fortune allways I have <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> fownd vnIust</l>
                    <l n="29">&amp; so <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> lyke rewarde now am I payd</l>
                    <l n="30">that ys to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer styll I must</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="31">Ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> to cesse nor yet lyke to attayn</l>
                    <l n="32">as long as I in fere dare not complayn</l>
                    <l n="33">trew of beleff hathe allways ben my trust</l>
                    <l n="34">&amp; tyll she knowythye the cawse of all my payn</l>
                    <l n="35">content to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; suffer styll I must <note type="annotation"
                            rend="below_align(right)">
                            <handShift new="MS"/>
                            <unclear reason="deletion">
                                <supplied resp="RGS">on<gap extent="7" unit="chars"/>
                                    sarwes</supplied>
                            </unclear>
                            <lb/> ondesyard sarwes<lb/> reqwer no hyar<lb/>
                            <name type="author" key="SHELTON"><del type="cross-out">May</del> Mary
                                Shelton </name>
                        </note></l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h2"/>ffynys <handShift new="MD"/>
                    <note type="annotation" rend="inline">s</note>
                </trailer>

            </div>
            <pb n="7v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev009-TM1034" rhyme="28:7x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My ferefull hope from me ys fledd</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentifed
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">This poem is one of a question/answer pair, placed on
                        facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly
                        responding closers.</note>
                    <note type="editorial">See also <ref type="corresponding"
                            target="LDev010-TM2039"/> on the facing page (8r).</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                            <lb/>
                            <choice>
                                <expan>pri</expan>
                                <abbr>{p`}</abbr>
                            </choice>m<choice>
                                <expan>us</expan>
                                <abbr>{9}</abbr>
                            </choice>
                            <lb/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>My ferefull hope from me ys fledd</l>
                    <l n="2">whyche of long tyme hathe ben my gyde</l>
                    <l n="3">now faythefull trust ys in hys stedd<seg type="line"
                            rend="rule(partial)align(right)inline"/></l>
                    <l n="4">&amp; byd<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> me sett all fere asyde</l>
                </lg>

                <lg n="2" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="5">O trewthe yt ys I not denye</l>
                    <l n="6">all lovers may not lyve in ease</l>
                    <l n="7">yet sum by hap dothe hyt truly</l>
                    <l n="8">so lyke may I yff that she please</l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="9">Why so yt ys a gyfft ye wott</l>
                    <l n="10">by nature one to love another</l>
                    <l n="11">&amp; syns <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> love dothe fall by lott</l>
                    <l n="12">then why not I as well as other</l>
                </lg>
                <lg n="4" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="13">yt may so be the cawse ys why</l>
                    <l n="14">she knowythe no part to my poore mynd</l>
                    <l n="15">but yet as one assuRyddly</l>
                    <l n="16">I speke nothyng but as I fynd</l>
                </lg>
                <lg n="5" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="17">yff nature wyll yt shall so be</l>
                    <l n="18">no reason Rulythe fantasy <note type="editorial">A majuscule in the
                            initial position on a word is usual for this writer.</note></l>
                    <l n="19">yet in thys case as semythe me</l>
                    <l n="20">I take all thyng Indyfferently</l>
                </lg>
                <lg n="6" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="21">yet vncertayn I wyll Reioyce</l>
                    <l n="22">&amp; thynk to have tho yet thow hast</l>
                    <l n="23">I put my chawnce vnto her choyce</l>
                    <l n="24"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> pacyence for power ys past</l>
                </lg>
                <lg n="7" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="25">No no I knowe the lyke ys fayre</l>
                    <l n="26"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt dysdayn or cruelltye</l>
                    <l n="27">&amp; so to end from all dyspayre</l>
                    <l n="28">vntyll I fynd the contraRye</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <unclear reason="faint">
                        <supplied resp="RGS">n<gap extent="4" unit="chars"/>et</supplied>
                    </unclear>
                    <note type="editorial">Standard witness indexes indicate that the closer is
                        'nobody,' corresponding to the closer of 'somebody' on the correspondant
                        poem.</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="8r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev010-TM2039" rhyme="28:7x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Yowre ferefull hope cannot prevayle</title>, and it is
                        unattributed at present.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="corresponding"
                            target="LDev009-TM1034"/> on the facing page (7v).</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentifed
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">This poem is one of a question/answer pair, placed on
                        facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly
                        responding closers.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="1">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                            <lb/>sec<choice>
                                <expan>un</expan>
                                <abbr>{_u}</abbr>
                            </choice>d<choice>
                                <expan>us</expan>
                                <abbr>{9}</abbr>
                            </choice>
                            <lb/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note>
                        <handShift new="h2"/>Yowre ferefull hope cannot <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>vayle</l>
                    <l n="2">nor yet faythfull trust Also</l>
                    <l n="3">sum thynke to hytt oftymes do fayle</l>
                    <l n="4">wherby they change theyre welthe to wo</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="5">What tho In that yet put no trust</l>
                    <l n="6">but allways after as ye see</l>
                    <l n="7">for say yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> wyll &amp; do yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> lust</l>
                    <l n="8">there ys no place for yow to be</l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="9">No sure therin ye ar farr owte</l>
                    <l n="10">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        labor lost ye hope to save</l>
                    <l n="11">but ons I put ye owt off dowte</l>
                    <l n="12">the thyng ys had that ye wold have</l>
                </lg>
                <lg n="4" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="13">tho to Remayn <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt Remorce</l>
                    <l n="14">&amp; petyles to be opprest</l>
                    <l n="15">yet ys the coorse of love by force</l>
                    <l n="16">to take all thyng<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> vnto the best</l>
                </lg>
                <lg n="5" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="17">Well yet beware yff thow be wysse</l>
                    <l n="18">&amp; leve thy hope thy hete to coole</l>
                    <l n="19">ffor fere lest she thy love dyspyse</l>
                    <l n="20">reputyng the but as a ffole</l>
                </lg>
                <lg n="6" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="21">syns thys to folow of force thow must</l>
                    <l n="22">&amp; by no Reason can Refrayn</l>
                    <l n="23">thy chawnce shall change thy lest mystrust</l>
                    <l n="24">as thow shalt prove vnto thy payn</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="25">When wythe suche payn thow shalt be payd</l>
                    <l n="26">the whyche shall passe all Remedy</l>
                    <l n="27">then thynke on thys that I have sayd</l>
                    <l n="28">&amp; blame thy folysshe ffantasy</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <unclear reason="faint">
                        <supplied resp="AC">s<gap extent="4" unit="chars"/>e</supplied>
                    </unclear>
                    <note type="editorial">Standard witness indexes indicate that the closer is
                        'somebody,' corresponding to the closer of 'nobody' on the correspondant
                        poem.</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="8v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev011-TM279" rhyme="35:7x5 ababb8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Bownd am I now &amp; shall be styll</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentifed
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">It is possible to consider that the capital letters that
                        begin each stanza are actually small size majuscules.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                            <lb/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>Bownd am I now &amp; shall be styll</l>
                    <l n="2">euer my lyff contynually</l>
                    <l n="3">she shall be sure off my good wyll</l>
                    <l n="4">so shall none els but she onlye</l>
                    <l n="5">enduryng payne In hope of pyttye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="6">Trusty &amp; true she shall me fynd</l>
                    <l n="7">in worde &amp; dede neuer to offend</l>
                    <l n="8">alas accepte myn Inward mynd</l>
                    <l n="9">altho my power do not extend</l>
                    <l n="10">I wyll be trew to my lyves end</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">Oh what payn yt ys to me</l>
                    <l n="12">yf chawnce I cum in her <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>synce <note type="editorial">This is an unusual form of
                            abbreviation.</note></l>
                    <l n="13">when I wold speke yt wyll not be</l>
                    <l n="14">my hart ys there my wytt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be thence</l>
                    <l n="15">I am in fere <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt offence</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="16">Marvell yt ys to se the lyff</l>
                    <l n="17">whyche I do lede from day to day</l>
                    <l n="18">my wytt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> &amp; wyll allways in stryff</l>
                    <l n="19">I know not what to do nor say</l>
                    <l n="20">but yeld me to her <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>race allway</l>
                </lg>
                <pb n="9r"/>
                <lg n="5">
                    <l n="21">A thowsand hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> yff that I had</l>
                    <l n="22">she shuld be sure of them all</l>
                    <l n="23">ther were nothyng cold make me sad</l>
                    <l n="24">yff in her favowre I myght fall</l>
                    <l n="25">who hathe my hart &amp; euer shall</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="26">sso fervently I do her love <note type="editorial">The 'ss' is
                            unusually large and may have the value of a capital form, in this
                            position and size.</note></l>
                    <l n="27">as hart can thynke or tong expresse</l>
                    <l n="28">my payn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> they ar all other above</l>
                    <l n="29">thus love put<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> me to grett dystresse</l>
                    <l n="30">&amp; noways can I fynd Relesse</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="31">How shuld I do my payn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to cesse</l>
                    <l n="32">alas whyche dare not me <del type="cross-out">me</del> c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>playn <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22. This is
                            an older form of macron although still in use in the late 15th
                            century.</note></l>
                    <l n="33">Ryght sore my sorows shall encrease</l>
                    <l n="34">vnles I may her love optayn</l>
                    <l n="35">I must endure allways in payn</l>
                </lg>
                <trailer>fynys</trailer>
            </div>
            <pb n="9v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev012-TM401" rhyme="36:6x6 abab6cc8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Farewell all my wellfare</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title>, on page <num>311</num>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentifed
                        hand(s).</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by by <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">Presentation seems to be important to this writer, as
                        this poem begins on the verso of f.9 and continues on the recto of f. 10
                        (facing pages). The stanzas are evenly spaced for the maximum visual effect
                        of balance.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                            <lb/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>Ffarewell all my wellfare</l>
                    <l n="2">my shwe ys trode awry</l>
                    <l n="3">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="MD"/>and<lb/> thys </note><handShift new="h2"/>now may I
                        karke &amp; care</l>
                    <l n="4">to syng lullay by by</l>
                    <l n="5">Alas what shall I do there <del type="cross-out">do</del> to</l>
                    <l n="6">there ys no shyffte to helpe me now</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">Who made hytt suche a fence</l>
                    <l n="8">to love for love agayn</l>
                    <l n="9">god wott <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> my <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>tence</l>
                    <l n="10">was but to ease hys payn</l>
                    <l n="11">ffor I had ruthe to se hys wo</l>
                    <l n="12">alas more fole why dyd I so</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">Ffor he frome me ys gone</l>
                    <l n="14">&amp; mak<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> there at a game</l>
                    <l n="15">&amp; hathe leffte me Alone</l>
                    <l n="16">to suffer sorow &amp; shame</l>
                    <l n="17">alas he ys vnkynd dowtles</l>
                    <l n="18">to leve me thus all comfortles</l>
                </lg>
                <pb n="10r"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">Hytt ys A grevows smarte</l>
                    <l n="20">to suffer payn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> &amp; sorowe</l>
                    <l n="21">but most grevyd my hart</l>
                    <l n="22">he leyde hys feythe to borow</l>
                    <l n="23">&amp; falshode hathe hys feythe &amp; trowthe</l>
                    <l n="24">&amp; he forsworne by many <choice>
                            <sic>a nothe</sic>
                            <corr>anothe</corr>
                            <reg>an oath</reg>
                        </choice></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25">All ye lovers perde</l>
                    <l n="26">hathe cawse to blame hys dede</l>
                    <l n="27">Whyche shall example be</l>
                    <l n="28">to lett yow off yowre spede</l>
                    <l n="29">let ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> woman A gayn</l>
                    <l n="30">trust to suche word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> as men can fayn</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="31">Ffor I vnto my coste</l>
                    <l n="32">am warnyng to yow all</l>
                    <l n="33"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> they whom you trust most</l>
                    <l n="34">sonest dysceyve yow shall</l>
                    <l n="35">But complaynt cannot redresse</l>
                    <l n="36">of my gret greff the gret excesse</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <handShift new="MD"/>
                    <note rend="inline" type="annotation">s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="10v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev013-TM994" rhyme="20:5x4 ababB8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">May not thys hate from the estarte</title>, attributed
                        in the text to <name key="LEE">Anthony Lee</name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">Presentation seems important. The first letter of the
                        first line of the first stanza is a large and elaborate capital as is the
                        first letter of the first line of the last stanza. Also, the word "yett" is
                        spelled with two final "t"s on the last line of stanzas 1 and 5, but as
                        "yet" on stanzas 2, 3, and 4.</note>
                    <note type="editorial">This poem appears to be imitative repetition of the one
                        of the facing page (11r).</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>May not thys hate from <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice>estarte</l>
                    <l n="2">but fermly for to sytte</l>
                    <l n="3"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice>vndeservyd cruell harte</l>
                    <l n="4">when shall yt change not yet not yett</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">yowre changyng mynd &amp; feynyd chere</l>
                    <l n="6"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>yowre love whyche was so knytte</l>
                    <l n="7">how hyt hathe turnyd yt dothe apere</l>
                    <l n="8">when shall yt change not yet not yet</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">Hathe changyng suche power for to Remove</l>
                    <l n="10">&amp; clene owte for to shytte</l>
                    <l n="11">sso fervent heate &amp; hasty love</l>
                    <l n="12">when shall yt change not yet not yet</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Syns I am leste What Remedy <note type="editorial">Anthony Browne's
                            (1522) motto was 'What Remedy,' connected to a joust, in which <name
                                key="QUEEN">Boleyn</name> played object of <name key="KING">Henry
                                VIII</name>'s Ardent Desire, and Browne played the role of
                            Remedy.</note></l>
                    <l n="14">I marvell ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>a Whytte</l>
                    <l n="15">I am not the fyrst <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>dy</l>
                    <l n="16">nor shall not be the last not yet</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">Now syns yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> wyll so waveryng</l>
                    <l n="18">to hate hathe turnyd yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> wytte</l>
                    <l n="19">example as good as wrytyng</l>
                    <l n="20">hyt wyll not be not yett</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="LEE">anthony lee</name></trailer>
            </div>
            <pb n="11r"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev014-TM570" rhyme="12:3x4 abab10">
                <head>
                    <bibl>Three verses (ll. <num>25</num>-<num>36</num>) of <title type="incipit"
                            >Yff I had sufferd thys to yow vnware</title>, which is part of <title
                            type="source_incipit">Heaven and earth and all that hear me
                            plain</title> , attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                        </name>, in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page
                            <num>134</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This poem appears to be imitative repetition of the one
                        of the facing page (10v).</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Yff I had sufferd thys to yow vnware</l>
                    <l n="2">myn were the fawte &amp; yow nothynge to blame</l>
                    <l n="3">but syns yow know my wo &amp; All my care</l>
                    <l n="4">Why do I dy alas for shame for shame</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I know ryght well my face my loke my terys</l>
                    <l n="6">myn yeys my word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> &amp; eke my dere chere</l>
                    <l n="7">hathe cryyd my dethe full oft vnto yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> e<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ys</l>
                    <l n="8">herd off beleffe it dothe apere apere</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">A bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> proffe I se <choice>
                            <expan>that </expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice>ye wold have</l>
                    <l n="10">how I am dede therfore when ye here tell</l>
                    <l n="11">beleve yt not altho ye se my grave</l>
                    <l n="12">cruell vnkynd I say farwell farwell</l>
                </lg>

                <trailer>ffynys <choice>
                        <expan>quod </expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice><name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="11v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev015-TM1532" rhyme="24:6x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The hart &amp; servys to yow profferd</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>in Thomas Wyatt:
                        Complete Poems, page <num>269</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentifed
                        hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>The hart &amp; <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vys to yow <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>fferd</l>
                    <l n="2"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> ryght good wyll full honestly</l>
                    <l n="3">Refuce yt not syns yt ys offerd</l>
                    <l n="4">but take yt to yow Ientylly</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">&amp; tho yt be a small <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>sent</l>
                    <l n="6">yet good consyder gracyowsly</l>
                    <l n="7">the thowght the mynd &amp; <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> entent</l>
                    <l n="8">of hym <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> lovys you faythfully</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">yt were a thyng of small effecte</l>
                    <l n="10">to worke my wo <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">not p<gap extent="2" unit="chars"
                                />yowsly</supplied>
                        </unclear> thus cruelly</l>
                    <l n="11">ffor <del type="cross-out">w</del> my good wyll to be abiecte</l>
                    <l n="12">therfor accepte yt lovyngly</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">payn or travell to rune <del type="cross-out">&amp;</del> or ryde</l>
                    <l n="14">I vndertake yt plesawntly</l>
                    <l n="15">byd ye me go &amp; strayte I glyde</l>
                    <l n="16">at yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        commawndement humbly</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">payn or plesure now may yow plant</l>
                    <l n="18">evyn whyche it plese yow stydfastly</l>
                    <l n="19">do whyche yow lyst I shall not want</l>
                    <l n="20">to be yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>
                        <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vant secrettly</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">and syns so muche I do desyre</l>
                    <l n="22">to be yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> owne Assuryddly</l>
                    <l n="23">ffor all my servys &amp; my hyer</l>
                    <l n="24">reward yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>
                        <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vante lyberally</l>
                </lg>
                <trailer>fynys</trailer>
            </div>
            <pb n="12r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev016-TM218" rhyme="48:6x8 aaabcccb4">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">At most myscheffe</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>in the text, and in Thomas Wyatt:
                        Complete Poems, page <num>160</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark and an annotation by <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="MD"/> and <lb/> thys </note><handShift new="h2"/>At most
                        myscheffe</l>
                    <l n="2">I suffer greffe</l>
                    <l n="3">ffor off releffe</l>
                    <l n="4">syns I have none</l>
                    <l n="5">my lute &amp; I</l>
                    <l n="6">contynually</l>
                    <l n="7">shall vs apply</l>
                    <l n="8">to syghe &amp; mone</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">Nowght may <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>vayle</l>
                    <l n="10">to wepe or wayle </l>
                    <l n="11">pety dothe fayle</l>
                    <l n="12">in yow Alas</l>
                    <l n="13">mornyng or mone</l>
                    <l n="14">complaynt or none</l>
                    <l n="15">yt ys Alone </l>
                    <l n="16">as in thys case</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">ffor cruelte</l>
                    <l n="18">most <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> can be</l>
                    <l n="19">hathe suffraynte</l>
                    <l n="20"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> hart</l>

                    <l n="21">Whyche makythe bare</l>
                    <l n="22">all my welffare</l>
                    <l n="23">nowght do ye care</l>
                    <l n="24">How <note type="editorial">The 'h' is in an exaggerated miniscule
                            form.</note>sore I smart</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">No tygres hart</l>
                    <l n="26">ys so <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>vart <note type="editorial" resp="per Petti">See RET, per Petti 24.
                            The expansion can be also be to 'parvart'.</note>
                    </l>
                    <l n="27"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out Desart</l>
                    <l n="28">to wreke hys yre</l>
                    <l n="29">&amp; you me kyll</l>
                    <l n="30">ffor my good wyll</l>
                    <l n="31">lo how I spyll</l>
                    <l n="32">ffor my Desyre</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="33">Ther ys no love</l>
                    <l n="34"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> can ye move</l>
                    <l n="35">&amp; I can prove</l>
                    <l n="36">none other way</l>
                    <l n="37">Wherfor I must</l>
                    <l n="38">Refrayn me lust</l>
                    <l n="39">banysshe me trust</l>
                    <l n="40">&amp; welthe Awaye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="41">thus in myscheffe</l>
                    <l n="42">I suffer greffe</l>
                    <l n="43">ffor off releffe</l>
                    <l n="44">syns I have none</l>
                    <l n="45">my lute &amp; I</l>
                    <l n="46">contynually</l>
                    <l n="47">shall vs apply</l>
                    <l n="48">to syghe &amp; mone</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice><name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="12v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev017-TM1824" rhyme="32:8x4 aaa8B4">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">What menythe thys when I lye alone</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in the text, and by <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                        <num>139</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The two parts of the poem are on facing pages, 12v and
                        13r, but there are 5 stanzas on one page and three on the other, so there is
                        an imbalance.</note>
                    <note type="editorial">It is possible to consider the majuscule forms as lgcaps,
                        considering their size and prominence.</note>
                    <note type="editorial">It is possible that the writer uses capital forms as
                        emphasis, as on "Rage' and 'Rave,' for example.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>What menythe thys when I lye alone</l>
                    <l n="2">I tosse I turne I syghe I <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">g<gap extent="1" unit="chars"/>e</supplied>
                        </unclear> grone</l>
                    <l n="3">My bedd me semys as hard as stone</l>
                    <l n="4" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I syghe I pleyne contynually</l>
                    <l n="6">the clothes <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> on my bedd do ly</l>
                    <l n="7">always methynk they lye awry</l>
                    <l n="8" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">In slumbers oft for fere I quake</l>
                    <l n="10">ffor hete &amp; cold I burne &amp; shake</l>
                    <l n="11">ffor lake of slepe my hede dothe ake</l>
                    <l n="12" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">A mornyngs then when I do rysse</l>
                    <l n="14">I <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">t<gap unit="chars" extent="1"/>rn</supplied>
                        </unclear> torne vnto my wontyd gysse</l>
                    <l n="15">all day after muse &amp; devysse</l>
                    <l n="16" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">&amp; yff <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>chanse by me there passe</l>
                    <l n="18">she vnto whome I <del type="overwritten">Sy</del> sue for <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>ce</l>
                    <l n="19">the cold blood forsakythe my face</l>
                    <l n="20" rend="indent">What menythe thys</l>
                </lg>
                <pb n="13r"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">But yff I sytte nere her by</l>
                    <l n="22"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> lowd voyce my hart dothe cry</l>
                    <l n="23">&amp; yet my mowthe ys dome &amp; dry</l>
                    <l n="24" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="25">to aske ffor helpe no hart I have</l>
                    <l n="26">my tong dothe fayle What I shuld crave</l>
                    <l n="27">yet inwardly I Rage &amp; Rave</l>
                    <l n="28" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="8">
                    <l n="29">Thus have I passyd many A yere</l>
                    <l n="30">&amp; many A day tho nowght Apere</l>
                    <l n="31">but most of <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> that most I fere</l>
                    <l n="32" rend="indent">What menys thys</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="13v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev018-TM1316" rhyme="24:4x6 ababccb">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Pacyence tho I have not</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in the text, and in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                        <num>107</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="corresponding"
                            target="LDev119-TM1314"/> on 71r.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified
                        hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>Pacyence tho I have not<note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)">
                            <handShift new="MD"/>and<lb/> and thys&gt; </note></l>
                    <l n="2"><handShift new="h2"/>the thyng <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I desyryd</l>
                    <l n="3">I must of force god wott</l>
                    <l n="4">fforbere <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I Requiryd <note type="editorial">There is a correction over the
                            small 'r' of 'Requiryd.'</note></l>
                    <l n="5">ffor no ways can I ffynd</l>
                    <l n="6">to sayle Agaynst the wynd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">Pacyence do what she wyll</l>
                    <l n="8">to worke me woo or spyght</l>
                    <l n="9">I shall content me styll</l>
                    <l n="10">to thynk <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ons I myght</l>
                    <l n="11">to thynk &amp; hold my pese</l>
                    <l n="12">syns there ys no Redresse</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">Pacyence <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owten blame</l>
                    <l n="14">ffor I offendyd nowght</l>
                    <l n="15">I know she knows the same</l>
                    <l n="16">tho she have changyd her thowght</l>
                    <l n="17">was euer thowght so movyd</l>
                    <l n="18">to hate where yt hathe lovydd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">Pacyence of all my harme</l>
                    <l n="20">ffor fortune ys my ffoo</l>
                    <l n="21">pacyence must be the charme</l>
                    <l n="22">to ease me of my wo</l>
                    <l n="23">pacyence <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt offence</l>
                    <l n="24">ys A paynfull pacyence</l>
                </lg>

                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="14r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev019-TM824" rhyme="30:6x5 ab5b8b10A5">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ys yt possyble</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in the text and in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, page
                        <num>181</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentifed hand.</note>
                    <note type="editorial">There are curious features of the spelling,
                        capitalization, spacing, and indentation that support a gradual movement
                        from oscillation (or vacillation) to stabilzation and linearization,
                        supporting the thematic intentions.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                            <lb/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>ys yt possyble</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> so hye debate</l>
                    <l n="3">so sharpe so sore &amp; off suche rate</l>
                    <l n="4">shuld end so sone &amp; was begone so late</l>
                    <l n="5">is it possyble <note type="editorial">Note the regular alternation of
                            the spellings of 'ys yt' and 'is it.'</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="6">ys yt possyble</l>
                    <l n="7">so cruell intent</l>
                    <l n="8">so hasty hete &amp; so sone spent</l>
                    <l n="9">ffrom love to hate &amp; thens ffor to Rele<gap reason="deletion"
                            extent="1" unit="chars"/>nt</l>
                    <l n="10" rend="indent">is it possyble</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">ys yt possyble</l>
                    <l n="12"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> eny may fynde</l>
                    <l n="13"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in on hert so dy<choice>
                            <expan>ver</expan>
                            <abbr>{v'}</abbr>
                        </choice>se mynd</l>
                    <l n="14">to change or torne as wether &amp; wynd</l>
                    <l n="15" rend="indent">is it possyble</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="16">is it possyble</l>
                    <l n="17">to spye yt in an yIe</l>
                    <l n="18"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> tornys as oft as chance on dy</l>
                    <l n="19">the trothe wheroff can eny try</l>
                    <l n="20">is it possyble</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="21">it is possyble</l>
                    <l n="22">ffor to torne so oft</l>
                    <l n="23">to bryng <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> lowyste <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wasse <note type="editorial">Note the unusual spelling of 'wasse.'
                            It may be phonetic or musical.</note> most Alofft</l>
                    <l n="24">&amp; to fall hyest yet to lyght sofft <note type="editorial">This may
                            be a contemporary allusion.</note></l>
                    <l n="25" rend="indent">it is possyble <note type="editorial">Note that the
                            indentation gradually increases.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="26">All ys possyble</l>
                    <l n="27">Who so lyst beleve</l>
                    <l n="28">trust therfore fyrst &amp; after preve <note type="editorial">This
                            wording and theme connects to the poem on 22r.</note></l>
                    <l n="29">as men wedd ladyes by lycence &amp; leve</l>
                    <l n="30" rend="indent">all ys possyble</l>
                </lg>

                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice><name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="14v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev020-TM1061-TP1168" rhyme="40:8x5 aabaB8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My lute awake performe the last labor</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in the text, and
                        in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                            <num>144</num>, and is <num>87</num> in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title>, as <title type="applied">The louer complaineth the
                            vnkindness of his love</title>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas</name>
                    </note>
                    <note type="editorial">There is a mark and an annotation by <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is uncertainty about the identification of
                        insertion as Hand 1.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>My lute awake <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>forme <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> last labor</l>
                    <l n="2"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="MD"/> and<lb/> thys </note>
                        <handShift new="h2"/>labor that thow &amp; I shall wast</l>
                    <l n="3">&amp; end <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I have now begone</l>
                    <l n="4">ffor when thys song ys songe &amp; past</l>
                    <l n="5">my lute be styll ffor I have done</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="6">As to be herd where ere ys none</l>
                    <l n="7">as led to grave in <choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>ble <note type="editorial">The expansion to 'ar' is a variant to
                            'er' (Cappelli xxxvii).</note> stone</l>
                    <l n="8">my song may perse <del type="cross-out">thy</del>
                        <add type="superscript">her</add> hart as sone <note type="editorial">The
                            change from the second person to third person depersonalizes and
                            generalizes the meaning.</note></l>
                    <l n="9">shuld we then syng or syghe or mone</l>
                    <l n="10">no no my lute for I have done</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">The rokk dothe not so cruelly</l>
                    <l n="12">repullse the waves contynually</l>
                    <l n="13">as she my sute &amp; affeccyon</l>
                    <l n="14">so <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I am past Remedy</l>
                    <l n="15">Wherby my lute &amp; I have done</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="16">Prowd of the spoyle <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> thow hast gott</l>
                    <l n="17">of symple hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> thorow lovys shott</l>
                    <l n="18">by whom vnkynd thow hast them wone</l>
                    <l n="19">thynk not he hathe hys boo for gott</l>
                    <l n="20">altho my lute &amp; I have Done</l>
                </lg>
                <pb n="15r"/>
                <lg n="5">
                    <l n="21">Vengawnce may fall on thy dysdayn</l>
                    <l n="22">that mak<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> but game of ernest payn</l>
                    <l n="23">trow not alone vnder the sone</l>
                    <l n="24">vnquit to cawse thy lovers playn</l>
                    <l n="25">altho my lute &amp; I have done</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="26">May chawnce they lye wytherd &amp; old</l>
                    <l n="27">the <choice>
                            <sic>wyter</sic>
                            <corr>wynter</corr>
                            <reg>winter</reg>
                        </choice> nyght<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that are so cold</l>
                    <l n="28">playn<choice>
                            <expan>yn</expan>
                            <abbr>{_y}</abbr>
                        </choice>g <note type="editorial">This abbreviation is non-standard.</note>
                        in vayn vnto the mone</l>
                    <l n="29">thy wysshes then dare not be told</l>
                    <l n="30">care then who lyst for I have done</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="31">And then maye chawnce the to Repent</l>
                    <l n="32">the tyme that thow hast lost &amp; Spent</l>
                    <l n="33">to cawse thy lovers syghe &amp; swone</l>
                    <l n="34">then shalt thow know beawte <add type="superscript">is</add> but
                        lent</l>
                    <l n="35">&amp; Wysshe &amp; Want As I have Done <note type="editorial">It is
                            possible that the majuscule forms are used for emphasis.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="8">
                    <l n="36">Now cesse my lute thys ys the last</l>
                    <l n="37">labor that thow &amp; I shall wast</l>
                    <l n="38">&amp; endyd ys that I <add type="superscript"><handShift new="unknown"
                            />haue now<handShift new="h2"/></add>
                        <note type="editorial">It is possible that the inserting hand is Hand 1, or
                            perhaps it is that of <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas
                            </name>..</note>begone</l>
                    <l n="39">now ys thys song Bothe songe &amp; past</l>
                    <l n="40">my lute be styll for I have Done</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="15v"/>
            <div xml:id="LDev021-TM104" type="poem" rhyme="28:7x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Alas poore man what hap have I</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title>, page <num>151</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark and an annotation by unidentifed
                        hand(s).</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                        </note><handShift new="h2"/>Alas poore man what hap have I</l>
                    <l n="2">that must fforbere <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I love best</l>
                    <l n="3">I trow yt be my desteny</l>
                    <l n="4">ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> to lyve in quiet Rest</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">No wonder ys tho I complayn</l>
                    <l n="6">not <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt cawse ye may be sure</l>
                    <l n="7">I seke ffor that I cannot attayn</l>
                    <l n="8">Whyche ys my mortall dysplesure</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">Alas pore hart as in thys case</l>
                    <l n="10"><choice>
                            <expan>With</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> pensyff playnt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> thow art opprest</l>
                    <l n="11">Vnwysse thow were to desyre place</l>
                    <l n="12">Where as another ys possest <note type="editorial">It is unusual to
                            have each line of the stanza capitalized.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Do what I can to ese thy smart</l>
                    <l n="14">thow wylt not let to love her styll</l>
                    <l n="15">hyrs &amp; not myn I se thow Art</l>
                    <l n="16">let her do by the As she wyll</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">A carefull carkace full of payn</l>
                    <l n="18">now hast thow lefft to morne for <choice>
                            <expan>thee</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="19">the hart ons gone the body ys slayn</l>
                    <l n="20">that e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> I saw her wo ys me</l>
                </lg>
                <pb n="16r"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">Myn Iye alas was cawse of thys</l>
                    <l n="22">whyche her to se had ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> hys ffyll</l>
                    <l n="23">to me that syght full bytter ys</l>
                    <l n="24">in Recompence of my good wyll</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="25">She that I sarve all other above</l>
                    <l n="26">hathe payd my hyre as ye may se</l>
                    <l n="27">I was vnhappy &amp; that I prove</l>
                    <l n="28">to love Above my poore degre</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <seg type="line" rend="rule(above)rule(below)">ffynys</seg>
                    <lb/>

                    <note type="annotation">
                        <handShift new="unknown"/>Iohn crow to serve / 'v' <note type="editorial"
                            >The lines represented by single quotes are upper
                        virgules.</note>hondyrd /</note>

                </trailer>
            </div>
            <pb n="16v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev022-TM991-TP1117" rhyme="32:4x8 ababacac6">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Marvell nomore Altho</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in the text, and in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                        <num>161</num>. It is <num>65</num> in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title>, as <title type="applied">The louers sorowfull state
                            maketh him write sorowfull songes, but Souche his loue may change the
                            same</title> .</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2, with mark(s)by
                        unidentified hand and <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas
                        </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">This writer places a sign somewhat like a mathematical pi
                        symbol over 'gh' combinations, possibly as a pronunication indication.
                        .</note>
                    <note type="editorial">Large, elaborate capitals are placed at the beginning of
                        each stanza.</note>
                    <note type="editorial">The writer uses both the full and the abbreviated forms
                        of the word 'never', possibly to indicate rhythm or accent.</note>
                </head>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="1" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>Marvell nomore Altho</l>
                    <l n="2">the song<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> I syng do mone</l>
                    <l n="3">ffor other lyff then wo</l>
                    <l n="4">I ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>vyd none</l>
                    <l n="5">&amp; in my hart Also</l>
                    <l n="6">ys graven <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> lettres depe</l>
                    <l n="7">A thowsand syghes &amp; mo <note type="editorial">There is a recumbent
                            figure 8 above 'sighes.'</note></l>

                    <l n="8">A flood of teares to wepe</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9"><seg type="ornamental">H</seg>ow may man in smart</l>
                    <l n="10">ffyynd matter to Reioyce</l>
                    <l n="11">how may a mornyng hart</l>
                    <l n="12">Sett forthe A plesawnt voyce</l>
                    <l n="13">play who can that part</l>
                    <l n="14">ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> must in me Apere</l>
                    <l n="15">how fortune <choice>
                            <sic>overthart</sic>
                            <corr>overthwart</corr>
                            <reg>overthwart</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="16">dothe cawse my mornyng chere</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17"><choice>
                            <expan>Per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>de there ys no man</l>
                    <l n="18">yff he neuer saw syght</l>
                    <l n="19">that <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>fyghtly tell can</l>
                    <l n="20">the nature off <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> lyght</l>
                    <l n="21">how shuld I do than</l>
                    <l n="22">that ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> tast but sowre</l>
                    <l n="23">But do As I Begane</l>
                    <l n="24">contynually to lowre</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">But yet ^<add type="superscript"><choice>
                                <expan>per</expan>
                                <abbr>{p+}</abbr>
                            </choice>chance</add> sum chance <del type="cross-out">may ch<choice>
                                <expan>an</expan>
                                <abbr>{_a}</abbr>
                            </choice>ce</del>
                        <note type="editorial">The scribe is possibly copying from a manuscipt with
                            slash lines for line breaks or a musical score, because he or she added
                            'may chance' before realizing that 'perchance' had been
                        skipped.</note></l>
                    <l n="26">may chance to change my tune</l>
                    <l n="27">&amp; when <choice>
                            <sic>shuche</sic>
                            <corr>suche</corr>
                            <reg>such</reg>
                        </choice> chance dothe chance</l>
                    <l n="28">then shall I thank fortune</l>
                    <l n="29">&amp; yf suche <del type="overwritten">d</del><add type="inline"
                            >c</add>hance do chawnce</l>
                    <l n="30"><choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>chance <gap unit="chars" extent="1" reason="ill_formed"/>ere yt be
                        long</l>
                    <l n="31">ffor suche a plesawnt chance</l>
                    <l n="32">to syng sum plesawnt song</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <trailer>ffynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice><name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="17r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev023-TM164" rhyme="24:4x6 abbba6R4 ">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">And wylt thow leve me thus</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in the text, and in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                        <num>169</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This writer seems to be using large and elaborate capital
                        forms in a distinct manner. The words 'Blame,' 'Depart,' and 'Pyttye,' as
                        well as the word 'Say' in the refrain are all exaaggerated.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>And wylt thow leve me thus</l>
                    <l n="2">Say nay say nay ffor shame<note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"/> and thys <lb/>
                            chefly </note></l>
                    <l n="3"><handShift new="h2"/>to save the from the Blame</l>
                    <l n="4">of all my greffe &amp; grame</l>
                    <l n="5">And wylt thow leve me thus</l>
                    <l n="6">Say nay Say nay</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">And wylt thow leve me thus</l>
                    <l n="8">that hathe lovyd the so long</l>
                    <l n="9">in welthe &amp; woo Among</l>
                    <l n="10">&amp; ys thy hart so strong</l>
                    <l n="11">as for to leve me thus</l>
                    <l n="12">Say nay Say nay</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">And wylt tho<del type="overwritten">s</del><add type="inline">w</add>
                        leve me thus</l>
                    <l n="14">that hathe gevyn the my hart <note type="editorial">Note the rough
                            rhythm.</note></l>
                    <l n="15">neuer for to Depart</l>
                    <l n="16">nother for payn nor smart</l>
                    <l n="17">And wylt thow leve me thus</l>
                    <l n="18">Say nay Say nay</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">And wylt thow leve me thus</l>
                    <l n="20">&amp; have nomore Pyttye</l>
                    <l n="21">of hym that lovythe the</l>
                    <l n="22">helas thy cruellte</l>
                    <l n="23">&amp; wylt thow leve me thus</l>
                    <l n="24">Say nay Say nay</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice><name type="author" key="WYATT">W.</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="17v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev024-TM1491" rhyme="34:4x7,1x6 RR8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">That tyme that myrthe dyd stere my shypp</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                        <num>127</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">The last stanza is one line shorter than the
                        others.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>That tyme that myrthe dyd stere my shypp</l>
                    <l n="2">whyche now ys frowght <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> heuines</l>
                    <l n="3">&amp; fortune boate not then the lypp</l>
                    <l n="4">But was Defence off my Dystresse</l>

                    <l n="5">then in my boke wrote my maystresse</l>
                    <l n="6">I am yowres yow may well be sure</l>
                    <l n="7">&amp; shall be whyle my lyff Dothe dure</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="8">But she her selffe whyche then wrote that</l>
                    <l n="9">is now myn extreme enemye</l>
                    <l n="10">above all men she Dothe me hate</l>
                    <l n="11">Reioysyng of my myserye</l>
                    <l n="12">But thoughe that for her sake I dye</l>
                    <l n="13">I shall be hyres she may be sure</l>
                    <l n="14">as long as my lyff dothe endure</l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="15">it is not tyme that can were owt</l>
                    <l n="16"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> me that once ys fermly sett</l>
                    <l n="17">Whyle nature kepys her corse Abowt</l>
                    <l n="18">my love frome her no man can lett</l>
                    <l n="19">thowghe ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> so sore they me thrett</l>
                    <l n="20">yet am I hyrs she may be sure</l>
                    <l n="21">&amp; shallbe whyle that lyff dothe dure</l>
                </lg>
                <lg n="4" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="22">And once I trust to see that day</l>
                    <l n="23">Renuare of my Ioy &amp; welthe</l>
                    <l n="24">that she to me theyse word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> shall say</l>
                    <l n="25">In feythe welcum to me myselffe <note type="editorial">The word
                            'welcum' is poorly written; there is filled w, leaning l, squashed u/c,
                            and an obscured minim on 'm.'</note></l>
                    <l n="26">Welcum my Ioy Welcum my helthe</l>
                    <l n="27">ffor I am thyne thow mayst be sure</l>
                    <l n="28">&amp; shallbe whyle that lyff dothe dure</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="29">Ho me alas what woord<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> were theyse</l>
                    <l n="30">in comenant I myght fynd them so</l>
                    <l n="31">I Reke not what smart or dysease</l>
                    <l n="32">I suffred so that I myght knoo</l>
                    <l n="33">that she were myn I myght be sure</l>
                    <l n="34">&amp; shuld whyle that lyff dothe dure</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys</trailer>
            </div>
            <pb n="18r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev015-TM1586-TP1825" rhyme="21:3x7 RR10">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The restfull place Revyver of my smarte</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in the text, and
                        in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                            <num>117</num>. In <title type="book">Tottel's Miscellany</title>, it is
                            <num>62</num>, as <title type="applied">The louer to his bed, with
                            describing of his vnquiet state</title>. It is adapted from <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>'s <title>Rime
                        <num>234</num></title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation by an unidentified hand and one by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>The restfull place Revyver of my smarte</l>
                    <l n="2">the labors salve incressyng my sorow</l>
                    <l n="3">the bodys ese And trobler off my hart</l>
                    <l n="4">quieter of mynd And my vnqyet foo</l>
                    <l n="5">fforgetter of payn Remembryng my woo</l>
                    <l n="6">the place of slepe wherin I do but <del type="cross-out">walke</del>
                        wake</l>
                    <l n="7">Be sprent <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> ters my bed I the forsake</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">The frost the snow may not redresse my hete</l>
                    <l n="9">nor yet no heate Abate my fervent cold</l>
                    <l n="10">I know nothyng to ese my payn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> mete</l>
                    <l n="11">eche care cawsythe increse by <choice>
                            <abbr>
                                <num type="Roman" value="20">XX</num>
                                <add type="superscript">t<choice>
                                        <expan>es</expan>
                                        <abbr>{es}</abbr>
                                    </choice></add>
                            </abbr>
                            <expan>twenties</expan>
                        </choice> fold</l>
                    <l n="12">Revyvyng carys vpon my sorows old</l>
                    <l n="13">suche overthwart affect<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> they do me make</l>
                    <l n="14">By sprent <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> terys my bed for to forsake</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Yet helpythe yt not I fynd no better ese</l>
                    <l n="16">in bed or owt thys moste cawsythe my payn</l>
                    <l n="17">Where most I seke how beste that I may plese</l>
                    <l n="18">my lost labor Alas ys all in Vayn</l>
                    <l n="19">yet that I gave I cannot call Agayn</l>
                    <l n="20">no place fro me my greffe away can take</l>
                    <l n="21">Wherfor <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> terys my bed I the forsake</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <trailer>ffynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice><name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="18v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev026-TM123" rhyme="21:3x7 RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">All women have vertues noble &amp; excelent</title>,
                        attributed, in the text, to <name key="HATFIELD"> Richard Hattfield
                        </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are a number of flourishes that may be in an
                        unidentified hand.</note>
                    <note type="editorial">It is a punctuation poem, in which two interpretations
                        are possible, depending on punctuation and line break.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h2"/>All women have vertues noble &amp; excelent</l>
                    <l n="2">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>Who can <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>ceyve that / they do offend</l>
                    <l n="3">dayly / they <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve god <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> good intent</l>
                    <l n="4">Seldome / they dysplease there husband<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to theyr lyves end</l>
                    <l n="5">Always / to plese them they do intend / </l>
                    <l n="6">ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> / man may fynd in them <choice>
                            <sic>srewdnes</sic>
                            <corr>shrewdness</corr>
                            <reg>shrewdness</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="7">comonly / suche condycyons they haue more &amp; lese</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">What man can <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>cyve that women be evyll</l>
                    <l n="9">e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>y man that hathe wytt . gretly wyll th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> prayse</l>
                    <l n="10">ffor vyce : they Abhorre <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> all theyre wyll</l>
                    <l n="11">prudence <choice>
                            <expan>mer</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>cy &amp; pacyence ./. <note type="editorial">This punctuation is '
                            high dot-forward slash-low dot.'</note>they vse always</l>
                    <l n="12">ffoly wrathe &amp; cruelte / they hate As men says</l>
                    <l n="13"><choice>
                            <orig>meknes</orig>
                            <reg>meekness</reg>
                        </choice> &amp; all vertue . they prattyse euer</l>
                    <l n="14">syn . to Avoyde vertues they do procure</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Sum men speke muche evyll be women</l>
                    <l n="16">truly . the<del type="overwritten">y</del><add type="inline"
                        >r</add>fore they be to blame</l>
                    <l n="17">nothyng . A man may chekk in them</l>
                    <l n="18">haboundantly . they haue of <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>ce &amp; good fame</l>
                    <l n="19">Lakkyng . few vertues to A good name</l>
                    <l n="20">in them fynd ye . All constantnes</l>
                    <l n="21">they lak <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>de . all <choice>
                            <sic>srewdnes</sic>
                            <corr>shrewdness</corr>
                            <reg>shrewdness</reg>
                        </choice> As I gese</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h2_flourish.png"/> fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="HATFIELD"> Richard Hattfield </name>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h2_flourish.png"/>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="19r"/>
            <div type="poem_rondeau" xml:id="LDev027-TM1829" rhyme="15: aabbaaab10C4aabba10C4">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">What no perde ye may be sure</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in the text and in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                        <num>74</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">Although a modern authority considers this poem to be a
                        rondeau (Rebholz 71-75, 345 n.) presentation is not always in stanzaic form.
                        The index lists it as being comprised of 15 lines. The writer demarcates two
                        linegroups with centred refrains.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>What no <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>de ye may be sure</l>
                    <l n="2">thynk not to make me to yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> lure</l>
                    <l n="3"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> &amp; chere so contraryng</l>
                    <l n="4">Swet &amp; sower conterwayyng</l>
                    <l n="5">to moche yt were styll to endure</l>
                    <l n="6">trothe ys trayde where craft ys in vre <note type="editorial">Further
                            work might determine whether this is a traditional or popular
                            sentiment.</note></l>
                    <l n="7">But tho ye haue had my hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> cure</l>
                    <l n="8">trow ye I dote <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> owt endyng</l>
                    <l n="9" rend="indent">What no <choice>
                            <expan>Per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>dye</l>
                    <l n="10">Tho that <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> payn I do <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>cure</l>
                    <l n="11">ffor to fforgett that ons was pure</l>
                    <l n="12"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my <figure>
                            <figDesc>heart shaped drawing, with dots for eyes, and a line for a
                                mouth</figDesc>
                        </figure>shall styll that thyng</l>
                    <l n="13">Vnstable vnsure And waveryng</l>
                    <l n="14">Be in my mynd <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt recure</l>
                    <l n="15" rend="indent">What no <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>dye</l>
                </lg>

                <trailer>fynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="WYATT">Wyatt</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="19v"/>
            <div type="poem_sonnet" xml:id="LDev028-TM1636-TP2094" rhyme="14:abbaabbacddcee10">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Was neuer yet fyle half so well fylyd</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> , by <name
                            key="MUIR">Kenneth Muir</name>, editor of <title type="book">Collected
                            Poems of Sir Thomas Wyatt</title>. It is <num>39</num> in <title
                            type="book">Tottel's Miscellany</title>, as <title type="applied">The
                            abused louer seeth his foly, and entendeth to trust no more</title>. It
                        is a translation / adaptation from <name key="PETRARCH"> Petrarch </name>'s
                            <title>Rime</title>
                        <num>258</num>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2 and there is an
                        annotation in an unidentified (italic) hand.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Mason">H. A Mason, in <title>Editing Wyatt: An
                            Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt together with
                            suggestions for an improved edition</title> on pp. 96-9 for the sense
                        organization of the sonnet into 4+4+4+2, prefiguring Shakespeare's sonnet
                        types. The scribe's capitalization may be an indication as to his or her
                        understanding of the form.</note>
                    <note type="editorial">The annotation may or may not modify the poem.</note>

                </head>
                <note rend="align(center)" type="annotation">
                    <handShift new="unknown"/>To my</note>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h2"/><seg type="ornamental">W</seg>as neuer yet fyle
                        half so well fylyd</l>
                    <l n="2">to fyle A fyle to any smythys intent</l>
                    <l n="3">as I was made a fylyng instrument</l>
                    <l n="4">to frame other / Whyle I was begylyd</l>
                    <l n="5">But Reason at my foly hathe smylyd</l>
                    <l n="6">And pardond me syns <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I me Repent</l>
                    <l n="7">my lytyll <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>seyvyng / &amp; tyme myspent</l>
                    <l n="8">ffor yowthe dyd lede me &amp; falshed <del type="cross-out">a</del>
                        gylyd</l>
                    <l n="9">But thys trust I haue by gret Aparans</l>
                    <l n="10">syns <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> Dyscayte ys ay Retournable</l>
                    <l n="11">of very force yt ys Agreable</l>
                    <l n="12">that ther<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>all be done the Recompence</l>
                    <l n="13">&amp; gylys Reward is small trust for euer</l>
                    <l n="14">gyle begyld shuld be blamyd neuer</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="20r"/>
            <div type="poem" rhyme="37:2 burd aa + 7x5 aaaa8B4" xml:id="LDev029-TM418-BR813.6">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">As power &amp; wytt wyll me Assyst</title>, the
                        two-line burden that begins: <title type="incipit_main">For as ye lyst my
                            wyll ys bent</title>, attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                        </name>, in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>, on page
                            <num>270</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified
                        hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                        </note><handShift new="h2"/>As power &amp; wytt wyll me Assyst</l>
                    <l n="2">my wyll shall wyll evyn as ye lyst</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="bracket(right)-rule(partial)align(left)below">
                    <l n="3">For as ye lyst my wyll ys bent</l>
                    <l n="4">in e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>ythyng to be content</l>
                    <l n="5">to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve in love tyll lyff be spent</l>
                    <l n="6">and to Reward my love thus ment</l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>evyn as ye lyst</l>
                    </lg>
                </lg>

                <lg n="3" rend="bracket(right)-rule(partial)align(left)below">
                    <l n="7">To fayn or fable ys not my mynd</l>
                    <l n="8">nor to Refuce suche as I fynd</l>
                    <l n="9">But as a lambe of <del type="overwritten">y</del><add type="inline"
                            >h</add>umble kynd</l>
                    <l n="10">or byrd in cage to be Assynd</l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="4" rend="bracket(right)-rule(partial)align(left)below">
                    <l n="11">When all the flokk ys cum &amp; gone</l>
                    <l n="12">myn eye &amp; hart agreythe in one</l>
                    <l n="13">hathe chosyn yow only Alone</l>
                    <l n="14">To be my Ioy or ell<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my mone </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="5" rend="bracket(right)-rule(partial)align(left)below">
                    <l n="15" rend="css(text-align: right;)">Ioy yf pytty apere in place</l>
                    <l n="16">mone yf dysdayn do shew hys face</l>
                    <l n="17">yet crave I not as in thys case</l>
                    <l n="18">but as ye lede to folow the trace</l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="6" rend="bracket(right)">
                    <l n="19">Sum in word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> muche love can fayn</l>
                    <l n="20">and s<choice>
                            <expan>um</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice> for word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> gyve word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> agayn</l>
                    <l n="21">thus word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> for word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> in word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> Remayn</l>
                    <l n="22">&amp; yet at last word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> do optayn </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="7" rend="bracket(right)">
                    <l n="23">To crave in word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> I wyll exchew</l>
                    <l n="24">&amp; love in dede I wyll ensew</l>
                    <l n="25">yt ys my mynd bothe hole &amp; trew</l>
                    <l n="26">&amp; for my trewthe I pray yow rew </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg n="8" rend="bracket(right)">
                    <l n="27">Dere hart I bydd yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> hart farewell</l>
                    <l n="28"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> better hart than tong can tell</l>
                    <l n="29">yet take thys tale as trew as gospell</l>
                    <l n="30">ye may my lyff save or expell </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <trailer>fynys</trailer>
            </div>
            <pb n="20v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev030-TM1449" rhyme="20:5x4 aaaa8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Sum tyme I syghe sumtyme I syng</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>271</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unidentified hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">S</seg>um tyme I syghe sumtyme I syng</l>
                    <l n="2">Sumtyme I lawghe . sumtyme mornynge</l>
                    <l n="3">as one in dowte thys ys my ssayyng</l>
                    <l n="4">have I dysplesyd yow in any thyng</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">Alake what aylythe you to be grevyd</l>
                    <l n="6">Ryght sory am I that ye be mevyd</l>
                    <l n="7">I am yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        owne yf trewthe be prevyd</l>
                    <l n="8">&amp; by yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> Dyspleasure as one myschevyd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">When ye be mery than am I glad</l>
                    <l n="10">When ye be sory than am I sad</l>
                    <l n="11">Suche <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>ce or fortune I wold I had</l>
                    <l n="12">yow for to plese how e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> I were bestad</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">When ye be mery why shuld I care</l>
                    <l n="14">ye are my Ioye &amp; my wellfare</l>
                    <l n="15">I wyll you love I wyll not spare</l>
                    <l n="16">into yowre <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>sens as farr as I dare</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="17">All my poore hart &amp; my love trew</l>
                    <l n="18">Whyle lyff Dothe last I gyve yt yow</l>
                    <l n="19">&amp; yow to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vys Dew</l>
                    <l n="20">and ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> to change yow for no new <note type="editorial">There is a
                            resonance with the wording in <title type="incipit">Hey Robyn</title> on
                                <num>24r</num>.</note></l>
                </lg>
                <trailer>
                    <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift new="unknown"
                        />R</note>
                    <note type="editorial">It is possible that the character on the left is in the
                        hand of <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <handShift new="h2"/>fynys</trailer>
            </div>
            <pb n="21r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev031-TM1315" rhyme="30:5x6 ababcc6">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Pacyence of all my smart</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>233</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentified
                        hand.</note>
                </head>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="left">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                            <lb/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h2"/>Pacyence of all my smart</l>
                    <l n="2">ffor fortune ys tornyd awry</l>
                    <l n="3">pacyence must ese my hart</l>
                    <l n="4">that morn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> contynually</l>
                    <l n="5">pacyence to suffer Wrong</l>
                    <l n="6">ys a pacyence to long</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">pacyence to have A nay</l>
                    <l n="8">of <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I most Desyre</l>
                    <l n="9">pacyence to haue allway</l>
                    <l n="10">&amp; e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> burne lyke fyre</l>
                    <l n="11">pacyence <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt Desart</l>
                    <l n="12">ys grownder of my smart</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">Who can <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> mery hart</l>
                    <l n="14">set forthe sum plesant song</l>
                    <l n="15">that Allways felys but smart</l>
                    <l n="16">and ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> hathe but wrong</l>
                    <l n="17">yet pacyence euermore</l>
                    <l n="18">must hele the wownd &amp; sore</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">pacyence to be content</l>
                    <l n="20"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>ith froward fortun<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> trayn</l>
                    <l n="21">pacyence to the intent</l>
                    <l n="22">ssumwhat to slake my payn</l>
                    <l n="23">I se no Remedy</l>
                    <l n="24">But suffer pacyently</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="5" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="25">To playn wher ys none ere</l>
                    <l n="26">my chawnce ys chawnsyd so</l>
                    <l n="27">ffor yt dothe well apere</l>
                    <l n="28">my frend ys tornyd my foo</l>
                    <l n="29">But syns there ys no defence</l>
                    <l n="30">I must take pacyence</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" xml:id="LDev032" rhyme="18:3x6 ababcc6">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Who wold haue euer thowght</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>297</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">There is an annotation by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are pi shaped symbols over 'gh' combinations, as in
                        'thought,' 'wrought.'</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Who wold haue e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> thowght</l>
                    <l n="2">A hart <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> was so sett</l>
                    <l n="3">to haue suche wrong me wrowght</l>
                    <l n="4">or to be cownterfett</l>
                    <l n="5">but who that trustythe most</l>
                    <l n="6">ys lyke to pay the cost</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">I must of force god wott</l>
                    <l n="8">thys paynfull lyff susteyen</l>
                    <l n="9">&amp; yet I know nott</l>
                    <l n="10">the chefe cawse of my payn</l>
                    <l n="11">thys ys a strange dyssase</l>
                    <l n="12">to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve &amp; ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> plese</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">I must of force endure</l>
                    <l n="14">thys drawght drawyn Away</l>
                    <l n="15">ffor I am fast &amp; sure</l>
                    <l n="16">to have the mate therby</l>
                    <l n="17">But note I Wyll thys texte</l>
                    <l n="18">to draw bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> the nexte</l>
                </lg>
                <trailer>fynys <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="21v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev033-TM766" rhyme="35:5x7 RR8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">In faythe methynkes yt ys no Ryght</title>, attributed
                        in the text to <name key="AI">A.I.</name></bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentified
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">It is possible that the initials 'A I' refer to <name
                            key="LEE">Anthony Lee</name> who was called the <name key="LEE">Earl of
                            Idledom</name>.</note>
                    <note type="editorial">Presentation seems to be very important to the scribe,
                        since the spacing of stanzas on the recto and verso pages match.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="unknown"/>3 <g type="crosshatch" rend="#"/></note><handShift
                            new="h2"/>In faythe methynk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> yt ys no Ryght</l>
                    <l n="2">to hate me thus ffor lovyng ye</l>
                    <l n="3">so fayre a face so full off spyght</l>
                    <l n="4">who wold have thowght suche crueltye</l>
                    <l n="5">But syns there ys no Remedye</l>
                    <l n="6">that by no mean<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ye can me love</l>
                    <l n="7">I shall you leve &amp; other prove</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Ffor yff I have for my good wyll</l>
                    <l n="9">no reward el<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> but cruelltye</l>
                    <l n="10">in faythe thereoff I can no skyll</l>
                    <l n="11">sythe <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I lovyd ye honestlye</l>
                    <l n="12">But take hede I wyll tyll I dye</l>
                    <l n="13">or that I love so well Aogayn</l>
                    <l n="14">Syns women vse so muche to fayn</l>
                </lg>
                <pb n="22r"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">And sure I thynke yt ys best way</l>
                    <l n="16">to love for love Alyke Agayn</l>
                    <l n="17">&amp; not to make ernest off play</l>
                    <l n="18">as I to love &amp; she to ffayn</l>
                    <l n="19">ffor syns fansy so muche dothe rayn</l>
                    <l n="20">the suryst way ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> take I must</l>
                    <l n="21">as fyrst to preve and after trust <note type="editorial">This phrase
                            resonates; see 14r, for example.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">By trustyng I was Dysceavyd</l>
                    <l n="23">for when I thowght myself most sure</l>
                    <l n="24">another had me Begylyd</l>
                    <l n="25">&amp; shortly made her to hys lure</l>
                    <l n="26">but now <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> she ys past Recure</l>
                    <l n="27">&amp; thus fro me hathe tane her flyght</l>
                    <l n="28">Best let her go &amp; take hytt lyght</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">Shuld I take thowght when she ys glad</l>
                    <l n="30">or shuld I wake when she dothe slepe</l>
                    <l n="31">yet may I say that ons I had</l>
                    <l n="32">&amp; nother sobbe nor syghe nor wepe</l>
                    <l n="33">nor for her love on knee to crepe</l>
                    <l n="34">ffor surely thys ryght well I wott</l>
                    <l n="35">happyest ys he that hathe her nott</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <name type="author" key="AI">A. I.</name>
                    <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="22v"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev034-TM1546">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The knot which fyrst my hart dyd strayn</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>126</num>,
                        but this is subscribed 'quod John.'</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev037-TM1546">
                            <num>23r-v</num>
                        </ref> and <ref type="internal_witness" target="LDev051-TM1546">
                            <num>33r-v</num>
                        </ref>for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 3, but with annotations
                        above and below the text in Hand 10.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">Hand 10 interrupts Hand 3.</note>
                    <note type="editorial">This part was written first on the page.</note>
                    <note type="editorial">This part is only three and a half lines, yet is
                        'finished' by annotation and is in completed format (in the same hand) on
                        the facing page.</note>
                    <note type="editorial">The phrase 'fynys quod Iohn' may refer to the finishing,
                        not the poem's authorship, unlike the assumption elsewhere.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="align(center)">
                    <handShift new="h10"/>Ihae</note>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h3"/>The knot which fyrst my hart dyd strayn <note
                            type="editorial">This writer spells the word 'did' differently in the
                            two versions he or she writes.</note></l>
                    <l n="2">Whan that your sarwant I becam</l>
                    <l n="3">doth bynd me styll for to Remain</l>
                    <l n="4">all wais</l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h10"/>fynys quod <name>Ihon</name>
                    <graphic url="ms_images/figures/h10_flourish.png"/></trailer>
            </div>
            <div type="poem" xml:id="LDev035-TM85-BR13.8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">He Robyn gentyll robyn</title> attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>175</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev038-TM85-BR13.8">
                            <num>24r-v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 10.</note>
                    <note type="editorial">This poem is centred to right on page.</note>
                    <note type="editorial">This poem was entered last on the page.</note>
                    <note type="editorial">This is an excerpt of 7 lines.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1">
                        <graphic url="ms_images/figures/h10_flourish.png"/> He Robyn gentyll robyn
                            <note type="editorial">The flourish may be an imitation of the scribe's
                            hand, possibly by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas
                            </name>.</note></l>
                    <l n="2">tell me howe thy lady dothe</l>
                    <l n="3">and thou shalte knowe of myn</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="4">My ladye is vnkynde <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>dye</l>
                    <l n="5">allas why is she soo</l>
                    <l n="6">She loves another Beter then I</l>
                    <l n="7"> and yet she wyll saye <seg type="ornamental">W</seg>
                        <note type="editorial">This ornamental flourish appears to be a magiscule W,
                            possibly referring to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                            </name>.</note>
                    </l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="4:abbb8" xml:id="LDev036-TM117">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">A wel I hawe at other lost</title> signed with <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name> in a different and unidentiifed
                        hand.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">The poem is in the hand of <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">An unknown hand writes below the poem the name <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">This poem is entered second on the page, before poem
                        above.</note>
                    <note type="editorial">This writer uses the Burgundian style of 'g.'</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="MS"/>A wel I hawe at other lost <note type="editorial"
                            >A smudged character precedes the line.</note></l>
                    <l n="2">not as my nowen I do protest</l>
                    <l n="3">bot wan I hawe got that I hawe mest</l>
                    <l n="4">I shal regoys among the rest</l>
                </lg>
                <note type="editorial">Compare this signature to the one on 1r and on 7r.</note>
                <trailer>
                    <name type="author" key="SHELTON"> Mary Shelton </name>
                </trailer>

            </div>
            <pb n="23r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7 ababab8a4" xml:id="LDev037-TM1546">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The knot which fyrst my hart did strayn</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>126</num>,
                        but there is four-line fragment on f. <ref>22v</ref>, which is subscribed 'quod Iohn'.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev034-TM1546">
                            <num>22v</num>
                        </ref> and <ref type="internal_witness" target="LDev051-TM1546">
                            <num>33r-v</num>
                        </ref>for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 3.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation on <ref>23v</ref>, in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are marks/annotations by an unidentified
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">The oddly shaped letter in 'lov,' 'vnrest,' 'yov,' 'voo'
                        is a 'v,' not a 'u' or 'w.'</note>
                    <note type="editorial">The same hand starts this poem on the facing page, but
                        does not complete it.</note>
                    <note type="editorial">This writer may use his or her own pen nib.</note>
                    <note type="editorial">Note the bob form.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <num>3</num>
                        </note><handShift new="h3"/><seg type="ornamental">T</seg>he knot which
                        fyrst my hart did strayn <note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note></l>
                    <l n="2"><handShift new="h3"/>whan that your saruant I becam</l>
                    <l n="3">Doth bynd me styll for to remain</l>
                    <l n="4">all was yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> owne as now I am</l>
                    <l n="5">and if you fynd that I do fayne</l>
                    <l n="6"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> Iust Iugement my self I dam <del type="cross-out">ene</del></l>
                    <l n="7" rend="indent">To haue Dysdain</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">If other thought In me doo groo</l>
                    <l n="9">bot styl too lov youe stedfastlye</l>
                    <l n="10">yf that the proff doo not well shoo</l>
                    <l n="11">that I am yours Asorydly</l>
                    <l n="12">let eure wellth turne me to woo</l>
                    <l n="13">and yov to be c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>tunvally</l>
                    <l n="14" rend="indent">my chefest ffoo</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="15">If other low or new Request</l>
                    <l n="16">doo cese my hart but only this</l>
                    <l n="17">or if <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my weryd brest</l>
                    <l n="18">be hyd on thought that mene amys</l>
                    <l n="19">I do desyer that myn vnrest</l>
                    <l n="20">m<add type="superscript">a</add>y styll encrese and I to mys</l>
                    <l n="21" rend="indent">that I lov best</l>
                </lg>
                <pb n="23v"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">If In my low ther be on spott</l>
                    <l n="23">of false desaytt or dobylnes</l>
                    <l n="24">or if I mynd to slyp thys knot</l>
                    <l n="25">be want of faithe or stedfastnes</l>
                    <l n="26">Let all my sarwyce be for gott</l>
                    <l n="27">And when I wold haue chefe Redres</l>
                    <l n="28" rend="indent">Estem me nott</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="29">What if that I c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>sume In paine</l>
                    <l n="30">of <choice>
                            <sic>buri<choice>
                                    <expan>nn</expan>
                                    <abbr>{_n}</abbr>
                                </choice>g</sic>
                            <corr>burning</corr>
                            <reg>burning</reg>
                        </choice>
                        <note type="editorial">The writer places the macron indicating an ommission
                            of a nasal over the 'n,' presumably in haste.</note> syghes and fervent
                        lowe</l>
                    <l n="31">And daly seke no nother gayne</l>
                    <l n="32">bot <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my ded thes wordes to prow</l>
                    <l n="33">methink of ryght I shuld optayn</l>
                    <l n="34">that ye wold mynd for to remove</l>
                    <l n="35" rend="indent">your gret desdayn</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="36">An<add type="superscript">d</add> for the end of thys my song</l>
                    <l n="37">wnto your handes I doo submit</l>
                    <l n="38">my dedly greff and payns so strong</l>
                    <l n="39">Whych in my hert be fermly shytt</l>
                    <l n="40">and when ye lyst redres me wrong</l>
                    <l n="41">sens well ye know this paynfull <del type="cross-out">syghte</del><add
                            type="superscript">ffytt</add></l>
                    <l n="42" rend="indent">Hath last tto long</l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="MD"/>ffynys</trailer>
            </div>
            <pb n="24r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev038-TM85-BR13.8"
                rhyme="2 line burden plus 24:6x4 a4b3a4b3*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Hey Robyn Ioly Robyn tell me</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>175</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev035-TM85-BR13.8">
                            <num>22v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron"> This is Hand 3, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is an addition by an unknown hand.</note>
                    <note type="editorial">There are 26 lines: the 2 line burden and 6 stanzas of 4
                        lines each.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1"><handShift new="h3"/><seg type="ornamental">H</seg>ey Robyn Ioly Robyn
                        tell me<note type="annotation" rend="css(text-align: right;)"><handShift
                                new="MD"/> and thys</note></l>
                    <l n="2"><handShift new="h3"/>how thy lady dose and <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> shalt k<add type="superscript">n</add>ow </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>of myn</l>
                    </lg>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="3">My lady ys wnkynd <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p1}</abbr>
                        </choice>dy</l>
                    <l n="4">Alas why ys she soo</l>
                    <l n="5">she lowes a nother bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> then I</l>
                    <l n="6">and yett she wyll say noo</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="7">I fynd no shech doblenes</l>
                    <l n="8">for <note type="editorial">It is possible that a 'e' is indicated after
                            'for.'</note>I fynd women trew</l>
                    <l n="9">my lady lovyth me dowtles</l>
                    <l n="10">and wyll chang for no new <note type="editorial">This phrase resonates
                            - see 20v <title type="incipit">Sum tyme I syghe</title>.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">Thow art happy yf ytt doth last</l>
                    <l n="12">bot I say as I fynd</l>
                    <l n="13">that womens lou ys but A blast</l>
                    <l n="14">and tornyth as the wynd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="15">Yf that be trew yett as thou sayst</l>
                    <l n="16">that women turn the<add type="superscript">i</add>r hart <note
                            type="editorial">The supralinear 'i' is possibly a scribal correction,
                            but the writer does the same thing on the following page, so it may be
                            habitual.</note></l>
                    <l n="17">then spek better of them thov mayst</l>
                    <l n="18">In hop to hau thy partt</l>
                </lg>
                <pb n="24v"/>
                <lg n="5">
                    <l n="19"><seg type="ornamental">S</seg>uch folke shal tak no <seg
                            type="ornamental">h</seg>urt by louee</l>
                    <l n="20">that can abyd the<add type="superscript">i</add>r torn</l>
                    <l n="21">bot I Alas can no ways prou</l>
                    <l n="22">In lou butt lak and mor<choice>
                            <expan>nn</expan>
                            <abbr>{_n}</abbr>
                        </choice></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="23">yet yff thow wylt Avoyd the harm</l>
                    <l n="24">Lern thys leson off me</l>
                    <l n="25">at others fyers thy self to Warn</l>
                    <l n="26">and lett them warn wyth the</l>
                </lg>
                <note type="editorial">One possiblity is that the 'author' is 'sair' - 'sayer'
                    (person who says) but Harrier says that it may be a code for Wiat, and reads:
                    '58i3' (148n.).</note>
                <trailer>ffynys <choice>
                        <expan>quod</expan>
                        <abbr>{q+d+}</abbr>
                    </choice>
                    <handShift new="unknown"/>s a i r</trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev039-TM843" rhyme="13 lines of: 35:5x7 ababcb8c4">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">It was my choyse It Was my chaunce</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>128</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev048-TM843">
                            <num>30v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 3.</note>
                    <note type="editorial">This is 13 lines of a 35 line poem.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h3"/><seg type="ornamental">I</seg>t was my choyse It
                            <seg type="ornamental">W</seg>as my chaunce</l>
                    <l n="2">that brov<del type="cross-out">g</del>ght my hert N others hold</l>
                    <l n="3">wher by it hath had sufferaunce</l>
                    <l n="4">lengar <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p1}</abbr>
                        </choice>de then resan wuld</l>
                    <l n="5">sens I yt bovnd whe<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice> it was fre</l>
                    <l n="6">methynks I wys of ryght it shuld</l>
                    <l n="7" rend="indent">Acc<add type="superscript">e</add>pted yt be</l>
                </lg>
                <pb n="25r" rend="ruled"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Accepted yt <seg type="ornamental">b</seg>e <add type="superscript">
                            <choice>
                                <expan>with</expan>
                                <abbr>{w+t+}</abbr>
                            </choice>
                        </add> owyt Refuse</l>
                    <l n="9">Wnles that fortun haith the pow<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="10">all ryght of Low for to a buse</l>
                    <l n="11">for as thei say on happy ow<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="12">may mo<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice> prevayll <choice> <orig>yen</orig>
                            <reg>then</reg> </choice>
                        <note type="editorial">Presumably, the scribe intended to write the 'en' as
                            supralinear, creating the abbreviation for 'then.'</note>ryght o<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice> myght</l>
                    <l n="13">yf fortu<choice>
                            <expan>ne</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">Assuming that the scribe uses a similar abbreviation
                            sign in the words 'powre,' 'lowre,' 'or,' and 'more,' to that indicated
                            by a raised hook following an 'n' ({n'}=ne in the RET codes), a code was
                            created {r'} to indicate an omitted 'e'</note> then lyst for to low<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice></l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="25v" rend="blank"/>
            <pb n="26r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev040-TM1110" rhyme="20:5x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Now may I morne as one off late</title>, attributed to
                            <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name>, by <name key="RGS"
                            >R.G. Siemens</name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/>Now may I morne as one off late</l>
                    <l n="2">Dryuen by force from <del type="cross-out">y</del> my delyte</l>
                    <l n="3">and can not se my louely mate</l>
                    <l n="4"><del type="cross-out">th</del> to whom for ever my hart ys plyte</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">Alas that euer pryson stronge</l>
                    <l n="6">sholde such too louers seperate</l>
                    <l n="7">yet thowgh ower bodys suffereth wronge</l>
                    <l n="8">ower harts shalbe off one estate</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">I wyll not swerue I yow Insure</l>
                    <l n="10">for gold nor yet for worldly fere</l>
                    <l n="11">but lyke as yerne I wyll Indure</l>
                    <l n="12">suche faythful loue to yow I bere</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Thus fare ye well to me most dere</l>
                    <l n="14">off all the world both most and lest</l>
                    <l n="15">I pray yow be off ryght good chere</l>
                    <l n="16">and thynke on me that louys yow best</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">and I wyll promyse yow agayne</l>
                    <l n="18">to thynke off yow I wyll not lett <note type="editorial">This use of
                            'let' is similar to that in <name key="KING">Henry VIII</name>"s
                                <title>Pastyme with good company</title>.</note></l>
                    <l n="19">for nothyng cowld relesse my payne</l>
                    <l n="20">but to thynke on yow my louer swete</l>
                </lg>
                <trailer>finis</trailer>

            </div>
            <pb n="26v" rend="ruled"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev041-TM2010-BR4201.6" rhyme="20:5x4 abab8">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Wyth sorowful syghes and wondes smart</title>,
                        attributed to <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">There are two annotations in undentifed hands.</note>
                    <note type="editorial">The poem is subscripted by intitials that may refer to
                            <name key="M_HOWARD"> Lady Mary Howard </name> or <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name>, after her betrothal to <name
                            key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name>.</note>
                    <note type="editorial">It is possible that the poem was composed by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1">Wyth sorowful syghes and wondes smart</l>
                    <l n="2">my hart ys persed sodaynly</l>
                    <l n="3">to morne off ryght yt ys my part</l>
                    <l n="4">to wepe to wayle full grevously</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2" rend="bracket(right)">
                    <l n="5">the bytter tears doth me constrayne</l>
                    <l n="6">all tho that I wold yt eschew <note type="editorial">This word is also
                            used by in poetry by <name key="KING">Henry VIII</name>.</note></l>
                    <l n="7">to wyte off them that dothe dysdayne</l>
                    <l n="8">faythfull louers that be so trew</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3" rend="bracket(right)">
                    <l n="9">The one off us from <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> other they do absent</l>

                    <l n="10">wych unto us ys a dedly wond</l>
                    <l n="11">seyng we loue in thys yntent</l>
                    <l n="12">yn god<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> laws for to be bownd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4" rend="bracket(right)">
                    <l n="13">Wyth syghes depe my harte ys prest</l>
                    <l n="14">Dur<choice>
                            <expan>yn</expan>
                            <abbr>{_y}</abbr>
                        </choice>g off great paynes among</l>
                    <l n="15">to see her dayly whom I loue best</l>
                    <l n="16">yn great and untollerabel sorows strong</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5" rend="bracket(right)">
                    <l n="17">Ther doth not lyue no lovyng hart</l>
                    <l n="18">but wyll lament ower greuous woo</l>
                    <l n="19">and pray to god to ease owre smart</l>
                    <l n="20">and shortly togyther that we <del type="cross-out">my</del> may
                        goo</l>
                </lg>
                <note type="editorial">The initials may refer to <name key="M_HOWARD"> Lady Mary
                        Howard </name> or <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>, after
                    her betrothal to <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name>.</note>
                <trailer><handShift new="unknown"/> fynis <lb/>
                    <note rend="indent" type="annotation"><handShift new="unknown"/>ma r h <gap
                            extent="2" unit="chars" reason="ill_formed"/></note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="27r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="28:4x7 RR8" xml:id="LDev042-TM1836">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">What thyng shold cawse me to be sad</title> attributed
                        to <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name> by <name key="RGS">R.G.
                            Siemens</name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">There may be brackets around each stanza, to the
                        right.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/>What thyng shold cawse me to be sad</l>
                    <l n="2">as longe ye reyoyce wyth hart</l>
                    <l n="3">my part yt ys for to be glad</l>
                    <l n="4">syns yow haue takyn me to yowr part</l>
                    <l n="5">ye do relese my pene and smart</l>
                    <l n="6">wych wold me uery sore Insue</l>
                    <l n="7">but that for yow my trust so trew</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">yff I shuld wryte and make report</l>
                    <l n="9">what faythfulnes in yow I fynd</l>
                    <l n="10">the terme of lyfe yt were to short</l>
                    <l n="11">wyth penne yn letters yt to bynd</l>
                    <l n="12">wherefor wher as as ye be so kynd</l>
                    <l n="13">as for my part yt ys but dewe</l>
                    <l n="14">lyke case to yow to be as true</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">My loue truly shall not decay</l>
                    <l n="16">for thretnyng nor for punysment</l>
                    <l n="17">for let them thynke and let them say</l>
                    <l n="18">toward yow alone I am full bent</l>
                    <l n="19">therfore I wyl be dylygent</l>
                    <l n="20">owr faythful loue for to renew</l>
                    <l n="21">and styll to kepe me trusty &amp; trw</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">Thus fare ye well my worldly tresor</l>
                    <l n="23">desyryng god that off hys grace</l>
                    <l n="24">to send no tyme hys wyll and plesor</l>
                    <l n="25">and shortly to get hus owt off thys place</l>
                    <l n="26">then shal I be yn as good case</l>
                    <l n="27">as a hawke that get<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> owt off hys mue</l>
                    <l n="28">and strayt doth seke hys trust so trwe</l>
                </lg>
                <trailer>fynis</trailer>
            </div>
            <pb n="27v" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 abab8" xml:id="LDev043-TM105">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Alas that men be so vngent</title> attributed to <name
                            key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name> by <name key="RGS">R.G.
                            Siemens</name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial"> The pattern of indenting every second line is
                        imperfectly carried out.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Alas that men be so vngent</l>
                    <l n="2" rend="indent">to order me so creuelly</l>
                    <l n="3">off ryght they shold them self repent</l>
                    <l n="4" rend="indent">yff they regard there honesty</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">They know my hart ys set so sure</l>
                    <l n="6" rend="indent"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> all ther word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> can not prevayle</l>
                    <l n="7">Tho that the thynke me to allure</l>
                    <l n="8">wyth doubyll tonge and flaterynge tayle</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">alas me thynke the do me wronge</l>
                    <l n="10" rend="indent">That they wold haue me to resyne</l>
                    <l n="11">my <del type="cross-out">tytly</del> tytle wych ys good and
                        stronge</l>
                    <l n="12" rend="indent"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I am yowrs <note type="editorial">This phrase connects to 17v and
                            the riddle on 67v.</note>and yow ar myne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">I thynke the wold that I shold swere</l>
                    <l n="14" rend="indent">your company for to forsake</l>
                    <l n="15">but ons ther ys no worldly fere</l>
                    <l n="16" rend="indent">shal cawse me such anothe to make</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">ffor I do trust ere yt be longe</l>
                    <l n="18" rend="indent"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> god off hys benyngnyte</l>

                    <l n="19">wyll send us ryght where we haue wrong</l>
                    <l n="20">for servyng hym thus faythfulye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">Now fayre ye well my none swete wyfe</l>
                    <l n="22" rend="indent"><del type="cross-out">Thu</del> Trustyng that shortely I
                        shall here</l>
                    <l n="23" rend="indent">from yow the stay off all my lyfe <note type="editorial"
                            >This phrasing is resonant.</note></l>
                    <l n="24" rend="indent">whose helth alone ys all my chere</l>
                </lg>
                <trailer>finis</trailer>
            </div>
            <pb n="28r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="16:4x4 aaaa4*" xml:id="LDev044-TM1938">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Who hath more cawse for to complayne</title>
                        attributed to <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name> by <name
                            key="RGS">R.G. Siemens</name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Note the bob form and verbal echoes to the poetry of
                            <name key="KING">Henry VIII</name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Who hath more cawse for to complayne</l>
                    <l n="2">or to lament hys sorow and payne</l>
                    <l n="3">Then I wych louys and louyd agayne</l>
                    <l n="4">yet can not optayne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I can not optayne <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ys my none</l>
                    <l n="6">Wych cawsyth me styll to make great mone</l>
                    <l n="7">To se thus ryght <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> wronge ouerthrowne</l>
                    <l n="8">as not vnknowne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">It ys not vnknowen how wrongfully</l>
                    <l n="10">The wyll me hyr for to deny</l>
                    <l n="11">whom I wyll loue moste hartely</l>
                    <l n="12">vntyll I dye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">vntyll I dye I wyll not lett</l>
                    <l n="14">To <del type="cross-out">ss</del>
                        <note type="editorial">The crossout is indistinct.</note> seke her owt in
                        cold and het</l>
                    <l n="15">wych hath my hart as fermly set</l>
                    <l n="16">as tonge or p<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>ne can yt repet</l>
                </lg>
                <trailer>finis</trailer>
            </div>
            <pb n="28v" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 abab4*" xml:id="LDev045-TM669">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I may well say with Ioyfull harte</title>, attributed
                        to <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>, on her marriage to
                            <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name> by <name key="RGS"
                            >R.G. Siemens</name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">The page is ruled.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1">I may well say <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> Ioyfull hart<del type="cross-out">e</del>
                        <note type="editorial">There is no clear reason for the crossout on the 'e'
                            but it does enable a graphic rhyme with 'part.'</note></l>
                    <l n="2">as neuer woman myght say beforn</l>
                    <l n="3">that I haue takyn to my part</l>
                    <l n="4">the faythfullyst louer that ever was born</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2" rend="bracket(right)">
                    <l n="5">great paynes he suffereth for my sake</l>
                    <l n="6">contynnually both nyght and day</l>
                    <l n="7">for all the paynes that he doth take</l>
                    <l n="8">from me hys loue wyll not decay</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3" rend="bracket(right)">
                    <l n="9">Wyth thretnyng great he hath ben sayd</l>
                    <l n="10">off payne and yke off punnysment</l>
                    <l n="11">yt all fere asyde he hath layed</l>
                    <l n="12">to loue me best was hys yntent</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4" rend="bracket(right)">
                    <l n="13">Who shall let me then off ryght</l>
                    <l n="14">onto myself hym to retane</l>
                    <l n="15">and loue hym best both day and nyght</l>
                    <l n="16">yn recompens off hys great payne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5" rend="bracket(right)">
                    <l n="17">yff I had more more he shold haue</l>
                    <l n="18">and that I kno he knowys full well</l>
                    <l n="19">to loue hym best vnto my graue</l>
                    <l n="20">off that he may both bye and sell</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6" rend="bracket(right)">
                    <l n="21">And thus fare well my hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> desyer</l>
                    <l n="22">the only stay off me and myne</l>
                    <l n="23">onto god dayly I make my prayer</l>
                    <l n="24">to bryng vs shortly both in one lyne</l>
                </lg>
                <trailer>finis</trailer>
            </div>
            <pb n="29r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="28:4x7 RR4*" xml:id="LDev046-TM1765">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">To yowr gentyll letters an answere to resyte</title>,
                        subscribed "T h" within the poem, which might be <name key="TH_HOWARD"> Lord
                            Thomas Howard </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1">To yowr gentyll letters an answere to resyte</l>
                    <l n="2">both I and my penne there to wyll aply</l>
                    <l n="3">and thowgh that I can not yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> goodnes aquyte</l>
                    <l n="4">In ryme and myter elegantly</l>
                    <l n="5">yet do I meane as faythfully</l>
                    <l n="6">As euer dyd louer for hys part</l>
                    <l n="7">I take god to record whych knowyth my hart</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2" rend="bracket(right)">
                    <l n="8">And where as ye wyll contynew myne</l>
                    <l n="9">To reporte for me ye may be bold</l>
                    <l n="10">That yff I had lyves as argus had yne</l>
                    <l n="11">yet soner all them lyse I wold</l>
                    <l n="12">then to be tempte for fere or for gold</l>
                    <l n="13">yow to refuse or to forsake</l>
                    <l n="14">wych ys my faythful and louyng make</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3" rend="bracket(right)">
                    <l n="15">Wych faythfullnes ye dyd euer pretend</l>
                    <l n="16">and gentylnes as now I see</l>
                    <l n="17">off me wych was yowr pore old frend</l>
                    <l n="18">yowr louyng husband now to be</l>
                    <l n="19">synce <note type="editorial">This is an unusual spelling and the
                            writer used a terminal 's' in an initial position.</note> ye desende
                        from yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        degre</l>
                    <l n="20">take ye thys vnto yowr part</l>
                    <l n="21">my faythful / trwe and louyng hart</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4" rend="bracket(right)">
                    <l n="22">for terme off lyfe thys gyft ye haue</l>
                    <l n="23">Thus now adwe my none swete wyfe <note type="editorial">This phrase is
                            repeated.</note></l>
                    <l n="24">from T. h. wych nowght doth crave <note type="editorial"
                            resp="RGS and BB">Presumably, the initials refer <name key="TH_HOWARD">
                                Lord Thomas Howard </name>.</note>
                        <note type="editorial">The space in the text was created and the initials
                            were added later, not unlike the gaps on 29v.</note></l>
                    <l n="25">but yow the stay off all my lyfe</l>
                    <l n="26">and the that wold other bate or stryfe</l>
                    <l n="26">to be tyed wyth yn <del type="cross-out">yo</del>
                        <add type="superscript">ower</add> louyng bandys</l>
                    <l n="27">I wold the were on goodwyn sandys</l>
                </lg>
                <note type="editorial">The Goodwin Sands are notorious shoals off the coast of
                    Dover.</note>
                <trailer>finis</trailer>
            </div>
            <pb n="29v" rend="ruled"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev047-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">And now my pen alas wyth wyche I wryte</title> which
                        is Book <num type="Roman" value="4">IV</num>, lines <num>13-14</num> from
                            <title type="source">Troylus and Creseyde</title>, also known as <title
                            type="incipit_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title>,
                        by <name key="CHAUCER">Geoffrey Chaucer</name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title> (<title>
                                <foreign xml:lang="ita">S'amor non è</foreign>
                            </title>)</title>, also known as <title type="alternate">Troilus'
                            song</title>, which appears in <title type="main">Troylus and
                            Creseyde</title> as Book <num>I</num>, lines <num>400-420</num> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">These lines are the burden for a number of extracts from
                            <title type="source">Troylus and Creseyde</title>, divided as such: <list>
                            <item>Book IV, ll. 13-4, 29v (1) And now my pen alas wyth wyche I
                                wryte</item>
                            <item>Book IV, ll. 288-308, 29v (2) O very lord o loue o god alas, What
                                I maye doo I shall / whyle I may dure, O wery goste that errest to
                                and fro (3 verses)</item>
                            <item>Book IV, ll. 323-329, 30r O ye louers that hygh vpon the whele (1
                                verse)</item>
                            <item>Book I, ll. 946-52, 59v for thylke grownde that bearyth the wedes
                                wycke (1 verse)</item>
                            <item>Book II, ll. 337-43, 91r (3) yff yt be so that ye so creuel be (1
                                verse)</item>
                            <item>Book II, ll. 344-50, 91v (1) Wo worthe the fayre gemme vertulesse
                                (1 verse)</item>
                            <item>Book II, ll. 778-84, 91v (2) for loue ys yet the moste stormy lyfe
                                (1 verse)</item> <item>Book II, ll. 785-91, 91v (3) Also wyckyd
                                tonges byn so prest (1 verse)</item>
                            <item>Book II, ll. 855-61, 92r And who that sayth that for to love ys
                                vyce (1 verse)</item>
                            <item>Book III. l. 1058, 93r but now helpe god to quenche all thys sorow
                                (1 line)</item>
                        </list>.</note>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v (2)</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v (1)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev188-Troilus"/><num>91v (2)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev189-Troilus"/><num>91v (3)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and
                            <ref type="common_source" target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for
                        other verse sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">This poem is an excerpt.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">And now my pen alas / wyth wyche I wryte</l>
                    <l n="2">quaketh for drede / off that I muste endyte</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev047.1-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">O very lord o loue o god alas</title>which is Book
                            <num type="Roman" value="4">IV</num>, lines <num>288-308</num> from
                            <title type="source">Troylus and Creseyde</title>, also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> ,
                        by <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title></title> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>. </bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev188-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev189-Troilus"/><num>91v(3)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and <ref type="common_source"
                            target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for other verse
                        sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">O very lord / o loue / o god alas</l>
                    <l n="2">That knowest best myn hert / &amp; al my thowght</l>
                    <l n="3">What shal my sorowful lyfe donne in thys caa<add type="superscript"
                            >s</add></l>
                    <l n="4">Iff I forgo that I so dere haue bought</l>
                    <l n="5">Syns ye <gap reason="intentional" extent="6" unit="chars"/>
                        <note type="editorial">For the significance of the gap, see Lerer, Heale and
                            Watkins, also, Siemens, Bond and Armstrong.</note> / &amp; me hau fully
                        brought</l>
                    <l n="6">Into your grace / and both our <del type="cross-out">hat</del> hertes
                        sealed</l>
                    <l n="7">howe may ye suffer alas yt be repealed</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">What I maye doo I shall / whyle I may dure</l>
                    <l n="9">onlyue / in torment and in creuel payne</l>
                    <l n="10">Thys infortune / or thys dysaventure</l>
                    <l n="11">alone as I was borne I wyl complayne</l>
                    <l n="11">ne neuer wyl I sene yt shyne or rayne</l>
                    <l n="12">but ende I wyl as edyppe in derkenesse</l>
                    <l n="14">my sorowful lyfe / and so dy in dystresse</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="15">O wery goste / that <del type="cross-out">ere</del> errest to and
                        fro</l>
                    <l n="16">why wyld thow not flye owt off the wofullest</l>
                    <l n="17">Body <gap unit="chars" extent="1" reason="ill_formed"/> that euer
                        myght on grounde go</l>
                    <l n="18">o soule / lurkyng in thys woful nest</l>
                    <l n="19">flye <add type="superscript">forth</add> owt my herte and yt
                        breste</l>
                    <l n="20">and folowe alwaye <space quantity="6" unit="chars"/>
                        <note type="editorial">For the significance of the gap, see Lerer, Heale and
                            Watkins, also, Siemens, Bond and Armstrong.</note> thy lady dere</l>
                    <l n="21">thy ryght place ys nowe no lenger here</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="30r" rend="ruled"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev047.2-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">O ye louers that hygh vpon the whele</title> which is
                        Book <num type="Roman" value="4">IV</num>, lines <num>323-29</num> from
                            <title type="source">Troylus and Creseyde</title>, also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> ,
                        by <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title></title> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>. </bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/>See also <num>29v (1)</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v (2)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v (1)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev188-Troilus"/><num>91v (2)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev189-Troilus"/><num>91v (3)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and
                            <ref type="common_source" target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for
                        other verse sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">O ye louers that hygh vpon the whele</l>
                    <l n="2">ben sette of fortune in good aventure</l>
                    <l n="3">god grawnte that ye fynden aye loue of stele</l>
                    <l n="4">and longe maye yowr lyfe in ioye endure</l>
                    <l n="5">but whan ye comen by my sepulture</l>
                    <l n="6">remembre that yowr felowe resteth there</l>
                    <l n="7">for I louyd eke thowgh I vnworthy were</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="30v"/>
            <div type="poem" rhyme="35:5x7 ababcb8c4" xml:id="LDev048-TM843">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">It was my choyse yt was no chaunce</title> attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>128</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev039-TM843">
                            <num>24v-25r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation in an unidentified
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">Large majuscule forms initiate each stanza, which are
                        especially prominet in that the writer does not use spaces to separate the
                        stanzas.</note>
                    <note type="editorial">This writer uses majuscule forms in a way that may reveal
                        poetic preoccuptions.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="unknown"/>3 <g type="crosshatch" rend="#"/></note><handShift
                            new="h4"/>It was my choyse yt was no chaunce /</l>
                    <l n="2">that browght my hart in others holde /</l>
                    <l n="3">Wherby ytt hath had Sufferaunce /</l>
                    <l n="4">lenger perde then Reason wold /</l>
                    <l n="5">syns I ytt Bown<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> where ytt was ffree /</l>
                    <l n="6">me thynk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ywys of Ryght yt shold /</l>
                    <l n="7">Acceptyd be <graphic url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"/></l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Acceptyd be <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> owte Refuse /</l>
                    <l n="9">Vnles <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> fortune have <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> power /</l>
                    <l n="10">All Ryght of love for to Abuse /</l>
                    <l n="11">for As thay say / one happy howre /</l>
                    <l n="12">may more prevayle then Ryght or myght /</l>
                    <l n="13">yf fortune then lyst for to lowre /</l>
                    <l n="14">What vaylyth Right <graphic url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"
                        /></l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="15">What vaylyth Ryght yff thys be trew /</l>
                    <l n="16">then trust to chaunce and go by gesse / <note type="editorial">It is
                            possible that the writer is indulging in wordplay with guess and
                            guise.</note></l>
                    <l n="17">then who so lovyth may well go sew /</l>
                    <l n="18">vncerten hope for hys redresse /</l>
                    <l n="19">yett some wol<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> say Assueredly /</l>
                    <l n="20">thou mayst Appele for thy relesse /</l>
                    <l n="21">to fantasy /</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="22">To fantasy pertaynys to chose /</l>
                    <l n="23">All thys I knowe for fantasy /</l>
                    <l n="24">ffurst vnto love dyd me Induse /</l>
                    <l n="25">but yet I knowe as stedefastly /</l>
                    <l n="26">that yff love haue no faster knott /</l>
                    <l n="27">so nyce a choyse slypp<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> sodenly /</l>
                    <l n="28">yt lastyth nott / <graphic url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"
                        /></l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="29">Itt lastyth not <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> stond<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> by change /</l>
                    <l n="30">fansy doth change / fortune ys frayle /</l>
                    <l n="31">both thes to plese / the ways ys strange /</l>
                    <l n="32">therfore me thynk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> best to prevayle /</l>
                    <l n="33">ther ys no way <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ys so Iust /</l>
                    <l n="34">as trowgh to lede / the tother fayle /</l>
                    <l n="35">And therto trust /</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="30.1r" rend="blank"/>
            <pb n="30.1v" rend="blank"/>
            <pb n="31r"/>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev049-TM1465-TP1640">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me /</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> (probably) in the
                        text, and in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>84</num>. It is <num>41</num> in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title>, as <title type="applied">The waueryng louer wylleth,
                            and dreadeth, to moue his desire</title> and is a translation of Rime
                            <num>169</num>, from <name key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">The writer's use of majuscule forms reveals his or her
                        understanding of sonnet structure.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><seg type="ornamental">S</seg>uche Wayn thowght / as wonted to myslede
                        me /</l>
                    <l n="2">in deserte hope / by well assueryd mone /</l>
                    <l n="3">makyth me from company to leyff A lone /</l>
                    <l n="4">in followyng her whome reason byd me fle /</l>
                    <l n="5">She flyeth as fast by gentyll crueltye /</l>
                    <l n="6">And After her myn hart wuld fayne be gone /</l>
                    <l n="7">but Armyd syghys my way doth stopp Anon /</l>
                    <l n="8">twyxt hope and drede / lakyng my lybertye /</l>
                    <l n="9">Yet as I gesse / vnder the skornfull browe /</l>
                    <l n="10">one beme off pytie ys in her clowdy loke /</l>
                    <l n="11">whych cowmfortyth <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> mynd <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> erst for fere shoke /</l>
                    <l n="12">And ther <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>all boldyd / I seke <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> way howe /</l>
                    <l n="13">to vtter the smert <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I suffyr <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in /</l>
                    <l n="14">but such <del type="cross-out">y</del> ytt ys / I nott how to begyn
                        /</l>
                </lg>
                <note type="editorial">Presumably, the initials 'T W' refer to <name key="WYATT">
                        Sir Thomas Wyatt </name>.</note>
                <trailer>
                    <seg type="ornamental">T W</seg>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="31v" rend="blank"/>
            <pb n="32r"/>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4aba10b8" xml:id="LDev050-TM1439-TP2078">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">So vnwarely was never no man cawght /</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in the text
                        (possibly) and in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on
                        page <num>152</num>. It is in <title type="book">Tottel's Miscellany</title>
                        as <title type="applied">The louer describeth his being taken with sight of
                            his loue</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unidentified
                        hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note>
                        <handShift new="h4"/>
                        <seg type="ornamental">S</seg>o vnwarely was never no man cawght /</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> stedefast loke Apon A goodly face /</l>
                    <l n="3">As I of late / for sodenly me thowght /</l>
                    <l n="4">my hart was torne owte of hys place /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">Thorow myn Iye the strock frome hyrs dyd slyde /</l>
                    <l n="6">dyrectly downe vnto my hert ytt ranne /</l>
                    <l n="7">in helpe wherof the blood therto dyd slyde /</l>
                    <l n="8">And left my place both pale and wann / <note type="editorial">The
                            phrase is resonant.</note></l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">Then was I leke A m<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n <note type="editorial">The macron may be otiose.</note> for woo <choice>
                            <sic>a masyd</sic>
                            <corr>amasyd</corr>
                            <reg>amazed</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="10">or leke the byrde <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> flyeth in to <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> fyer</l>
                    <l n="11">for whyll <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I on her beaulte gasyd</l>
                    <l n="12">the more I burnt in my dysyre /</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Anon the blowd stert in my face agayn /</l>
                    <l n="14">enflamd <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> hete / <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> yt had att my hart /</l>
                    <l n="15">And browght ther<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> thorowt in e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>y vayne</l>
                    <l n="16">a qwakyng hete <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> plesaunt smert /</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">Then was I leke <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> strawe whan <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> flame</l>
                    <l n="18">ys drevyn therin by force and rage off wynd</l>
                    <l n="19">I can nott tell Alas what I shall fynd blame /</l>
                    <l n="20">nor what to seke / nor what to fynd</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="21">But wele I wote the greffe hold<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> me so sore</l>
                    <l n="22">in hete and cold betwyxt hope and drede</l>
                    <l n="23">that but her helpe to helth doth me restore</l>
                    <l n="24">thys restles lyff <del type="cross-out"> A </del> I may nott lede
                        /</l>
                </lg>
                <note type="editorial">This initial may refer to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                    </name>.</note>
                <trailer>W</trailer>

            </div>
            <pb n="32v" rend="blank"/>
            <pb n="33r"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7ababab8a4" xml:id="LDev051-TM1546">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The knott whych ffyrst my hart dyd strayn /</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>126</num>,
                        but there is four-line fragment on f<ref>22v</ref>, which is subscribed 'quod John.'</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev034-TM1546">
                            <num>22v</num>
                        </ref> and <ref type="internal_witness" target="LDev037-TM1546">
                            <num>23r-v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">There are marks by an unknown hand and by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <g type="crosshatch" rend="#"/>
                        </note><handShift new="h4"/><seg type="ornamental">T</seg>he knott whych
                        ffyrst my hart dyd strayn /</l>
                    <l n="2">Whan <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>
                        <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vannt I be cam /</l>
                    <l n="3">doth bynde me styll for to Remayne /</l>
                    <l n="4">all was yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> owne as nowe I am /</l>
                    <l n="5">And yff ye fynde <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice>I do ffayn /</l>
                    <l n="6"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> Iust Iudgement my selffe I dam /</l>
                    <l n="7" rend="indent">to haue dysdayn /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Iff other thowght in me do growe /</l>
                    <l n="9">butt styll to love yow stedefastly /</l>
                    <l n="10">if <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> the profe do nott well showe /</l>
                    <l n="11">that I am yowrs <note type="editorial">The phrasing is
                            resonant.</note>Assueredly /</l>
                    <l n="12">lett euery welth turne me to woe</l>
                    <l n="13">And yow to be contynually /</l>
                    <l n="14" rend="indent">My chefest foo /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Iff other love or newe request /</l>
                    <l n="16">do cesse my hart but only thys /</l>
                    <l n="17">or yf <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my weryd brest /</l>
                    <l n="18">be hyd one thowght that mene Amys /</l>
                    <l n="19">I do desyer that myne vnrest /</l>
                    <l n="20">may styll encrease and I to <del type="cross-out">y</del> mysse /</l>
                    <l n="21" rend="indent">that I love best /</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="22">Yff in my love ther be one spott /</l>
                    <l n="23">off false deceyte or doblenes /</l>
                    <l n="24">or yff I mynd to slypp thys knott /</l>
                    <l n="25">by want of fayth or stedefastnes /</l>
                    <l n="26">lett All my sorowys be forgott /</l>
                    <l n="27">And when I wuld haue cheefe redresse</l>
                    <l n="28" rend="indent">Esteme me nott</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="29">But yff <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I consume in payn /</l>
                    <l n="30"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> burnynge syghes &amp; fervent love /</l>
                    <l n="31">And daly seke non other gayn /</l>
                    <l n="32">but <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my dede thes wurd<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to prove</l>
                    <l n="33">me thynke off Ryght I shuld optAyne</l>
                    <l n="34">that ye wuld mynde for to remove</l>
                    <l n="35" rend="indent">yow<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> gret dysdayn <graphic
                            url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"/>
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"
                            />s</note></l>
                </lg>
                <pb n="33v"/>
                <lg n="6">
                    <l n="36"><handShift new="h4"/>And for the ende off thys my songe /</l>
                    <l n="37">vnto yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> handys I do submytt /</l>
                    <l n="38">my dedly greff and payns so stronge /</l>
                    <l n="39">whych in my harte be fermly shytt</l>
                    <l n="40">And when ye lyst redresse my wronge</l>
                    <l n="41">syns well ye knowe <choice>
                            <expan>this</expan>
                            <abbr>{{th}+is+}</abbr>
                        </choice> paynfull fytt</l>
                    <l n="42" rend="indent">Hath last to longe</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="34r" rend="blank"/>
            <pb n="34v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev052-TM717-TP831" rhyme="32:8x4 abab6">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Yff fansy wuld favour</title>attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="incipit">
                            <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>
                        </title> on page <num>159</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">This writer uses very large and elaborate initial
                        capitals. See also: 31r, 32r, 33r, 34r.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">Y</seg>ff fansy wuld favour</l>
                    <l n="2">As my deservyng shall</l>
                    <l n="3">my love my paramore</l>
                    <l n="4">shuld love me best off All</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="bracket(right)">
                    <l n="5">Butt yff I cannott Attayn</l>
                    <l n="6">the grace <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I desyer</l>
                    <l n="7">then may I wele complayn /</l>
                    <l n="8">my servyce and my hyer</l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="bracket(right)">
                    <l n="9">Fansy doth knowe howe</l>
                    <l n="10">to furder my trew hart</l>
                    <l n="11">yff fansy myght Avowe</l>
                    <l n="12"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> fayth for to take parte</l>
                </lg>
                <lg n="4" rend="bracket(right)">
                    <l n="13">For fansy Att hys lust</l>
                    <l n="14">doth rewle All but by gesse</l>
                    <l n="15">wherto shuld I then trust</l>
                    <l n="16">in trowgh or stedefastnesse</l>
                </lg>
                <lg n="5" rend="bracket(right)">
                    <l n="17">Yett gladly wuld I please</l>
                    <l n="18">the fansy off her hart</l>
                    <l n="19">that may me only ese</l>
                    <l n="20">And cure my carefull smarte</l>
                </lg>
                <lg n="6" rend="bracket(right)">
                    <l n="21">Therfor my lady dere</l>
                    <l n="22">sett ones yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> fantassy</l>
                    <l n="23">to make some hope Apere</l>
                    <l n="24">off stedefast remedy</l>
                </lg>
                <lg n="7" rend="bracket(right)">
                    <l n="25">For yff he be my frend</l>
                    <l n="26">And vndertake my woo</l>
                    <l n="27">my greeff ys Att an ende</l>
                    <l n="28">yff he contynew so</l>
                </lg>
                <lg n="8" rend="bracket(right)">
                    <l n="29">Ell<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> fansy doth nott ryght</l>
                    <l n="30">As de<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve And shall /</l>
                    <l n="31">to haue yow day and nyght</l>
                    <l n="32">to love me best off All</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h4_arc.png"/>

                </trailer>
            </div>
            <pb n="35r" rend="blank"/>
            <pb n="35v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev053-TM1607-TP1854" rhyme="8:abababcc10">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The Wandryng gadlyng in the somer tyde /</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, possibly in the
                        text and in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>91</num>. It is <num>55</num> in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title>as <title type="applied">Of the Ielous man that loued
                            the same woman and espied this other sitting with her</title></bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><seg type="ornamental">T</seg>he Wandryng gadlyng in the somer tyde
                        /</l>
                    <l n="2">that fynd<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> the Adder <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> hys rechelesse fote /</l>
                    <l n="3">stert<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> not dysmayde / so sodenly A syde /</l>
                    <l n="4">As <choice>
                            <sic>I Alous</sic>
                            <corr>Ialous</corr>
                            <reg>jealous</reg>
                        </choice> dyspyte dyd / tho <choice>
                            <expan>there</expan>
                            <abbr>{{th}+er+}</abbr>
                        </choice> wa<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22-23. This particular
                            abbreviation is not included in the RET codes, but it is a connected
                            apostrophe that follows a consonant and indicates an omitted 'e'.</note>
                        no bote /</l>
                    <l n="5">When that he sawe me / syttyng by her syde /</l>
                    <l n="6">that off my helth ys very croppe and rote /</l>
                    <l n="7">ytt pleasyd me then to haue so fayer a grasse /</l>
                    <l n="8">to stynge that hart / that wuld haue my place /</l>
                </lg>
                <note type="editorial">This initial may refer to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                    </name>.</note>
                <trailer>W</trailer>
            </div>
            <pb n="36r" rend="blank"/>
            <pb n="36v"/>
            <div type="poem_sonnet" xml:id="LDev054-TM1554-TP1770" rhyme="14:abbaabbacddcee10">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The lyvely sparkes that yssue frome those Iies
                            /</title>, attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in
                            <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>84</num>. It is <num>40</num> in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title> as <title type="applied">The louer describeth his
                            being striken with sight of his loue</title> . It is a
                        translation/adaptation of Rime <num>258</num> from <name key="PETRARCH">
                            Petrarch </name>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">The capitalization emphasizes the sonnet
                        structure.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><seg type="ornamental">T</seg>he lyvely s<choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>kes that yssue frome those Iies /</l>
                    <l n="2">Agaynst the whych ne valyth no defence /</l>
                    <l n="3">Haue prest myn hart / and done ytt none offence /</l>
                    <l n="4"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> quakyng pleasour / more then ons or twyse /</l>
                    <l n="5">Was ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> man cowlde Any thynge devyse /</l>
                    <l n="6">the sonne bemys / to torne / <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> so gret vehemence /</l>
                    <l n="7">to dase manys syght / As by ther bryght <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>sence <note type="editorial">This is an unusual method of creating
                            the abbreviation. It is somewhat like a supralinear hook, only closed
                            into a circle.</note></l>
                    <l n="8">dasyd am I / moche leke vnto the gyse /</l>
                    <l n="9">Off one I strekyn <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> dynt off lytenyng /</l>
                    <l n="10">blyndyd <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> the strok erryng here and ther /</l>
                    <l n="11">so call I for helpe / I nott when ne wher /</l>
                    <l n="12">The payne off my faute paciently beryng /</l>
                    <l n="13">for After the blase / as ys no wonder /</l>
                    <l corresp="14">
                        <del type="cross-out">here I the nay</del>
                    </l>
                    <l n="14">off dedly nay here I the ferefull thondyr</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="37r" rend="blank"/>
            <pb n="37v"/>
            <div type="poem" rhyme="20:4x5 aa10bb8A6" xml:id="LDev055-TM1700">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Tho I can not yowr cruelte constrayne /</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>141</num>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This writer uses large capitals to indicate stanzaic
                        divisions.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">T</seg>ho I can not yow<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> cruelte constrayne /</l>
                    <l n="2">for my good wyll to favo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> me Agayne /</l>
                    <l n="3">thowe my trewe and faythfull love /</l>
                    <l n="4">haue no power yow<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> hart to move /</l>
                    <l n="5">yett rewe Apon my payne /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="6">Tho I yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> thrall must e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>more remayne /</l>
                    <l n="7"> And for yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> sake my liberte restrayne / <note type="editorial">This phrase
                            is resonant.</note></l>
                    <l n="8">the grettest grace <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I do crave /</l>
                    <l n="9">ys that ye wuld wytsave /</l>
                    <l n="10">to rewe Apon my payne /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="11">
                        <seg type="ornamental">T</seg>ho I haue not deseruyd to optayne <note
                            type="editorial">This phrase is resonant.</note>
                    </l>
                    <l n="12">so ^ <add type="superscript">hey</add> reward but thus to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ve in vayne /</l>
                    <l n="13">tho I shall haue no redresse /</l>
                    <l n="14">yet of ryght ye can no lesse /</l>
                    <l n="15">but rewe Apon my payne /</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="16">For I se wele <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> yow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> hey dysdayne /</l>
                    <l n="17">wull no wyse graunt <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I shall more Attayne /</l>
                    <l n="18">yett ye must graunt At the leste</l>
                    <l n="19">thys my power And small request</l>
                    <l n="20">to rewe apon my <del type="cross-out">pame</del> payne</l>
                </lg>
                <note type="annotation" rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"/> s <note type="editorial">It is
                        uncertain that the same hand creates the flourish and the
                    character.</note></note>
            </div>
            <pb n="38r" rend="blank"/>
            <pb n="38v"/>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev056-TM1447-TP1621">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Somtyme I fled the fyre that me brent /</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, which is possibly
                        indicated in the text, and in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete
                            Poems</title> on page <num>96</num>. It is <num>71</num> in <title
                            type="book">Tottel's Miscellany</title> as <title type="applied">The
                            louer that fled loue now folowes it with his harme</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h4"/>Somtyme I fled the fyre <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> me brent /</l>
                    <l n="2">by hyllys / by dales / by water and by wynd /</l>
                    <l n="3">And nowe I followe the colys that be quent /</l>
                    <l n="4">ffrom dover to callesse ageynst my mynd /</l>
                    <l n="5">so how desyer ys both sprong and spent /</l>
                    <l n="6">And he may see that whilome was so blynd /</l>
                    <l n="7">and All hys labour now he laugh to skorne</l>
                    <l n="8">mashyd in <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> brers <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> erst was All to torne /</l>
                </lg>
                <note type="editorial" resp="per Harrier (152)">The name "Wiat" (referring to <name
                        key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>) is subscribed.</note>
                <trailer> n<note type="editorial">appears to be incomplete w</note> W<unclear
                        reason="inkblot">
                        <supplied resp="RGS">iat</supplied>
                    </unclear>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="39r" rend="blank"/>
            <pb n="39v"/>
            <div type="poem" rhyme="24:4x6 a6b4a6bb4a6" xml:id="LDev057-TM1816">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">What deth ys worse then thys /</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>178</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev138-TM1816">
                            <num>74r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 4.</note>
                    <note type="editorial">This scribe uses large capital letters to initiate each
                        stanza and does not put a space between stanzas.</note>
                    <note type="editorial">There is a watermark on this page.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">W</seg>hat deth ys worse then thys /</l>
                    <l n="2">when my delyght //</l>
                    <l n="3">my wordly Ioy my blysse /</l>
                    <l n="4">ys from my syght /</l>
                    <l n="5">both day and nyght /</l>
                    <l n="6">my lyff alas I mys /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="7">For tho I seme A lyve /</l>
                    <l n="8">my hert ys hens /</l>
                    <l n="9">thus botles for to stryve /</l>
                    <l n="10">owt off presens /</l>
                    <l n="11">off my defens /</l>
                    <l n="12">toward my deth I dryve /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="13">Hertles Alas what man /</l>
                    <l n="14">may longe endure /</l>
                    <l n="15">Alas how lyve I than /</l>
                    <l n="16">syns no recure /</l>
                    <l n="17">may me Assure /</l>
                    <l n="18">my lyff I may wele <unclear reason="inkblot">
                            <supplied resp="RGS">ban /</supplied>
                        </unclear></l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="19">Thys doth my torment groo</l>
                    <l n="20">in dedly dreede</l>
                    <l n="21">Alas who myght lyve so /</l>
                    <l n="22">Alyve As deed</l>
                    <l n="23">A lyffe to leed</l>
                    <l n="24">A <damage type="inkblot">de</damage>edly lyffe in woo /</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h4_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="40r" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 aaaB8" xml:id="LDev058-TM1725">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">thy promese was to loue me best</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>271</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is the hand of <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This writer uses ruled lines, few capital letters and
                        smudges the page. It is perhaps possible that she is left-handed. There is
                        eveidence of careful copying, with many insertions and deletions.</note>
                    <note type="editorial">The sentiment of this poem is difficult to relate to the
                        known biographical details of the writer's life.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>thy <del type="erasure">s</del>promese was to loue
                        me best</l>
                    <l n="2">and that thy hart <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> myn shold rest</l>
                    <l n="3">and nat to brek thys thy behest</l>
                    <l n="4">thy promese ^ <note type="editorial">Caret is downwards.</note><add
                            type="superscript">was</add> thy promese was</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">thy promese was nat to aquyt</l>
                    <l n="6">my ffathffulnes <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> sech des<del type="overwritten">t</del><add type="inline"
                        >p</add>yt</l>
                    <l n="7">but recompenset yf thow myght</l>
                    <l n="8">thy promese was thy promese was</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">thy promese was I tel the pleyn</l>
                    <l n="10">my ffayth shold nat be spent in wene</l>
                    <l n="11">but to hawe mor shold be <add type="superscript">my</add> gayne</l>
                    <l n="12">thy promese was thy promese was</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">thy promese was to hawe obsarwed</l>
                    <l n="14">my ffayth lyke as yt hath deserwed</l>
                    <l n="15">and nat casles thys to <choice>
                            <sic>asward</sic>
                            <corr>asweared</corr>
                            <reg>have sweared</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="16">thy promese was thy promese was</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">thy promese was I dar a woe</l>
                    <l n="18">but yt ys changyt I wot well how <note type="editorial">Consider early
                            modern pronunication in the rhyme of 'woe' and 'now.'</note></l>
                    <l n="19">tho then wer then and now ys now</l>
                    <l n="20">thy promese was thy promese was</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">but sens to change tho doos delyt</l>
                    <l n="22">and that thy ffa<del type="cross-out">t</del>yh hath tayn hes
                        fflythe</l>
                    <l n="23">as thow desarwest I shall the quyt</l>
                    <l n="24">I promese the I promese the</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys</trailer>
            </div>
            <pb n="40v" rend="ruled"/>
            <div type="poem" rhyme="30:5x6 ababb8R4" xml:id="LDev059-TM682">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I se the change ffrom that that was</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>272</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is the hand of <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">on this folio, the 'other' pagination system, is visible
                        - a numeral '82' is on the upper left.</note>
                    <note type="editorial">The writing is progressively sloppier, larger, lighter
                        over the course of the page.</note>
                    <note type="editorial">The following page (41r) is so faint it is almost
                        unreadable.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">I se the change ffrom that that was</l>
                    <l n="2">and how thy ffayth hath tayn hes fflyth</l>
                    <l n="3">but I <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> pacyense let yt pase</l>
                    <l n="4">and <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my pene thys do I wryt</l>
                    <l n="5">to show the playn be prowff off syght</l>
                    <l n="6">I se the change</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">I se the change off weryd mynd</l>
                    <l n="8">and sleper hold hath quet my hyer</l>
                    <l n="9">lo how be prowff in the I ffynd</l>
                    <l n="10">a bowrnyng ffath in changyng ffyer</l>
                    <l n="11">ffar well my part prowff ys no lyer</l>
                    <l n="12">I se the change</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">I se the change off chance in loue</l>
                    <l n="14"><del type="erasure">d</del> delyt no lenger may a byed</l>
                    <l n="15">what shold I sek ffurther to prowe</l>
                    <l n="16">no no my trust ffor I hawe tryd</l>
                    <l n="17">the ffolloyng off a ffallse gyd</l>
                    <l n="18">I se the chang</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">I se the change as in thys case</l>
                    <l n="20">has mayd me ffre ffrom myn a woo</l>
                    <l n="21">ffor now anovder has my plase</l>
                    <l n="22">and or I west I wot ner how</l>
                    <l n="23">yt hapnet thys as ye here now</l>
                    <l n="24">I se the change</l>
                </lg>
                <pb n="41r" rend="ruled"/>
                <note type="editorial">The top one inch of the page has been cut and repaired, and
                    the original text is missing, evidenced by several descenders. So, too, has the
                    part of the ms before the "ffynys" to the first poem, which appears to be a
                    repeating of the burden, 'I se the change'.</note>
                <lg n="5">
                    <l n="25">I se the change seche ys my chance</l>
                    <l n="26">to sarwe in dowt and hope in weyn</l>
                    <l n="27">but sens my surty so doth glanse</l>
                    <l n="28">repentens now shall quyt thy payn</l>
                    <l n="29">neuer to trust the lyke agayn</l>
                    <l n="30">I se the change</l>
                </lg>
                <trailer>I s<gap reason="faint" extent="3" unit="words"/> ffynys</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:MT4*" xml:id="LDev060-TM1632">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ther ys no cure ffor care off miyd</title>,
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This page (41r) is so faint it is almost
                        unreadable.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">ther ys no cure ffor care <del type="cross-out">o</del> off <choice>
                            <sic>miyd</sic>
                            <corr>miynd</corr>
                            <reg>mind</reg>
                        </choice>
                        <note type="editorial">There is no macron to supply the spelling needed for
                            the rhyme.</note>
                    </l>
                    <l n="2">but to fforget wych can nat be</l>
                    <l n="3">I cannat sayll agayst the wynd</l>
                    <l n="4">nor help the thyng past remedy</l>
                    <l n="5">yff eny seche adwersety</l>
                    <l n="6">do trobell owther <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> seche lyk smart</l>
                    <l n="7">thys shall I say ffor charety</l>
                    <l n="8">I pray god help every woffull hart</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="12:3x4 abab4*" xml:id="LDev061-TM175">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">as ffor my part I know no thyng</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This page (41r) is so faint it is almost
                        unreadable.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">as ffor my part I know no thyng</l>
                    <l n="2">wether that ye be bond or ffre</l>
                    <l n="3">but yet off lat a bvrd ded syng</l>
                    <l n="4">that ye had lost your leberty</l>
                </lg>
                <pb n="41v"/>
                <note type="editorial">The top one inch of the page has been cut and
                    repaired.</note>
                <lg n="2">
                    <l n="5">yff yt be tru take hed be tym <note type="editorial">Refer to 2r -
                            Wyatt's 'Take hede be tyme lest ye be spyde' for this
                        wording.</note></l>
                    <l n="6">and yff thow mast onestly ffly</l>
                    <l n="7">leve off and slake <add type="superscript">thys</add> ffowlese crym</l>
                    <l n="8">that towcht moch thyn on<add type="superscript">e</add>sty</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">I spek not thys to know your mynd</l>
                    <l n="10">nor off your co<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>sell ffor to be</l>
                    <l n="11">but yff I wer thow shold me ffynd</l>
                    <l n="12">thy ffaythffull ffrend asesuredly</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="42r"/>
            <div type="poem" rhyme="35:5x7 ababab8C4" xml:id="LDev063-TM1745-TP2028">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">to my meshap alas I ffynd</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>238</num>. It is
                            <num>225</num> in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            <title type="applied">When aduersitie is once fallen, it is to late to
                            beware</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The annotation above does not seem associated with the
                        subject of the poem, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar
                        trope. The note seems more like closure on a matter.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="align(centre)">
                    <handShift new="unknown"/>In the name of god amen</note>
                <note type="editorial">The annotation does not seem associated with the subject of
                    the poem below, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar trope. The
                    note seems more like closure on a matter.</note>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>to my meshap alas I ffynd</l>
                    <l n="2">that happy hap ys dangerus</l>
                    <l n="3">and ffortun workes but her kynd</l>
                    <l n="4">to make the Ioyffull dolorus</l>
                    <l n="5">but all to lat yt coms in mynd</l>
                    <l n="6">to wayll the want wych made me blynd</l>
                    <l n="7">so offten warnd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">ameds my merth and plesennes</l>
                    <l n="9">seche chance ys chancyt sudenly</l>
                    <l n="10">that in despayr to hawe redrese</l>
                    <l n="11">I ffynd my cheffest remedy</l>
                    <l n="12">No <choice>
                            <sic>n<del type="overwritten">ev</del><add type="inline">w</add></sic>
                            <corr>new</corr>
                            <reg>new</reg>
                        </choice> kynd off onhappynes</l>
                    <l n="13">shold thys a lefft me comfforles</l>
                    <l n="14">so offten warnd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Who cold hawe thowght that my request</l>
                    <l n="16">shod hawe broght fforth sech beter ffrut</l>
                    <l n="17">but now ys hapt that I fferd lest</l>
                    <l n="18">and all thys greff comes be my suet</l>
                    <l n="19">ffor wher I thoght me happyest</l>
                    <l n="20">even ther I ffownd my cheffest onrest</l>
                    <l n="21">so offten warnd</l>
                </lg>
                <pb n="42v"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">in beter case was never non</l>
                    <l n="23">and ye vnwares<del type="overwritten">t</del><add type="inline"
                            >d</add> thys am I trapt</l>
                    <l n="24">my cheff desyer doth cas me mon</l>
                    <l n="25">and to my payn my whelt ys hapt</l>
                    <l n="26">was never man but I alone</l>
                    <l n="27">that had sech hap to wayll and grown</l>
                    <l n="28">so offten warnd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">thys am I t<del type="cross-out">h<gap extent="1" unit="chars"
                        /></del>awght ffor to bewere</l>
                    <l n="30">and not to trust sech plesend chance</l>
                    <l n="31">my happy hap has bred thes <del type="cross-out">h</del> care</l>
                    <l n="32">and tovrned my merth to gret meschance</l>
                    <l n="33">ther ys no man that hap wyll spar</l>
                    <l n="34">but when she lest owr welth ys bare</l>
                    <l n="35">thys am I warnd</l>
                </lg>
                <trailer>ffynys</trailer>
            </div>
            <pb n="43r"/>
            <div type="poem" rhyme="60:4 burd aaa + 9x6 aa4b6cc4b6" xml:id="LDev064-TM1090">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">how shold I / be so plesant</title>,the beginning of a
                        four line burden that initiates: <title type="incipit_main">not long
                            ago</title>, attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>
                        in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>298</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev151-TM1091">
                            <num>77r-v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">Contrary to index information, there are 44 lines on f.
                        43r, 44:4 burd + 6x6 + 4 burd - 53 line text on ff. 77r-v.</note>
                </head>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="1">
                    <l n="1">how shold I</l>
                    <l n="2">be so plesent</l>
                    <l n="3">in my semblent</l>
                    <l n="4">as my ffelws be</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">not long ago</l>
                    <l n="6">yt chancet so</l>
                    <l n="7">as I walkyt alone</l>
                    <l n="8">I hard a man <del type="cross-out">that</del>
                        <note type="editorial">It is likely that the writer started the next line,
                            realized the error and crossed out the mistake.</note></l>
                    <l n="9">that now and then</l>
                    <l n="10">hym selff thys ded bemone</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">alas he sayd</l>
                    <l n="12"> I am betrayt <note type="editorial">This phrase resonates with <name
                                key="KING">Henry VIII</name>'s 'Heard a may most pitiously.'</note>
                    </l>
                    <l n="13">and ovterly vndwne</l>
                    <l n="14">hovm I ded trust</l>
                    <l n="15">and thynk so Iust</l>
                    <l n="16">another man has wone</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="17">my sarwes due <note type="editorial">Note the same spelling as that
                                <name key="SHELTON">Mary Shelton</name> uses, for instance on her
                            'undesired service' remark.</note></l>
                    <l n="18">and hart so tru</l>
                    <l n="19">on her I ded bestow</l>
                    <l n="20">I never ment</l>
                    <l n="21">ffor to repent</l>
                    <l n="22">in welth nor yet in wo</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="23">love ded asyen</l>
                    <l n="24">her to be myn</l>
                    <l n="25">and nat to love non nwe</l>
                    <l n="26">but who can bynd</l>
                    <l n="27">ther <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">ffe</supplied>
                            <gap extent="2" unit="chars"/>
                        </unclear> ffeckell kynd</l>
                    <l n="28">that never wyll be tru</l>
                </lg>
                <cb rend="right "/>
                <lg n="6">
                    <l n="29">the western wynd</l>
                    <l n="30">has tovr<add type="superscript">n</add>yt her <choice>
                            <sic>myd</sic>
                            <corr>mynd</corr>
                            <reg>mind</reg>
                        </choice>
                        <note type="editorial">There is no macron to supply the word
                        'mynd.'</note></l>

                    <l n="31">and blone her clen away</l>
                    <l n="32">wher be my welth</l>
                    <l n="33">my merth my helth</l>
                    <l n="34">ys turnd to gret decay</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="35">wher ys the trowth</l>
                    <l n="36">wher ys ^ <note type="editorial">This is an inverse caret.</note><add
                            type="superscript">the</add> owth</l>
                    <l n="37">that ye to me ded geve</l>
                    <l n="38">seche craffty words</l>
                    <l n="39">and wyly bords</l>
                    <l n="40">let no yovng man beleve</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="41">how shold I</l>
                    <l n="42">be so plesent</l>
                    <l n="43">in my semblent</l>
                    <l n="44">as my ffelos be</l>
                </lg>
                <trailer>ffynes</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="36:6x6 ababcc8" xml:id="LDev066-TM1827">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">what nedythe lyff when I requyer</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are actually 37 graphical lines, if one includes
                        the mis-start on the previous page.</note>
                </head>
                <l corresp="1">
                    <del type="cross-out">What nedythe lyff when I</del>
                </l>
                <note type="editorial">This is the first line of the poem on <ref>43v-44r</ref>, and has been crossed-out,
                    as if the scribe realized his or her error.</note>
                <pb n="43v"/>
                <lg n="1">
                    <l n="1">what nedythe lyff when I requyer</l>
                    <l n="2">nothyng but dethe to quenche my payn</l>
                    <l n="3">ffast fflyethe away that I desyer</l>
                    <l n="4">and doubele soros returne agayn</l>
                    <l n="5">by prowff I se beffor <note type="editorial">It is possible that the
                            link between 'be' and 'ffor' to create 'beffor' was added later.</note>
                        myne neyne</l>
                    <l n="6">another hathe that ons was myne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">that I was wont to hawe in hold</l>
                    <l n="8">ys slypt away fful sodenly</l>
                    <l n="9">and crafftely I am wythe hold</l>
                    <l n="10">ffrom all my lyff and leberty</l>
                    <l n="11">so that ^ <note type="editorial">The caret is inverse.</note><add
                            type="superscript">I</add> se beffor myne neyne</l>
                    <l n="12">another hathe that ons was myne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">yt ys no newes to ffynd I know</l>
                    <l n="14">ffor ffaythffullnes to ffynd vntruth</l>
                    <l n="15">but I parseve the wynd doth blow</l>
                    <l n="16">a craffty way to clok the trewth</l>
                    <l n="17">by wych I se beffor myne neyne</l>
                    <l n="18">Another hath that ons was myne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">a proverbe old I hawe hard offte</l>
                    <l n="20">that a lyght love lyghtly doth go <note type="editorial">This saying
                            may be a proverb.</note></l>
                    <l n="21">now am I lowe that was a lofftte</l>
                    <l n="22">that was my ffrend ys now my ffo</l>
                    <l n="23">so that I se beffor myne neyne</l>
                    <l n="24">another hathe that ons was myne</l>
                </lg>
                <pb n="44r"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25">sens ryght <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> w<del type="cross-out">o</del>rong hath hes reward</l>
                    <l n="26">and ffayned ffayth dothe truthe opresse</l>
                    <l n="27">I let yt passe and yt <choice>
                            <sic>regrad</sic>
                            <corr>regard</corr>
                            <reg>regard</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="28">as I hawe case no mor nor les</l>
                    <l n="29">becase I se beffor myne neyne</l>
                    <l n="30">another has that ons was myne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <note type="editorial">The hand is greatly enlarged, from this point on to the end
                    of the page. The writer may have changed the pen (or nib), which may have forced
                    a larger hand or become tired.</note>
                <lg n="6" rhyme="abaacc" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="31">What hart cowld thynk mor then was thoght</l>
                    <l n="32">or tong cowld spek mor then was ffree <note type="editorial">A large
                            ink smudge sweeps through the previous two lines, nearly obliterating
                            'tho' and 'free.'</note></l>
                    <l n="33">yet what ffor that all was ffor naght</l>
                    <l n="34">ffor he ys gone and slept the knot <note type="editorial">This phrase
                            is resonant.</note></l>
                    <l n="35">wharby I se beffor my yen <damage agent="inkblot">
                            <unclear reason="deletion">
                                <supplied resp="RGS">Another</supplied>
                            </unclear>
                        </damage></l>
                    <l n="36">another haws that ons was myn</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem_quatrain" rhyme="4:ab6a8b6" xml:id="LDev067-TM161">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">and thys be thys ye may</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>

                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">and thys be thys ye may</l>
                    <l n="2">asuer your selff off me</l>
                    <l n="3">no thyng shall ^ <note type="editorial">This is an inverse
                            caret.</note><add type="superscript">make</add> me to deney</l>
                    <l n="4">that I hawe promest the <note type="editorial">This is a resonant
                            phrase.</note></l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="44v"/>
            <div type="poem" rhyme="20:4 burd. abab + 4x4 abab3*, irreg" xml:id="LDev068-TM1739">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Too yoye In payne my will</title> which begins: <title
                            type="refrain">Althowght my payne be greator</title> which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH1.</note>
                    <note type="editorial">This poem seems to begin with a verse (followed by the
                        first refrain) and does not have as regular a rhyme scheme as
                        indicated.</note>
                    <note type="editorial">The poem, as written, has 23 graphical lines. The poem
                        proceeds: verse (4), refrain (4), verse (4), line of refrain (1), verse (4),
                        line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1).</note>
                    <note type="editorial">The layout on the page is very significant in determining
                        the structure of this poem. Each stanza is marked by brackets, the refrains
                        are followed by a long dash or a flourish. The refrain and 2 of the 3 lines
                        indicating repeats of the refrain are marked in the left margin. Dash or
                        flourish is also used at the end of almost every line. See: <graphic
                            url="ms_images/figures/refrain_line.png"/></note>
                    <note type="editorial">Further research may allow the type of poem to be more
                        distinctly described.</note>
                    <note type="editorial">The marks in the left margin indicate changes in the
                        refrain.</note>
                </head>
                <lg n="1" type="verse" rhyme="aabb" rend="bracket(right)">
                    <l n="1"><handShift new="TH1"/>Too yoye In payne my will</l>
                    <l n="2">doth will to will me styll</l>
                    <l n="3">ffore payne nowe in this casse</l>
                    <l n="4">Aperithe yoye in place</l>
                </lg>
                <lg n="2" type="refrain" rhyme="abab" rend="bracket(right)">
                    <l n="5">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <g type="refrain" ref="ms_images/glyphs/th1_refrain.png"/>
                        </note> Althowght my payne be greator</l>
                    <l n="6">thane cane be told or thowght</l>
                    <l n="7">my love ys styll the better</l>
                    <l n="8">the derare yt ys bowght</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3" type="verse" rhyme="cccc" rend="bracket(right)">
                    <l n="9">Thus do I yoy in payne</l>
                    <l n="10">yett doo I not optayne</l>
                    <l n="11">the thyng that I wold ffayne</l>
                    <l n="12">wherfore I saye Agaeyne</l>
                </lg>
                <lg type="refrain">
                    <l n="13">All thowght my payne &amp;c </l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4" type="verse" rhyme="---b" rend="bracket(right)">
                    <l n="14">I haue hard say or this</l>
                    <l n="15">ffull many a tyme &amp; oft</l>
                    <l n="16">that ys fett fore ladys</l>
                    <l n="17">ffare fecht and derly bowght</l>
                </lg>
                <lg type="refrain">
                    <l n="18">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <g type="refrain" ref="ms_images/glyphs/th1_refrain.png"/>
                        </note> Soo thowght my payn &amp;c </l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5" type="verse" rhyme="d-dd" rend="bracket(right)">
                    <l n="19">This marvell<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> moche to me</l>
                    <l n="20">how thes too cane Agree</l>
                    <l n="21">both yoy and payn to be</l>
                    <l n="22">In place bothe twayn <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>de</l>
                </lg>
                <lg type="refrain">
                    <l n="23">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <g type="refrain" ref="ms_images/glyphs/th1_refrain.png"/>
                        </note> yett thowght my payne &amp;c <graphic
                            url="ms_images/glyphs/th1_eol_flourish.png"/></l>
                </lg>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <pb n="45r"/>
            <div type="poem" rhyme="50:6x7 RR8 + 1x8 ababbcdd8" xml:id="LDev069-TM732">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Yff reason govern fantasye</title>, attributed in the
                        text to (probably) <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas Howard </name>
                        indicated by the initials "T H" and "T.How" on f. <ref>46r</ref>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH1</note>
                    <note type="editorial">The same hand (with different ink) makes later
                        corrections.</note>
                    <note type="editorial">At tne end of almost every line, a small flourish shaped
                        like a numeral 2 with an extended tail follows.</note>
                    <note type="editorial">The witness information on this poem is incorrect. It is
                        on 45r-46r.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1">Yff reason govern fantasye</l>
                    <l n="2">Soo that my fansy <del type="cross-out">gug</del><add
                            type="superscript">jugge</add> a right</l>
                    <l n="3">of all pleasurs to man erthlye</l>
                    <l n="4">The cheist plea<choice>
                            <expan>sur</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice> of delyght</l>
                    <l n="5">ys only this that I resight</l>
                    <l n="6">ffor frenshipe shoid to fynd at end</l>
                    <l n="7">the frendshyp of a faythfull frend</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2" rend="bracket(right)">
                    <l n="8">Yff this be trewe trew ys this too</l>
                    <l n="9">In all this pleasant enenes</l>
                    <l n="10">the most displea<choice>
                            <expan>sur</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice> chaunce may doo</l>
                    <l n="11">ys onkendnes shoyd for kendnes</l>
                    <l n="12">ffor frendly frendshyp frowernes</l>
                    <l n="13">lykk as theon case plesant ys</l>
                    <l n="14">lykwise A paynfull case ys this</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3" rend="bracket(right)">
                    <l n="15">Thes too Aprovyde aprove the thurde</l>
                    <l n="16">That ys to say my self to be</l>
                    <l n="17">In wofull caes for at A worde</l>
                    <l n="18">Wher I sho frendshype &amp; wold See</l>
                    <l n="19">ffore frendshyp : frendshyp shoyd to me <note type="editorial">Within
                            the ms, this may be the only instance of the use of a colon-type
                            mark.</note></l>
                    <l n="20">Ther fynd I frendship So fare fayntyd</l>
                    <l n="21">That I <del type="cross-out">ska</del> skantly may Seme aquantyde</l>
                </lg>
                <pb n="45v"/>
                <lg n="4" rend="bracket(right)">
                    <l n="22">By this word frendsh<del type="overwritten">p</del><add type="inline"
                            >y</add>p now here say<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="23">my menyng to declare trewlye</l>
                    <l n="24">I mene no whyt / the bornyng bray<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="25">of ragyng love most Amoroslye</l>
                    <l n="26">but onnest frendly c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>pany</l>
                    <l n="27">And other love than this I knowe</l>
                    <l n="28">here self nor yett no nother can show</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5" rend="bracket(right)">
                    <l n="29">And Sens here self no farder knowit</l>
                    <l n="30">nor I my self but As I tell /</l>
                    <l n="31">thowght fals report doth graff as growith <note type="editorial">This
                            phrase is resonant.</note></l>
                    <l n="32">that I loue here excedynde well</l>
                    <l n="33">And that <del type="cross-out">I love</del>she takythe my love as
                        yell</l>
                    <l n="34">Sens I in ded mene no Such thyng</l>
                    <l n="35">What hurt cold honest frendshyp bryng</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6" rend="bracket(right)">
                    <l n="36">Noo staryng eye nor herkenyng ere</l>
                    <l n="37">cane hurt in this except that she</l>
                    <l n="38">haue other frend<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that may not bare</l>
                    <l n="39">In here preasens : preasens of me</l>
                    <l n="40">And that for that here plea<choice>
                            <expan>sur</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice> be</l>
                    <l n="41">Do sho vnkyndnes for non nother</l>
                    <l n="42">But banyshe me to bryng in other</l>
                </lg>
                <pb n="46r"/>
                <lg n="7" rend="bracket(right)">
                    <l n="43">But sens that fancy / <note type="editorial">The virgule is a vertical
                            bar.</note>led<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> here soo</l>
                    <l n="44">And led<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my frendshyp from the lyght</l>
                    <l n="45">and walkyth me darlyng to and froo</l>
                    <l n="46">wyell other frend<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> may walk in Sight</l>
                    <l n="47">I pray for paciens in that spyt</l>
                    <l n="48">And this fullfyllyd here apetyd</l>
                    <l n="49">I shall example be I trowe</l>
                    <l n="50">or frend<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> sho frendshypp frend<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to knowe</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <seg type="box">finis</seg>
                    <name type="author" key="TH_HOWARD">T. H.</name>
                    <seg type="place">
                        <figure>
                            <figDesc>arrow shaped drawing pointing to the right</figDesc>
                            <graphic url="ms_images/figures/arrow_horizontal.png"/>
                        </figure>
                    </seg>
                    <seg type="place" rend="below">
                        <name type="author" key="TH_HOWARD">
                            <damage type="faint">
                                <supplied resp="RGS">T Hou</supplied>
                                <gap extent="4" unit="chars"/>
                            </damage>

                        </name>
                    </seg>
                    <seg type="place" rend="below">
                        <figure>
                            <figDesc>arrow shaped drawing pointing upwards to finis</figDesc>
                            <graphic url="ms_images/figures/arrow_vertical.png"/>
                        </figure>
                    </seg>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="46v"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7 RR8" xml:id="LDev070-TM1819">
                <head>
                    <bibl><title type="incipit">What helpythe hope of happy hape</title> which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in hand TH1.</note>
                    <note type="editorial">This could be an imitation or response to <title>Hap hath
                            happed</title> (which is not in the ms), by <name key="WYATT"> Sir
                            Thomas Wyatt </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">What helpythe hope of happy hape</l>
                    <l n="2">when hap will hap vnhappyly</l>
                    <l n="3">what helpythe hope to fle the trape</l>
                    <l n="4">which hape doth set malycyowsly</l>
                    <l n="5">my hope and hape hap c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>trary</l>
                    <l n="6">For as my hope for right doth long</l>
                    <l n="7">So dothe my hap Awar<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> me wrong</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">And thus my hape my hope hath turnd</l>
                    <l n="9">Clere owte of hope in to dispayre</l>
                    <l n="10">fore thowgh<del type="erasure">t</del> I burne and long have
                        burnde</l>
                    <l n="11">In fyry love of one most fayere</l>
                    <l n="12">wher love for love shuld kepe the chayre <note type="editorial"
                            >Chere?</note></l>
                    <l n="13">ther my myshap ys over prest</l>
                    <l n="14">to sett disdayne for my vnrest</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">She knowth my love of long tym ment</l>
                    <l n="16">She knowith my trewth nothing ys hide</l>
                    <l n="17">she knowith I loue in good intent</l>
                    <l n="18">As euer man A woman dide</l>
                    <l n="19">yett love for love in vayn askeyde</l>
                    <l n="20">what clowde hath browght this thunderclape</l>
                    <l n="21">shall I blam here nay I blame happ</l>
                </lg>
                <pb n="47r"/>
                <lg n="4">
                    <l corresp="22" rend="indent">ffor wher as</l>
                    <l n="22">For wher as hape list to Arisse</l>
                    <l n="23">I So bothe <del type="cross-out">other</del> she &amp; other cane</l>
                    <l n="24">for lytyll love moch love devyse</l>
                    <l n="25">And somtyme hape doth love so skan</l>
                    <l n="26">Some one to love here faythfull man</l>
                    <l n="27">Whome sayvyng bondshyp nowght doth crave</l>
                    <l n="28">For hym she owght nor can not have</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">How beyt that hap makyth you so doo</l>
                    <l n="30">So say I not nor other wisse</l>
                    <l n="31">But what such happs by hap hap too</l>
                    <l n="32">hap dayly showith in excersyce</l>
                    <l n="33">As power will serve I youe advisse</l>
                    <l n="34">to fle such hape for hap that growith</l>
                    <l n="35">And pardon me your man tom trowght</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="36">Some tak no care wher they haue cure</l>
                    <l n="37">Some ^<add type="superscript">haue</add> no cure and yett tak care</l>
                    <l n="38">and so do I swett hart be sure</l>
                    <l n="39">my love most care for your welfare</l>
                    <l n="40">I love ^<add type="superscript">youe</add> more then I declare</l>
                    <l n="41">But as for hap happyng this yll</l>
                    <l n="42">hap shall I hate hape what hap will</l>
                </lg>
                <trailer>ffinis /</trailer>
            </div>
            <pb n="47v"/>
            <div type="poem" rhyme="4:abab8" xml:id="LDev071-TM1668">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">This rotyd greff will not but growe</title> signed in
                        the text by the initials T.H., presumably <name key="TH_HOWARD"> Lord Thomas
                            Howard </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH1.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unknown hand.</note>
                    <note type="editorial">This poem may be a closer/comment for the previous
                        poem.</note>
                    <note type="editorial">The rotted bough / growth as graft trope is not uncommon.
                        See, for instance, 45v, stanza 2, line 3.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="align(centre)"> u </note>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="TH1"/>This rotyd greff will not but growe</l>
                    <l n="2">to wether away ys not ys kyn<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="3">my teris of sorowe fulwell I know</l>
                    <l n="4">which will I leve will not from myn<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                </lg>
                <note type="editorial">Presumably, these initials refer to <name key="TH_HOWARD">
                        Lord Thomas Howard </name>.</note>
                <trailer>T. H.</trailer>

            </div>
            <div type="poem" rhyme="18:3x6 ababcc8" xml:id="LDev072-TM569">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Hartte aprest with dessperott thought</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>265</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 11.</note>
                    <note type="editorial">An unidentified hand (not unlike hand 5) writes two lines
                        on f.<ref>48r</ref>.</note>
                    <note type="editorial">The writer's letters cross the spine of the book.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="loop_below_align(left)">
                    <l n="1"><handShift new="h11"/>Hartte aprest <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> dessperott thought</l>
                    <l n="2">ys fforsyd euere to laymentte</l>
                    <l n="3">wyche nowe In me so sore hathe wrovgh</l>
                    <l n="4"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to ytt I maust c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>sentte</l>
                    <l n="5">wher ffor all ioye I do reffusse</l>
                    <l n="6">&amp; cruell wyll ther off acuse</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2" rend="loop_below_align(left)">
                    <l n="7">Yff cruell wyll had nott byne gyde</l>
                    <l n="8">dysspa<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice> In me had no plasse</l>
                    <l n="9">ffor my trwe menynge she well asspyde</l>
                    <l n="10">butt yett ffor all thatt wold geue no gras<unclear
                            reason="across_binding">se</unclear></l>
                    <l n="11">whe<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice> ffor all ioye I do reffusse</l>
                    <l n="12">&amp; cruell wyll ther off acusse</l>
                </lg>
                <pb n="48r"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">She mowt wyell see &amp; yett wold nott</l>
                    <l n="14">&amp; maye daylly yff <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> she wyll</l>
                    <l n="15">howe paynffull ys my happelesse lotte</l>
                    <l n="16"><del type="cross-out">ionnyed</del>
                        <choice>
                            <orig>ionde</orig>
                            <reg>joined</reg>
                        </choice> with dysspeare me ffor to spylle</l>
                    <l n="17">whereffor all ioy I do reffueys</l>
                    <l n="18">&amp; cruell wyll ther off <choice>
                            <orig>acvys</orig>
                            <reg>accuse</reg>
                        </choice></l>
                </lg>
                <note type="annotation" rend="align(left)">
                    <handShift new="unknown"/>
                    <del type="cross-out">a hart aprest <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> desp</del><lb/> o hart aprest v </note>
            </div>
            <pb n="48v" rend="blank"/>
            <pb n="49r"/>
            <div type="poem" rhyme="100:poulters" xml:id="LDev073-TM1432-TP1599">
                <head>
                    <bibl><title type="incipit">So feble is the therd that dothe the burden
                            staye</title> attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>
                        in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>109</num>. This poem is in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title> as <num>104</num> as <title type="applied">Complaint
                            of the absence of his loue</title>. It is a translation of Rime
                            <num>37</num> by <name key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 5.</note>
                </head>
                <note type="editorial">There is an 'n' or 'u' above the line.</note>
                <note type="editorial">Every second line, beginning at the top of each page, is
                    slightly indented.</note>
                <note type="annotation" rend="align(centre)"> u </note>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h5"/>So feble is the therad that dothe the burden
                        staye</l>
                    <l n="2" rend="indent">of my pore lyfe in hevy plyte that fallethe in dekay</l>
                    <l n="3">That but yt have ells where some aid or some secours</l>
                    <l n="4" rend="indent">the runyng spindell of my fate anon shall end his
                        cours</l>
                    <l n="5">syns thunhappi houre dyd me to departe</l>
                    <l n="6" rend="indent">from my swete wele one only hope hathe staide ^ <add
                            type="superscript">my</add> lyff a<choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="7">whyche dothe <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>swad suche word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> vnto my sory mynde</l>
                    <l n="8" rend="indent">mayntayn thy selff o woffull spryt some bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> luck to fynd</l>
                    <l n="9">for tho thow be depriffd from thy desierd sight</l>
                    <l n="10" rend="indent">who can the tell if the retourne befor the most
                        delyght</l>
                    <l n="11">or who can tell the lose if thow ons must recover</l>
                    <l n="12" rend="indent">some plesant houre the wo may rape &amp; thdefend &amp; co<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="13">this is the trust that yet hathe my lyf sustenyd</l>
                    <l n="14" rend="indent">&amp; now alas I se it faint &amp; by trust ame
                        traind</l>
                    <l n="15">the tyme dothe flete &amp; I <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>ceve the houres how thei bend</l>
                    <l n="16" rend="indent">so fast that I have skante the space to mark my comyd
                        end</l>
                    <l n="17">westward the sonne from owt thest skant doth sho his light</l>
                    <l n="18" rend="indent">when in the west he hids hym straite <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> dark of night</l>
                    <l n="19">and comes as fast where began his pathe Awrye</l>
                    <l n="20" rend="indent">from este to west from west to <choice>
                            <orig>thest</orig>
                            <reg>the east</reg>
                        </choice> so dothe his Iorney lye</l>
                    <l n="21">the lyf so shorte so frayll that mortall men lyve here</l>
                    <l n="22" rend="indent">So grate a whaite so hevy charge the body <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> we bere</l>
                    <l n="23">that when I think vppon the dystance and the space</l>
                    <l n="24" rend="indent">that dothe so fare devyd me from my dere desird face</l>
                    <l n="25">I know not how tattayne the wyngs that I requere</l>
                    <l n="26" rend="indent">to lift my whaite <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> yt myght fle to folow my desire</l>
                    <l n="27"><choice>
                            <expan>thus</expan>
                            <abbr>{{th}+us+}</abbr>
                        </choice> of that hope that dothe my lyf somthyng susteyne</l>
                    <l n="28" rend="indent">Alas I fere &amp; <choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>ly fle full lytill dothe remeayn</l>
                    <l n="29">Eche place dothe bryng me grif wher I do not behold</l>
                    <l n="30" rend="indent">those lyvely Iyes whych of my thought<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> were wont <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> kays <lb/><seg type="place" rend="align(right)">to
                            holde</seg><lb/><note type="annotation" rend="align(right)below"
                            >o</note>
                    </l>
                    <pb n="49v"/>
                    <l n="31">those thoughts were plesant swete whilst I enioyd <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> grace</l>
                    <l n="32" rend="indent">my plesure past my present payne wher I might <choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>brace</l>
                    <l n="33">but for by cause my want shold more my wo encrese</l>
                    <l n="34" rend="indent">in watche in slepe bothe day and nyght my wyll doth <seg
                            type="place" rend="above">ne<choice>
                                <expan>uer</expan>
                                <abbr>{u'}</abbr>
                            </choice> sesse</seg></l>
                    <l n="35">that thing to wisshe wherof I did lese the sight</l>
                    <l n="36" rend="indent">I ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> sawe the thing <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> myght my fayth <add type="superscript">full</add> harte
                        delight</l>
                    <l n="37"><choice>
                            <orig>thunesy</orig>
                            <reg>the uneasy</reg>
                        </choice> lyf I lede dothe teche me for to mete</l>
                    <l n="38" rend="indent">the flowds the sees / the land &amp; hills <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> doth <choice>
                            <expan>them</expan>
                            <abbr>{{th}+em+}</abbr>
                        </choice> en<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice>met</l>
                    <l n="39">twene me &amp; those shining lyght<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wonted to cler</l>
                    <l n="40" rend="indent">my dark pang<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> of clowdy thought<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> as bryght as pheb<choice>
                            <expan>us</expan>
                            <abbr>{9}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="CAP">See Cappelli for the expansion of the
                            abbreviation (xxiv).</note> s<choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="REB">The expansion of the abbrevation is
                            non-standard. The intended word is 'sphere,' according to Rebholz
                            (110).</note></l>
                    <l n="41">It techeth me Also what was my plesaunt state</l>
                    <l n="42" rend="indent">the more to fele by suche record how <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> my welth doth bat</l>
                    <l n="43">If suche record alas provoke <choice>
                            <orig>then flamyd</orig>
                            <reg>the enflamed</reg>
                        </choice> mynde</l>
                    <l n="44" rend="indent">whych sprange that day <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I did leve the best of me behynd</l>
                    <l n="45">If loue forgit hymselff by lenght of absence let</l>
                    <l n="46" rend="indent">who doth me gyde o wofull wreche vnto <choice>
                            <expan>this</expan>
                            <abbr>{{th}+is+}</abbr>
                        </choice> baytyd net</l>
                    <l n="47">wher doth encresse my care muche bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> were for me</l>
                    <l n="48" rend="indent">as dume as stone all thyng forgott styll absent for to
                        be</l>
                    <l n="49">Alas the cler crystall the bryght transpparante glas</l>
                    <l n="50" rend="indent">doth not bewraye the colour hid which vndernot yt
                        has</l>
                    <l n="51">as doth <choice>
                            <orig>thaccovmred</orig>
                            <reg>the accumbered</reg>
                        </choice> sprite thoughtfull throws discouer</l>
                    <l n="52" rend="indent">of fiers delyght of fervent loue <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> in <choice>
                            <expan>our</expan>
                            <abbr>{o+r+}</abbr>
                        </choice> hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> we co<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="53">owt by thes Iyes yt shyweth thot e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> more delyght</l>
                    <l n="54" rend="indent">In playnt &amp; teres to seke redresse &amp; <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> both day &amp; nyght</l>
                    <l n="55">these new kynd<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> of plesurs wherin most may reioyse</l>
                    <l n="56" rend="indent">to me the do redowble still of stormy sight<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> the voice</l>
                    <l n="57">for I am one of them whom plaint doth well content</l>
                    <l n="58" rend="indent">it sytt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> me well m<choice>
                            <expan>yn</expan>
                            <abbr>{_y}</abbr>
                        </choice> absent welth me seems ^ <add type="superscript">me</add>to
                            lame<add type="superscript">n</add>t</l>
                    <l n="59">&amp; <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my teris for to assay to charge my Iyes tweyne</l>
                    <pb n="50r"/>
                    <l n="60">Loke as myn harte above the brinke is frawted full of payn</l>
                    <l n="61" rend="indent">And for bycause therto of those fayre Iyes to trete</l>
                    <l n="62">do me provke I shall retorn my playnt thus to repete</l>
                    <l n="63" rend="indent">for ther is nothing ells that toucheht me so wythein</l>
                    <l n="64">wher thei rule all &amp; I alone nought but <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> cace or skyn</l>
                    <l n="65" rend="indent">wherefore I do retourn to them as well or spryng</l>
                    <l n="66">from whom decendes my mortall woo abovte all other <choice>
                            <sic>thng</sic>
                            <corr>thing</corr>
                            <reg>thing</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="67" rend="indent">so shall my Iyes in payn accompagnye my harte</l>
                    <l n="68">that wher the gooid<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that did it lede of love to fele smart</l>
                    <l n="69" rend="indent">the crysped gold thot doth surmount apollos pryd</l>
                    <l n="70">the lyvely strenes of plesant sterres <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> vnder yt doth glyd</l>
                    <l n="71" rend="indent">wherin the bemes of loue dothe still encrese ther
                        hete</l>
                    <l n="72">which yet so farr touche so nere in colde to make me swet</l>
                    <l n="73" rend="indent">the wyse &amp; plesant talke so rare or els Alone</l>
                    <l n="74"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> did me give the courtesse gifte <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> suche hade ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> none</l>
                    <l n="75" rend="indent">be fare from me alas and e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>y other thynge</l>
                    <l n="76">I myght forbere <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> wyll <choice>
                            <expan>then</expan>
                            <abbr>{{th}+en+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I did me bryng</l>
                    <l n="77" rend="indent"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> plesant word &amp; chere redresse of linger payne</l>
                    <l n="78">and wonted oft in kindlid will to <choice>
                            <expan>ver</expan>
                            <abbr>{v'}</abbr>
                        </choice>tu me to trayn</l>
                    <l n="79" rend="indent">thus am I driven to here &amp; harkyn after newes</l>
                    <l n="80">my confort skant my large desire in dowtfull trust reme<add
                            type="superscript">w</add>s</l>
                    <l n="81" rend="indent">and yet <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> more delyght to morn my wofull cace</l>
                    <l n="82">I must complayne those hand<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> those armes <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> fermly ^<add type="superscript">do</add> embrace</l>
                    <l n="83" rend="indent">me from my selff &amp; rule the streme of my pore
                        Lyf</l>
                    <l n="84">the swete desdaynnes <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> plesaunt wrathes &amp; <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> eke louyte <choice>
                            <sic>styf</sic>
                            <corr>stryf </corr>
                            <reg>strife</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="85" rend="indent"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wonted well to tune in tempre iust and mete</l>
                    <l n="86">the charge that oft did make me err by furour vndyscrete</l>
                    <l n="87" rend="indent">all this is hid me fro <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> sharpe &amp; craggid hillys</l>
                    <l n="88">at other will my longe abode my dep dispayr fullfills</l>
                    <pb n="50v"/>
                    <l n="89">But if my hope some tymes rise vp by some redress</l>
                    <l n="90" rend="indent">it stumbleth strayt for feble faynt my fer hath ^ <add
                            type="superscript">such</add> express</l>
                    <l n="91">such is the sorte of hope the lesse for more desyr</l>
                    <l n="92" rend="indent">wherby I fere &amp; yet I trust to se <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I require</l>
                    <l n="93">the restyng place of loue wher vertu lyve &amp; grose</l>
                    <l n="94" rend="indent">wher I desire my wery lif also may somtym take
                        repose</l>
                    <l n="95">My song thow shalt ataine to fynd that plesant place</l>
                    <l n="96" rend="indent">wher she doth live by whom I lyve may chaunce the have^
                            <add type="superscript">this</add> grace</l>
                    <l n="97">When she hath red &amp; sen the drede wherin I st<add
                            type="superscript">r</add>ove</l>
                    <l n="98" rend="indent">by twene her brest<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> she shall <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> put <choice>
                            <expan>there</expan>
                            <abbr>{{th}+er+}</abbr>
                        </choice> shall <choice>
                            <sic>se</sic>
                            <corr>she</corr>
                            <reg>she</reg>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>thee</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> re<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue</l>
                    <l n="99">then tell hir I come she shall me shortlye see</l>
                    <l n="100" rend="indent">if <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> for waite the bodye faile <choice>
                            <expan>this</expan>
                            <abbr>{{th}+is+}</abbr>
                        </choice> soule shall to her flye</l>
                </lg>
                <trailer>ffins</trailer>
            </div>
            <pb n="51r"/>
            <div type="poem" rhyme="35:5x7 RR8" xml:id="LDev074-TM453">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ffull well yt maye be sene</title> attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>300</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                    <note type="editorial">another (unidentified) hand may write the second
                        'finis.'</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="1"><handShift new="h6"/>ffull well yt maye be sene</l>
                    <l n="2">to suche as vnd<choice>
                            <expan>er</expan>
                            <abbr>{d'}</abbr>
                        </choice> stand</l>
                    <l n="3">how some there be that wene</l>
                    <l n="4">they haue theyre welthe at hand</l>
                    <l n="5"><choice>
                            <orig>thruhe</orig>
                            <reg>through</reg>
                        </choice> loves abusyd band</l>
                    <l n="6">But lytyll do they See</l>
                    <l n="7"><choice>
                            <orig>thabuse</orig>
                            <reg>the abuse</reg>
                        </choice> Wherin they bee</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="8">of loue there ys A kynd</l>
                    <l n="9">whyche kyndlythe by abuse</l>
                    <l n="10">as in A feble mynd</l>
                    <l n="11">whome fansy may enduce</l>
                    <l n="12">By loues dysceatfull vse</l>
                    <l n="13">to folowe the fond lust</l>
                    <l n="14">&amp; profe of A vayn trust <graphic
                            url="ms_images/figures/intersecting_lines.png"/></l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="15">As I my self may saye</l>
                    <l n="16">by tryall of the same</l>
                    <l n="17">no wyght can well bewraye</l>
                    <l n="18">the falshed loue can frame</l>
                    <l n="19">I saye twyxt grefe &amp; game</l>
                    <l n="20">ther ys no lyvyng man</l>
                    <l n="21">that knows the crafte loue can</l>
                </lg>
                <lg n="4" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="22">ffor loue so well can fayn</l>
                    <l n="23">to favour for the whyle</l>
                    <l n="24">that suche as sekes the gayn</l>
                    <l n="25">ar <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uyd <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> the gyle</l>
                    <l n="26">&amp; some can thys concyle</l>
                    <l n="27">to gyue the symple leave</l>
                    <l n="28">them sellfes for to dysceave</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="29">What thyng may more declare</l>
                    <l n="30">of loue the craftye kynd</l>
                    <l n="31">then se the wyse so ware</l>
                    <l n="32">in loue to be so blynd</l>
                    <l n="33">yf so yt be assynd</l>
                    <l n="34">let them enIoye the gayn</l>
                    <l n="35">that thynk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> yt worthe the payn</l>
                </lg>
                <trailer>finis <handShift new="unknown"/>finis</trailer>
            </div>
            <pb n="51v"/>
            <div type="poem" rhyme="40:5x8 abababab8" xml:id="LDev075-TM1407">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Syns love ys suche that as ye wott</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>239</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h6"/>Syns loue ys suche that as ye wott</l>
                    <l n="2">cannot allways be wysely vsyd</l>
                    <l n="3">I say therfore then blame me nott</l>
                    <l n="4">tho I therin haue ben abusyd</l>
                    <l n="5">ffor as <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> cause I am accusyd</l>
                    <l n="6">gyllty I graunt suche was my lott</l>
                    <l n="7">&amp; tho yt cannot be excusyd</l>
                    <l n="8">yet be suche folye be forgott</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">ffor in my yeres of Rekles youthe</l>
                    <l n="10">my thought the power of loue so gret</l>
                    <l n="11">that to her lawes I bound my treuthe</l>
                    <l n="12">&amp; to my wyll there was no lett</l>
                    <l n="13">my lyst nomore so far to fett</l>
                    <l n="14">suche frute lo as of loue ensewthe</l>
                    <l n="15">tho gayn was small that was to gett</l>
                    <l n="16">&amp; of the losse the lesse the reuthe</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">And few there ys but fyrst or last</l>
                    <l n="18">a tyme in loue ons shall they haue</l>
                    <l n="19">&amp; glad I am my tyme ys past</l>
                    <l n="20">henceforthe my fredome to <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>saue</l>
                    <l n="21">now in my hart there shall I grave</l>
                    <l n="22">the groundyd <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>ce that now I tast</l>
                    <l n="23">thankyd be fortune that me gave</l>
                    <l n="24">so fayre a gyfft so sure &amp; fast</l>
                </lg>
                <pb n="52r"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">Now suche as haue me sene or thys</l>
                    <l n="26">whan youthe in me sett forthe hys kynd</l>
                    <l n="27">&amp; foly framd my thought Amys</l>
                    <l n="28">the faute wherof now well I ffynd</l>
                    <l n="29">loo syns that so yt ys assynd</l>
                    <l n="30">that vnto eche A tyme there ys</l>
                    <l n="31">then blame the lott that led my mynd</l>
                    <l n="32">sometyme to lyue in loves blys</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="33">But frome henceforthe I do protest</l>
                    <l n="34">by <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>ffe of that that I haue past</l>
                    <l n="35">shall neuer <del type="cross-out">cease</del> ceace <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my brest</l>
                    <l n="36">the power of loue so late owt cast</l>
                    <l n="37">the knott therof ys knytt ffull fast</l>
                    <l n="38">&amp; I therto so sure proffest</l>
                    <l n="39">ffor e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>more <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> me to last</l>
                    <l n="40">the power wherin I am possest</l>
                </lg>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <pb n="52v"/>
            <div type="poem" rhyme="24:3x8 MT8" xml:id="LDev076-TM914">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Lo how I seke &amp; sew to haue</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>240</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Lo how I seke &amp; sew to haue</l>
                    <l n="2">that no man hathe &amp; maye be had</l>
                    <l n="3">there ys more but synk or saue</l>
                    <l n="4">&amp; bryng thys doute to good or bad</l>
                    <l n="5">to lyue in sorows allways sad</l>
                    <l n="6">I lyke not so to lyn<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> fforthe</l>
                    <l n="7">hap evyll or good I shallbe glad</l>
                    <l n="8">to take that comes as well in worthe</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">Shold I sustay<choice>
                            <expan>ne</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice> thys gret dystres</l>
                    <l n="10">styll wandryng forthe thus to &amp; froo</l>
                    <l n="11">in dredfull hope to hold my pese</l>
                    <l n="12">&amp; fede my sellf <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> secret woo</l>
                    <l n="13">nay nay <choice>
                            <expan>cer</expan>
                            <abbr>{c'}</abbr>
                        </choice>tayn I wyll not soo</l>
                    <l n="14">but sure I shall my self aply</l>
                    <l n="15">to put in profe thys doute to knoo</l>
                    <l n="16">&amp; Rydd thys daun<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> Redely</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">I shall assay by secret sute</l>
                    <l n="18">to show the mynd of myn entent</l>
                    <l n="19">&amp; my de<choice>
                            <expan>por</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>t<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Cappelli">For the expansion of 'por,' see
                            Cappelli (xxx).</note> shall gyue suche frute </l>
                    <l n="20">as <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my hart my word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be ment</l>
                    <l n="21">so by the <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p2}</abbr>
                        </choice>fe of thys consent</l>
                    <l n="22">send owt of doute I shall be sure</l>
                    <l n="23">for to reIoyce or to Repent</l>
                    <l n="24">in Ioye or payn for to endure</l>
                </lg>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <pb n="53r"/>
            <div type="poem" rhyme="9:ababcccdd10" xml:id="LDev077-TM1056">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My loue ys lyke vnto theternall fyre</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="incipit">
                            <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title>
                        </title> on page <num>228</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">My loue ys lyke vnto <choice>
                            <orig>theternall</orig>
                            <reg>the eternal</reg>
                        </choice> fyre</l>
                    <l n="2">and I as those whyche therin do remayn</l>
                    <l n="3">whose grevous payn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ys but theyre gret desyre</l>
                    <l n="4">to se the syght whyche they may not attayn</l>
                    <l n="5">So in hells heate my self I fele to be</l>
                    <l n="6">that am restraynd by gret extremyte</l>
                    <l n="7">the syght of her whyche ys so dere to me</l>
                    <l n="8">O puissant loue &amp; power of gret avayle</l>
                    <l n="9">by whome hell may be fellt or dethe assayle</l>
                </lg>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="12:3x4 abab8" xml:id="LDev078-TM1409">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Syns so ye please to here me playn</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>229</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Syns so ye please to here me playn</l>
                    <l n="2">&amp; that ye do reioyce my smart</l>
                    <l n="3">me lyst no longer to Remayn</l>
                    <l n="4">to suche as be so overthwart</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">but cursyd be that cruell hart</l>
                    <l n="6"><del type="cross-out">&amp;</del> whyche hathe <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p2}</abbr>
                        </choice>curyd a careles mynd</l>
                    <l n="7">ffor me &amp; myn vnfaynyd smart</l>
                    <l n="8">&amp; forcythe me suche fautes to fynd</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">more than to muche I am assuryd</l>
                    <l n="10">of thyn entent wherto to trust</l>
                    <l n="11">A spedles proffe I haue enduryd</l>
                    <l n="12">&amp; now I leue yt to them that lust</l>
                </lg>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <pb n="53v"/>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="13:a8baa6b8cb10d8cde6de8" xml:id="LDev079-TM724">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Yf in the worlde there be more woo</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name>, in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>181</num>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                    <note type="editorial">This poem may be a sonnet.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Yf in the worlde there be more woo</l>
                    <l n="2">then I haue now <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my hart</l>
                    <l n="3">where so yt ys yt dothe come froo</l>
                    <l n="4">&amp; in my brest there dothe yt groo</l>
                    <l n="5">ffor to encresse my smart</l>
                    <l n="6">alas I am receyte of e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>y care</l>
                    <l n="7">and of my lyfe eche sorowe claym<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> hys <choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="8">who lyst to lyue in quyetnes</l>
                    <l n="9">by me let hym be ware</l>
                    <l n="10">for I by gret dysdayn</l>
                    <l n="11">am made <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt redresse</l>
                    <l n="12">&amp; vnkyndnes hathe slayn</l>
                    <l n="13">a symple hart all comfortles</l>
                </lg>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <pb n="54r"/>
            <div type="poem" rhyme="28:7x4 a8b6a8b6" xml:id="LDev080-TM1112">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Now must I lerne to lyue at rest</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>312</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Now must I lerne to lyue at rest</l>
                    <l n="2">&amp; weyne me of my wyll</l>
                    <l n="3">ffor I repent where I was prest</l>
                    <l n="4">my fansy to ffullfyll</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I may no lon<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> more endure</l>
                    <l n="6">my wontyd lyf to lede</l>
                    <l n="7">but I must lerne to put in vre</l>
                    <l n="8">the change of woman<del type="overwritten">y</del><add type="inline"
                            >h</add>ede</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">I may not se my <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uys long</l>
                    <l n="10">rewardyd in suche wyse</l>
                    <l n="11">nor I may not sustayn suche wrong</l>
                    <l n="12">that ye my loue dyspyce</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">I may not syghe in sorows depe</l>
                    <l n="14">nor wayle the wante of loue</l>
                    <l n="15">nor I may nother cruche nor crepe</l>
                    <l n="16">where hyt dothe not behoue</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">But I of force must ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> forsake</l>
                    <l n="18">my faythe so fondly sett</l>
                    <l n="19">&amp; frome henceforthe must vnd<choice>
                            <expan>er</expan>
                            <abbr>{d'}</abbr>
                        </choice>take</l>
                    <l n="20">suche foly to fforgett</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">Now must I seke some other ways</l>
                    <l n="22">my self for to <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>saue</l>
                    <l n="23">&amp; as I trust by myn assays</l>
                    <l n="24">some Remedy to haue</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="25">I aske none other Remedy</l>
                    <l n="26">to recompence my wronge</l>
                    <l n="27">but on<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to haue the lyberty</l>
                    <l n="28">that I haue lakt so long</l>
                </lg>
                <note type="editorial">The dots on the letter 'i's are scoops, as on 52r, 52v, 53r,
                    53v.</note>
                <trailer>ffinis</trailer>
            </div>
            <pb n="54v"/>
            <div type="poem" rhyme="20:5x4 aaa4R2*" xml:id="LDev081-TM431">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">fforget not yet the tryde entent</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>273</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 6.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">fforget not yet the tryde entent</l>
                    <l n="2">of suche a truthe as I haue ment</l>
                    <l n="3">my gret travayle so gladly spent</l>
                    <l n="4" rend="indent">fforget not yet</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">fforget not yet when fyrst began</l>
                    <l n="6">the wery lyffe ye know syn<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> whan</l>
                    <l n="7">the sute the <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uys none tell can</l>
                    <l n="8" rend="indent">fforgett not yett</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">fforget not yet the gret assays</l>
                    <l n="10">the cruell wrong the skornfull ways</l>
                    <l n="11">the paynfull pacyence in denAys</l>
                    <l n="12" rend="indent">fforgett not yet</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">fforget not yet forget not thys</l>
                    <l n="14">how long ago hathe ben &amp; ys</l>
                    <l n="15">the mynd that ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> ment amys</l>
                    <l n="16" rend="indent">fforget not yet</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">fforget not then thyn owne aprovyd</l>
                    <l n="18">the whyche so long hathe the so louyd</l>
                    <l n="19">whose stedfast faythe yet ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> movyd</l>
                    <l n="20" rend="indent">fforget not thys</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="55r"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7 a8b6a8b6cc8c10" xml:id="LDev082-TM1160-TP1288">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">o happy dames that may enbrayes</title>, attributed to
                            <name key="SURREY"> Henry Howard </name> by <name key="HB">Helen
                            Baron</name> in <title type="article">Mary Fitzroy's Transcript of
                            Surrey's Poem</title>, which was published in <title type="journal"
                            >RES</title>, Vol.<num>45</num>, Issue <num>179</num>, in
                            <date>1994</date>. It appeared in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title> as <title type="applied">Complaint of the absence of
                            her louer being vpon the sea</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="M_HOWARD"> Lady Mary Howard </name>, with an addition by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MF"/>o happy dames that may en<del type="cross-out"
                            >brays</del>brayes</l>
                    <l n="2">the ffrwte off yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> delyet</l>
                    <l n="3">helpe to bewalle the woffulle casse</l>
                    <l n="4">&amp; eke the hewy plyet</l>
                    <l n="5">off me that wontede to reIoyes</l>
                    <l n="6">the ffortwne off <gap extent="1" unit="chars" reason="deletion"/> my
                        pleassante choyes</l>
                    <l n="7">good lades helpe to ffelle my mowernenge <seg type="place" rend="above"
                            >woyce</seg></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">en ashepe ffrawghte <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> rem<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>berances <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22. This
                            form of tittle is older, but still in use in the late fifteenth
                            century.</note></l>
                    <l n="9">off word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> &amp; pleassures paste</l>
                    <l n="10">he ssaylles that haytht en gowernanc<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="11">my lyffe whylle et maye laste</l>
                    <l corresp="12">
                        <del type="cross-out"><choice>
                                <expan>with</expan>
                                <abbr>{w+t+}</abbr>
                            </choice> s<gap extent="1" unit="chars" reason="inkblot"/>ldenge</del>
                    </l>
                    <l n="12"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> scaldenge sseythes ffor wante off gayle</l>
                    <l n="13">ffurthenge his hope that is his ssaylle</l>
                    <l n="14">to warde me the sswete porte off hes awalle</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">alas howe offte <del type="cross-out">I im</del> in dremes I ssee</l>
                    <l n="16">thovs yees that were my <del type="cross-out">ffo<add
                                type="superscript">o</add>de</del> ffoode</l>
                    <l n="17">wyche ssumetyme sso dellyted me</l>
                    <l n="18">that yet they do me good</l>
                    <l n="19">wher<del type="cross-out">e</del>
                        <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> I wake <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <del type="cross-out">hes</del> his <del type="cross-out">retorene</del>
                        retourne</l>
                    <l n="20">whoosse <del type="cross-out">b</del> abssente fflame dootht make me
                        boren</l>
                    <l n="21">bwt whan I ffynde the lake lorde howe I mowren</l>
                </lg>
                <pb n="55v"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">whan owther lower<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> en armes acrosse</l>
                    <l n="23">roIoyes ther cheffe dellyet</l>
                    <l corresp="24">
                        <del type="cross-out">drowenede en terer<choice>
                                <expan>es</expan>
                                <abbr>{es}</abbr>
                            </choice> teares to <unclear reason="inkblot">
                                <supplied resp="RGS">mow<gap extent="4" unit="chars"/>
                                    ren</supplied>
                            </unclear></del>
                    </l>
                    <l n="24">drowened en tear<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to mowren my losse</l>
                    <l n="25">I stande the better neyghtes</l>
                    <l n="26">in my wyndowe wher I maye ssee</l>
                    <l n="27">beffore the wyndes howe the clowdes ffleye</l>
                    <l n="28">loo whate amarryner lowe hays made <add type="superscript">me</add>
                        <del type="cross-out">me</del></l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="29">&amp; en grene <del type="cross-out">way</del> wawes when the ssallte
                        ffloode</l>
                    <l n="30">dootht sswalle <del type="cross-out">w</del> by rayges off wynde</l>
                    <l n="31">a thwssande ffayn<del type="overwritten">c</del><add type="inline"
                            >ss</add>ys en that moode</l>
                    <l n="32">assalles my resteles mynde</l>
                    <l n="33">allas nowe drenches my sswete ffoo</l>
                    <l n="34">that <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> sspoyle off my <del type="cross-out">hartte</del> harte ded
                        goo</l>
                    <l n="35">&amp; lyfte me but allas whye ded he sso</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="36">&amp; whan the ssces wax <choice>
                            <sic>clame</sic>
                            <corr>calme</corr>
                            <reg>calm</reg>
                        </choice> agane</l>
                    <l n="37">to chasse ffrom me anoye</l>
                    <l n="38">my dowteffwlle hope makes me to p<seg type="subscript"
                            rend="css(vertical-align:sub)">l</seg>a <del type="cross-out">
                            <seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">l</seg>
                        </del> yne</l>
                    <l n="39">sso drede cwtes off my Ioye</l>
                    <l n="40">thus es my mowrtht meynglede <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> woo</l>
                    <l n="41">&amp; of eyche thowet adowete dowtht growe</l>
                    <l n="42">nowe he comes wylle <note type="editorial">The caret is
                            downwards.</note>
                        <add type="superscript"><handShift new="MD"/>^ he c<choice>
                                <expan>um</expan>
                                <abbr>{_u}</abbr>
                            </choice>m</add><handShift new="MF"/> allas no no</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="56r" rend="faded text, unreadable"/>
            <pb n="56v" rend="blank"/>
            <pb n="57r"/>
            <div type="poem" rhyme="12:2x6 aabbccddeeff" xml:id="LDev083">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My hope is yow for to obtaine,</title>, attributed to
                            <name key="DARNLEY"> Henry Stuart </name>, in the text, since it is
                        ascribed <name key="DARNLEY"> Hary Stuart </name> who was the son of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name> .</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DARNLEY"> Henry Stuart </name>, according to <name key="HB">Helen
                            Baron</name>, who says, <q type="written">The elegantly written
                            twelve-line poem, with his name contained in its last line, is in his
                            hand [. . .] Because of its opening words, 'My hope is yow for to
                            obtaine', the poem is generally associated with his courtship of <name
                                key="MARY_SCOTS"> Mary, Queen of Scots </name> whom he married in
                                <date>July 1565 </date> , in which case it could belong to any of
                            the years following the first abortive proposal of the match in
                                <date>1560</date>, or more closely to the six month period beginning
                            with his journey to Scotland in <date>February 1565</date>.</q> on page
                            <num>334</num>, section <num type="Roman" value="6">VI</num> in <title
                            type="article">Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript
                        </title>.</note>
                    <note>May and Ringler's index, Elizabethan Poetry, gives the date of composition
                        as c. 1562.</note>
                    <note type="editorial">This is one of the few instances of italic text within
                        the ms. There are notable differences of presentation. Each poetic line is
                        capitalized, all proper names are capitalized, there is more punctuation and
                        fewer scribal abbreviations.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(superscript)">
                    <l n="1"><handShift new="HS"/>My hope is yow for to obtaine,</l>
                    <l n="2">Let not my hope be lost in vaine.</l>
                    <l n="3">Forget not my paines manifoulde,</l>
                    <l n="4">Nor my meanynge to yow vntoulde.</l>
                    <l n="5">And eke withe dedes I did yow craue,</l>
                    <l n="6">Withe swete woordes yow for to haue.</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2" rend="rule(subscript)">
                    <l n="7">To my hape and hope condescend,</l>
                    <l n="8">Let not Cupido in vaine his bowe to bende.</l>
                    <l n="9">Nor vs two louers, faithfull, trwe,</l>
                    <l n="10">Lyke a bowe made of bowynge yewe.</l>
                    <l n="11">But nowe receaue by your industrye and art,</l>
                    <l n="12">Your humble seruant Hary Stuart.</l>
                </lg>

            </div>
            <pb n="57v" rend="blank"/>
            <pb n="57.1r" rend="blank"/>
            <pb n="57.1v" rend="blank"/>
            <pb n="57.2r" rend="blank"/>
            <pb n="57.2v" rend="blank"/>
            <pb n="57.3r" rend="blank"/>
            <pb n="57.3v" rend="blank"/>
            <pb n="57.4r" rend="blank"/>
            <pb n="57.4v" rend="blank"/>
            <pb n="58r"/>
            <div type="poem" rhyme="8:abababab8" xml:id="LDev084-TM1866">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">when I bethynk my wontet ways</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev088-TM1866">
                            <num>59r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <l corresp="1">
                    <del type="cross-out"><handShift new="MD"/>when I bethynk my ways</del>
                </l>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg>
                    <l n="1">when I bethynk my wontet ways</l>
                    <l n="2">who I or thys hawe spent my tym</l>
                    <l n="3">and se who now my <del type="cross-out">y</del>
                        <choice>
                            <sic>yoI</sic>
                            <corr>Ioy</corr>
                            <reg>joy</reg>
                        </choice> decays</l>
                    <l n="4">and ffrom my whelth who I declyn</l>
                    <l n="5">be leve my fFrynds that suche affrays</l>
                    <l n="6">doth case me playn nat off the splen</l>
                    <l n="7">but <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">mo<gap extent="2" unit="chars" reason="inkblot"
                                />ren</supplied>
                        </unclear> moren I may thous wery <lb/>days</l>
                    <l n="8">that ar <choice>
                            <orig>a poyntyt</orig>
                            <reg>appointed</reg>
                        </choice> to be myn</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="58v"/>
            <div type="poem" rhyme="7:RR10" xml:id="LDev085-TM1205">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">O myserable sorow withowten cure</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>229</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation and initials below the poem in an
                        unidentified hand, or possibly two hands.</note>
                    <note type="editorial">It is likely that the annotation in the left margin is in
                        the hand of <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The initials in the centre of the page could refer to
                        either poem or neitherr</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h7"/><seg type="ornamental">O</seg> myserable sorow <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owten cure</l>
                    <l n="2" rend="indent">yf it plese the lo / to haue me thus suffir</l>
                    <l n="3" rend="indent">at lest / yet let her know what I endure</l>
                    <l n="4" rend="indent">and this my last voyse cary thou thether</l>
                    <l n="5" rend="indent">wher lyved my hope now ded fore<choice>
                            <expan>er</expan>
                            <abbr>{w+r+}</abbr>
                        </choice><damage agent="inkblot"/>
                        <note type="editorial">A large ink blot follows the line, obscuring what may
                            have been the written-out 'er' of forewer, which the scribe may have
                            appended with the supralinear.</note>
                        <note type="editorial">The abbreviation is unique within the ms.</note></l>
                    <l n="6" rend="indent">for as ill grevus is my banyshement</l>
                    <l n="7" rend="indent">as was my plesur whan she was present</l>
                </lg>
                <trailer>finis <lb/><lb/>
                    <note rend="indent" type="annotation">
                        <handShift new="unknown"/>
                        <name key="M_HOWARD">m<del type="cross-out">h</del></name>
                        <note type="editorial">The initials 'MH' may refer to <name key="M_HOWARD">
                                Lady Mary Howard </name>, and if so, then her unmarried name is
                            being used, which can be a clue towards a time frame or an indication of
                            her feelings.</note>
                        <note type="editorial">Consider the names of the two women as on 68r.</note>
                    </note>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="6:abab4cc5*" xml:id="LDev086-TM1446">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Sum summ say I love sum say I moke</title> which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1?.</note>
                    <note type="editorial">The poem demonstrates evidence of simultaneous
                        composition and recording.</note>
                    <note type="editorial">There are 6 poetic lines on 8 graphical lines.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h1.1"/>Sum su<choice>
                            <expan>mm</expan>
                            <abbr>{_m}</abbr>
                        </choice> say I love sum say I moke</l>
                    <l n="2">su<choice>
                            <expan>mm</expan>
                            <abbr>{_m}</abbr>
                        </choice> say I can not my selfe refrane</l>
                    <l n="3">Sum say I was wraped in <del type="cross-out">myn</del>
                        <lb/>in a whoman <choice>
                            <orig>s<del type="cross-out">e</del>moke</orig>
                            <reg>smock</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="4"><choice>
                            <sic>sun</sic>
                            <corr>sum</corr>
                            <reg>some</reg>
                        </choice> say I hau plesu<choice>
                            <expan>re</expan>
                            <abbr>{r'}</abbr>
                        </choice>
                        <lb/><choice>
                            <sic>sun</sic>
                            <corr>sum</corr>
                            <reg>some</reg>
                        </choice> I hau payn</l>
                    <l n="5"><choice>
                            <sic>yt</sic>
                            <corr>yet</corr>
                            <reg>yet</reg>
                        </choice> on my fayth yf <add type="superscript">yow</add> wel be lewf
                        me</l>
                    <l n="6">non knw so wel as I wher my shwe <lb/>grewe me</l>
                </lg>
                <note type="editorial">The rhyme is ababcc: mock, refrain, smock, pain, believe me,
                    grew me.</note>
                <note type="editorial">This may be a riddle, referring to a specific occurence. It
                    matches the mood: love/mock, cannot 'tell' on hidden motives, unveiling,
                    disguise, cross-dressing - given away by shoes? - offers truth compared to
                    repeated 'some say's - see also "they flee from me" - also on guise.</note>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="16:4x4 abab8" xml:id="LDev087-TM1042">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">my hart ys set not remove</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev101-TM1042">
                            <num>65r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">Although <name key="HB">Helen Baron</name> lists the hand
                        of <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name> as appearing on f.
                            <ref>58v</ref>, she does not indicate
                        where or that the poem continues at the top of f. <ref>59r</ref>.</note>
                    <note type="editorial">This poem may be a response to the poem above, offering
                        truth instead of deceit.</note>
                    <note type="editorial">This poem is not in standard witness indexes, which show
                        only the three stanza version on 65r.</note>
                    <note type="editorial">This is written in pencil.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>my hart ys set not remove</l>
                    <l n="2">ffor wher as I love ffathfully</l>
                    <l n="3">I know he wyll not slak hys love</l>
                    <l n="4">nor never chang hes ffantesy</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I hawe delyt hym ffor to plese</l>
                    <l n="6">yn all that tocheth onesty</l>
                    <l n="7">hou felyth gref so yt hym ese</l>
                    <l n="8">plesyth doth well my ffantesy</l>
                </lg>
                <pb n="59r"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">and tho that I be banest hym fro</l>
                    <l n="10">hes spech hes syght and company</l>
                    <l n="11">yt wyll I yn spyt of hes ffo</l>
                    <l n="12">hym love and kep my fantesy</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">do what they wyll and do ther warst <add type="superscript"
                            >worest</add></l>
                    <l n="14">ffor all they do ys <choice>
                            <orig>wanety</orig>
                            <reg>vanity</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="15">ffor a sunder my hart shall borst</l>
                    <l n="16">soworer then change my ffantesy</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababab8" xml:id="LDev088-TM1866">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">wan I be thyng my wontyd was</title>, which is
                        unattributed.</bibl>

                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev084-TM1866">
                            <num>58r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                </head>
                <lg rend="rule(subscript)">
                    <l n="1"><handShift new="MS"/>wan I be <choice>
                            <sic>thyng</sic>
                            <corr>thynk</corr>
                            <reg>think</reg>
                        </choice> my wontyd <choice>
                            <sic>was</sic>
                            <corr>ways</corr>
                            <reg>ways</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="2">how I anon hawe spent my tym</l>
                    <l n="3">and se how now my gay dekas</l>
                    <l n="4">and ffrom my welth how I or myn</l>
                    <l n="5"><choice>
                            <orig>be leffe</orig>
                            <reg>believe</reg>
                        </choice> my ffryndes that <choice>
                            <orig>swch</orig>
                            <reg>such</reg>
                        </choice> assais</l>
                    <l n="6">doth ka<del type="overwritten">a</del><add type="inline">s</add> me
                        plan not off the <choice>
                            <sic>spelen</sic>
                            <corr>spleen</corr>
                            <reg>spleen</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="7"><choice>
                            <sic>pot</sic>
                            <corr>but</corr>
                            <reg>but</reg>
                        </choice> morn I may thys wery das</l>
                    <l n="8">that har apoyntyd to be myn</l>
                </lg>

            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:ababbaba8" xml:id="LDev089-TM915">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">lo in thy hat thow hast be gone</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This may be a topical comment, perhaps an assertion of
                        her defiance.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>lo in thy <choice>
                            <orig>hat</orig>
                            <reg>hate</reg>
                        </choice> thow hast be gone</l>
                    <l n="2">to rage and rayll and rekuer how</l>
                    <l n="3">and in thy rayge ffo<del type="cross-out">r</del>rth<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> to run</l>
                    <l n="4">fforther then resen can alov</l>
                    <l n="5">but let them leve that lest to bow</l>
                    <l n="6">or <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> thy words may so be wone</l>
                    <l n="7">ffor as ffor me I dare a woo</l>
                    <l n="8">to do agen as I hawe done</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="59v"/>
            <div type="poem" rhyme="3:abc4*" xml:id="LDev090-TM1995">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Wyly no dought ye be a wry</title>, attributed in the
                        text to <name key="KNYVET"> Edmund Knyvett </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7.</note>
                    <note type="editorial">Although the poem is signed, indexes do not attribute it
                        to that person, and the hand may not be his.</note>
                    <note type="editorial">The poems in this section of the ms may well be
                        corresponding.</note>
                </head>
                <lg rend="bracket(right)">
                    <l corresp="1">
                        <del type="erasure"><handShift new="h7"/>wly</del>
                    </l>
                    <l n="1">Wyly no dought ye be a wry</l>
                    <l n="2">for wher ye thought a foul to fynd</l>
                    <l n="4">fole farwell / my tale is at a nend</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <name type="author" key="KNYVET">E knywett</name><lb/> finis </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:MT8" xml:id="LDev091-TM1768">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">To dere is bowght the doblenes</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7.</note>
                    <note type="editorial">The index determines that this is an 8 line poem, but the
                        writer makes 2 stanzas of 4 lines each, spacing them out and bracketing the
                        first four lines.</note>
                    <note type="editorial">This could be a responding poem to the ones on the facing
                        page.</note>
                </head>
                <lg rend="bracket(right)">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">T</seg>o dere is bowght the doblenes</l>
                    <l n="2">that perith owte in trowthe sted</l>
                    <l n="3">for fant of faith newfangilnes</l>
                    <l n="4">is cheff ruler in womanhed </l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg rend="bracket(right)">
                    <l n="5">for trusty love they vse hatred</l>
                    <l n="6">and change is all ther stedfastnes</l>
                    <l n="7">wherfor he trustith to womans faith</l>
                    <l n="8">
                        <foreign xml:lang="lat">folunn eine non desluet</foreign>
                        <note type="editorial" resp="AC">What I have read is: " folium eius non
                            defluet " I would translate it literally as: "her/his leaf does not flow
                            down" (or "wont flow down", it is present tense though), meaning "does
                            not decay, wither, perish". It could be a biblical reminiscence if not a
                            direct quotation from Vulg. Psa. 1,30: "Et erit tanquam lignum, quod
                            plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore
                            suo: Et folium eius non defluet : et omnia quaecumque faciet
                            prosperabuntur." The English edition (1902) of the Holy Bible translates
                            as: "And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that
                            bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither;
                            and whatsoever he doeth shall prosper." </note>
                    </l>
                </lg>
                <trailer>finis</trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="7:RR5*" xml:id="LDev092-Troilus">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">for thylke grownde that bearyth the wedes
                            wycke</title>, by <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which
                        is based on <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title></title> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>, which is Book <num>IV</num>, lines
                            <num>946-52</num> of <title type="source_main">Troylus and
                            Creseyde</title>, also known as <title type="source_alternate">The
                            double sorwe of Troilus to tellen</title>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v (1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v (2)</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref
                            type="common_source" target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v (1)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev188-Troilus"/><num>91v (2)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev189-Troilus"/><num>91v (3)</num>,
                            <ref type="common_source" target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and
                            <ref type="common_source" target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for
                        other verse sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">This could be a response to the sentiments expressed in
                        the poem above.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/> for thylke grownde <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> bearyth the wedes wycke</l>
                    <l n="2">beareth eke these holsome herbes as ful ofte</l>
                    <l n="3">nexte the foule nettle / rough and thycke</l>
                    <l n="4">The rose wexeth soote / smoth and softe</l>
                    <l n="5">and next the valey ys the hyll a <del type="cross-out">lofte</del>
                        lofte</l>
                    <l n="6">and next the darke nyght the glade morowe</l>
                    <l n="7">and allso Ioye ys next the syne off sorowe</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="60r"/>
            <div type="poem" rhyme="24:3x8 ababcdcd6" xml:id="LDev093-TM1744">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">to men that knows ye not</title>, attributed to <name
                            key="KNYVET"> Edmund Knyvet </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">Note that a poem subscribed <name key="KNYVET">"E
                            knywett"</name> appears on the facing page and this has been attributed
                        to a person of that name.</note>
                    <note type="editorial">Although the poem is written in the ms. by a woman, it is
                        in a male voice. It is a powerful expression while denying power, and very
                        effective, even chilling.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MS"/>to men that knows ye not</l>
                    <l n="2">ye may aper to be</l>
                    <l n="3">ffol <choice>
                            <sic>cher</sic>
                            <corr>cler</corr>
                            <reg>clear</reg>
                        </choice> and <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt spot</l>
                    <l n="4">bot sewarly onto me</l>
                    <l n="5">so ys yowur wontoed kynd</l>
                    <l n="6">be proffe so sewarly knowen</l>
                    <l n="7">that I wel not be blynd</l>
                    <l n="8" rend="rule(subscript)">my nys shal be my <del type="cross-out"
                            >nowe</del> nowen</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="9">I wel not wynke and se</l>
                    <l n="10">I wel not pleas the so</l>
                    <l n="11">I wel not ffawar the</l>
                    <l n="12">I wel not be thy ffo</l>
                    <l n="13">I wel not be that man</l>
                    <l n="14">that so shal the <choice>
                            <orig>de<del type="cross-out">ffa</del>wawar</orig>
                            <reg>devour</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="15">I wel not thow I kan</l>
                    <l n="16" rend="rule(subscript)">I wel not show my <choice>
                            <orig>pore</orig>
                            <reg>power</reg>
                        </choice></l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="17">bot I ham he that wel <del type="cross-out">wel</del></l>
                    <l n="18">se stel as I hawe sen</l>
                    <l n="19">thy goodnes ffrom thy <choice>
                            <orig>el</orig>
                            <reg>ill</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="20">my nyes shal stel be clene</l>
                    <l n="21">ffrom mot<del type="cross-out">h</del>ys off blyndyd lowe</l>
                    <l n="22">wche mowthy men somtym</l>
                    <l n="23">to trust or the do proffe <del type="cross-out">and ffal wan</del></l>
                    <l n="24">and ffal wan the wold clym</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="60v"/>
            <div type="poem" rhyme="21:3x7 RR10" xml:id="LDev094-TM1006">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn</title>,
                        possibly attributed to <name key="LASSELLS">Christopher Lassells</name> in
                        the inscription, but that may be the final line of the poem, i.e.
                        causeless.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7.</note>
                    <note type="editorial">
                        <name key="NOTT">G. F. Nott</name> sees the signature to this poem as being
                        "C. Lanselles" (Vol.II, 591).</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h7"/><seg type="ornamental">M</seg>yn vnhappy chaunce /
                        to home shall I playn</l>
                    <l n="2">for wher as / I love no grace do I fynd</l>
                    <l n="3">displesur I haue / <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> woo and payn</l>
                    <l n="4">tormented I am I wot not wher to wynde</l>
                    <l n="5">shall it be my fortune / thus to be assynd /</l>
                    <l n="6">that wher as I vnlde be faynest beloved</l>
                    <l n="7">to be <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> disdayn / Cruelly rewardid /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8"><seg type="ornamental">O</seg>fft haue I shoyd / my lovyng hert /</l>
                    <l n="9"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> vnfayned and eke by lett</l>
                    <l n="10">by message all so / sent o<choice>
                            <expan>nn</expan>
                            <abbr>{_n}</abbr>
                        </choice> my <choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>t</l>
                    <l n="11">and all to cause / her love the gret<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="12">but yet of nowght I am the bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="13">for the more I sho to be beloved</l>
                    <l n="14">the more <damage agent="inkblot"/>
                        <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> disdayn I am rewardyd</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="15"><seg type="ornamental">M</seg>y truth nor yet my lowynge chere</l>
                    <l n="16">my harty mynd <del type="cross-out">nor</del>
                        <add type="inline">and</add> stedfastnes /</l>
                    <l n="17">my woofull lyff whiche I haue here</l>
                    <l n="18"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> all my <del type="cross-out">payf</del> paynfull hewynes</l>
                    <l n="19">cannot not her cause for to redresse</l>
                    <l n="20">my hart whiche is to her vnfayned</l>
                    <l n="21">but <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> disdayn to be rewardyd</l>
                </lg>
                <trailer><seg type="ornamental">C</seg>auseles</trailer>
            </div>
            <pb n="61r" rend="blank"/>
            <pb n="61v"/>
            <div type="poem_rondeau" rhyme="15:aabbaaab10C4aabba10C4" xml:id="LDev095-TM471-TP468">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Go burnynge siths vnto the frosen hert</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>72</num>.
                        It was published in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as <title
                            type="applied">The louer sendeth sighes to mone his sute</title>. The
                        poem is a translation of Rime <num>153</num> by <name key="PETRARCH">
                            Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><seg type="ornamental">G</seg>o burnynge siths vnto the frosen hert</l>
                    <l n="2">go brek the Ise <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> piteus paynfull dart</l>
                    <l n="3">myght newir perse / and yf mortall praier</l>
                    <l n="4">in hewyn may be hard / at lest I desire</l>
                    <l n="5">that deth or mercy / be end of my smart</l>
                    <l n="6"><seg type="ornamental">T</seg>ake <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> you pain wherof I haue my part</l>
                    <l n="7">and eke the flame / from whiche I cannot start</l>
                    <l n="8">and leve me then in rest / I now require</l>
                    <l n="9" rend="indent">go burnynge siths</l>
                    <l n="10"><seg type="ornamental">I</seg> must go worke I se / by crafft and
                        art</l>
                    <l n="11">for trouth and faith in her is layd a <choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p1}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="12">alas I cannot therfor assaile her</l>
                    <l n="13"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> pitefull playnt and skaldyng fyer</l>
                    <l n="14">that owte of my brest / doth straynably start</l>
                    <l n="15" rend="indent">go burnynge siths</l>
                </lg>
                <trailer>finis</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="21:3x7 RR8 " xml:id="LDev096-TM399">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ffanecy fframed my hart ffurst</title>, which is
                        unattributed. </bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev097-TM399">
                            <num>62r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">An unidentified hand inserts changes.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>ffanecy fframed my hart ff<handShift new="unknown"
                            /><del type="cross-out">eu</del><add type="superscript"
                            >ur</add><handShift new="MD"/>st</l>
                    <l n="2">to bere good wyll and se<del type="overwritten">ch</del><add
                            type="inline">e</add>e the same</l>
                    <l n="3">I sowght the best and ffownd the w<handShift new="unknown"/><del
                            type="overwritten">o</del><add type="inline">^</add><add
                            type="superscript">u</add><handShift new="MD"/>rst</l>
                    <l n="4">yet ffansy was no dell<handShift new="unknown"/><add type="inline"
                            >e</add><handShift new="MD"/> to blame</l>
                    <l n="5">ffor ffancy hawe a dobell n<handShift new="unknown"/><del
                            type="cross-out">e</del><add type="superscript">a</add><handShift
                            new="MD"/>me</l>
                    <l n="6">and has her n<handShift new="unknown"/><del type="cross-out"
                            >e</del><add type="superscript">a</add><handShift new="MD"/>me so ys her
                        kynd <note type="editorial">The 'y' in 'kynd' has two dots over
                        it.</note></l>
                    <l n="7">ffancy a ffoo and ffancy a ffr<handShift new="unknown"/><del
                            type="overwritten">e</del><add type="inline">y</add><handShift new="MD"
                        />nd <note type="editorial">The 'y' in 'ffrynd' has two dots over
                        it.</note></l>
                </lg>
                <pb n="62r"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">ffancy ffolowyd all my desyer</l>
                    <l n="9">to lyk wher as I had best lust</l>
                    <l n="10">what cold I mor off her requy<handShift new="unknown"/><del
                            type="cross-out">r</del><add type="inline">er</add><handShift new="MD"
                        /></l>
                    <l n="11">than ffor that thyng wyche ueds Iniust</l>
                    <l n="12">and fforsyt<handShift new="unknown"/><add type="inline"
                            >h</add><handShift new="MD"/> me styl ffor to be Iust</l>
                    <l n="13">in thys she showyd her selff my ffr<handShift new="unknown"/><del
                            type="overwritten">e</del><add type="inline">y</add><handShift new="MD"
                        />nd <note type="editorial">The 'y' in 'ffrynd' has two dots over
                        it.</note></l>
                    <l n="14">to mak me lord off my nown mynd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">
                        <del type="erasure">thys ffraned ffancy</del>
                    </l>
                    <l n="15">thys ffayned ffancy at the last</l>
                    <l n="16">hath ca<handShift new="unknown"/><add type="subscript">^</add>
                        <add type="superscript">u</add><handShift new="MD"/>syd me ffor to
                        beware</l>
                    <l n="17">off wyndy words and bablyng blast</l>
                    <l n="18">wych <del type="erasure">b</del> hath offtymes cast me in snare</l>
                    <l n="19">and broght me ffrom my <handShift new="unknown"/><del
                            type="overwritten">y</del><add type="inline">y</add><handShift new="MD"
                        />oy <note type="editorial">The 'y' in 'yoy' has two dots over it.</note>to
                        care</l>

                    <l n="20">wherffor I mak thys promes now</l>
                    <l n="21">to brek my ffancy and nat to bowe</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="Incomplete 3:aba" xml:id="LDev097-TM399">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">fancy framed my hart ffrust</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev096-TM399">
                            <num>61v-62r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 12.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation in an unidentified hand.</note>
                    <note type="editorial">The annotation is in the same hand that corrects the poem
                        above.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h12"/>fancy framed my hart ffrust</l>
                    <l n="2">to bere good <del type="cross-out">m</del> wyll and seke the same</l>
                    <l n="3">y sowght the best and ffownd the worst</l>
                    <l n="4">yet ffansy</l>
                </lg>
                <note type="annotation" rend="align(right)"><handShift new="unknown"/>gioye</note>
            </div>
            <pb n="62v"/>
            <div type="poem" rhyme="Incomplete, 6:1x5 aabba4* + 1" xml:id="LDev098-TM783">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">In places Wher that I company</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note resp="per Baron" type="editorial">This is Hand 7.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h7"/>In plac<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> Wher that I company</l>
                    <l n="2">I go sayng I lywe full merely</l>
                    <l n="3">yet offtymes to cloke my care and payn</l>
                    <l n="4">I make my contenance to be glad and fayn</l>
                    <l n="5">when <add type="superscript">
                            <choice>
                                <expan>that</expan>
                                <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                            </choice>
                        </add> my hert wepith and sithyth full bit<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t+r+}</abbr>
                        </choice>ly <note type="editorial">A superscript 'r' following a 't'
                            indicates an omitted 'er' or 'ur' (Cappelli xliv).</note></l>
                </lg>
                <l corresp="6" rend="indent">
                    <del type="erasure">I speke by that I mene by this</del>
                </l>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <l n="6">I speke by that / And mene by this</l>
            </div>
            <pb n="63r" rend="blank"/>
            <pb n="63v"/>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee8" xml:id="LDev099-TM735">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">If that I cowlde in versis close</title>, attributed
                        in the text to <name key="KNYVET"> Edward Knyvett </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><seg type="ornamental">I</seg>f <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I cowlde in versis close</l>
                    <l n="2">thowght<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> in my hart be shett</l>
                    <l n="3">hart so hard was ne<choice>
                            <expan>wer</expan>
                            <abbr>{w+r+}</abbr>
                        </choice> yet</l>
                    <l n="4">that vnlde not pitie I suppose</l>
                    <l n="5">vnhappy Eys <note type="editorial">This spelling of eyes is unusual in
                            the ms.</note>/ my Ioy I lose</l>
                    <l n="6">by strok<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> of love throw you so frett</l>
                    <l n="7">that no defence / can make <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>sett</l>
                    <l n="8">for nowght but sorow I can chose</l>
                    <l n="9">syns that your sight so bright did shew</l>
                    <l n="10"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my hart by fiery gleames</l>
                    <l n="11">as in a glas the sonny streames</l>
                    <l n="12">suffise the then for as I trow /</l>
                    <l n="13">of Right he may desir deth</l>
                    <l n="14">that fyndith his foo / by frendly faith</l>
                </lg>
                <note type="editorial">Presumably, this refers to <name key="KNYVET"> Edmund Knyvett
                    </name>.</note>
                <trailer>E K</trailer>
            </div>
            <pb n="64r"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7 ababcc8R4 " xml:id="LDev100-TM272">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">blame not my lute for he must sownde</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in the text
                        (possibly) and in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on
                        page <num>129</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 1?.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by an unknown hand.</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="unknown"/>3</note><handShift new="h1.1"/>blame not my lute for
                        he must sownde</l>
                    <l n="2">of thes or that as liketh me</l>
                    <l n="3">for lake of wytt the lutte is bownde</l>
                    <l n="4">To gyve suche tunes as plesithe me</l>
                    <l n="5">tho my songes be sumewhat strange</l>
                    <l n="6">&amp; spekes suche wordes as toche thy change</l>
                    <l n="7" rend="indent">blame not my lutte</l>
                </lg>
                <lg n="2" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="8">my lutte alas doth not ofende</l>
                    <l n="9">tho that <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>forne he must agre</l>
                    <l n="10">to sownde suche tennes as I entende</l>
                    <l n="11">to sing to them that herth</l>
                    <l n="12">me then tho my songes be <del type="cross-out">song</del> somewhat
                        plain</l>
                    <l n="13">&amp; tochethe some that vse to fayn</l>
                    <l n="14" rend="indent">blame not my lutte</l>
                </lg>
                <lg n="3" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="15">my lute &amp; stryng<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> may not deny</l>
                    <l n="16">but as I strike th<add type="superscript">e</add>y must obay</l>
                    <l n="17">br<del type="overwritten">e</del><add type="inline">a</add>ke not them
                        than soo wrongfully</l>
                    <l n="18">but wryeke thy selff some wyser way</l>
                    <l n="19">&amp; tho the song<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> whiche I endight</l>
                    <l n="20">to qwytt thy change <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> rightfull spight</l>
                    <l n="21" rend="indent">blame not my lute <space quantity="5" unit="chars"/>
                        <note type="annotation" rend="inline">W</note>
                    </l>
                </lg>
                <pb n="64v"/>
                <lg n="4" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="22">spyght askyth spight and changing chang<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="23">and falsyd faith must ind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be knowne</l>
                    <l n="24">tho faut<del type="overwritten">e</del><add type="inline">
                            <choice>
                                <expan>es</expan>
                                <abbr>{es}</abbr>
                            </choice>
                        </add> so grett the case so strange</l>
                    <l n="25">of right it must abrode be blown</l>
                    <l n="26">then sins that by thyn ovvn desartt</l>
                    <l n="27">my soing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> do tell how trew thou artt</l>
                    <l n="28" rend="indent">blame not my lute</l>
                </lg>
                <lg n="5" rend="rule(full)align(left)below">
                    <l n="29">blame but the selffe that hast mysdown</l>
                    <l n="30">and well desaruide to haue blame</l>
                    <l n="31">change thou thy way so evyll begown</l>
                    <l n="32">&amp; then my lute shall sownde that same</l>
                    <l n="33">but of tyll then my fyngeres play</l>
                    <l n="34">by they desartt the<del type="cross-out">s</del>r wontyd way</l>
                    <l n="35" rend="indent">blame not my lutte</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="36">farwell vnknowne for tho thow brake</l>
                    <l n="37">my strynge<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> in spight <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> grett desdayn</l>
                    <l n="38">yet haue I fownd owtt for they sake</l>
                    <l n="39">stringe<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> for to strynge my lute agayne</l>
                    <l n="40">&amp; yf perchance this folys <del type="cross-out">he syme</del>
                        Rymynne</l>
                    <l n="41"><del type="cross-out">Do</del> do make the <del type="cross-out"
                            >blestht</del>
                        <add type="superscript">blushe</add> at any tym</l>
                    <l n="42">blame natt my lutte</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="65r"/>
            <div type="poem" rhyme="12:3x4 abab8" xml:id="LDev101-TM1042">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">my hart ys set nat to remowe</title>, which is
                        unattributed.</bibl>

                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev087-TM1042">
                            <num>58v-59r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial">This poem can be related to <title type="incipit">I ame
                            not she be prowess off syt</title> on the same page inscribed by <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name> on the same page, as the two use the
                        same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The writing becomes progressively larger over three
                        stanzas. There are many smudges.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>my hart ys set nat to remowe</l>
                    <l n="2">ffor wher as I lowe ffaythffully</l>
                    <l n="3">I know he welnot slake hes lowe</l>
                    <l n="4">nor never chang hes ffantecy</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I hawe delyt hym ffor to plese</l>
                    <l n="6">in <del type="cross-out">hal</del> hall that tovchet honesty <note
                            type="editorial">Note the different spelling of this phrase in the
                            internal witness.</note></l>
                    <l n="7">who ffeleth greve so yt hym hes</l>
                    <l n="8">plesyt doth well my ffantesy</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">and tho that I be banysht hym ffro</l>
                    <l n="10">hys spek<del type="cross-out">e</del>t hes syght and compa<del
                            type="overwritten">y</del><add type="inline">n</add>y</l>
                    <l n="11">yet wyll I in spyt off hes ffo</l>
                    <l n="12">hym lowe and kep my ffantasy</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc8" xml:id="LDev102-TM629">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I ame not she be prowess off syt</title> which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial">This poem can be related to <title type="incipit">my hart
                            ys set nat to remowe</title> on the same page inscribed by <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name> on the same page, as the
                        two use the same rhyme scheme and metre and express a similar
                        sentiment.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><del type="erasure">My</del><handShift new="MS"/>I ame not she be
                        prowess off syt</l>
                    <l n="2">kan make a <choice>
                            <sic>yogy</sic>
                            <corr>yoy</corr>
                            <reg>joy</reg>
                        </choice> off al my woo</l>
                    <l n="3">nor yn swche thyngs I do delyt</l>
                    <l n="4">bot as the be so most the show</l>
                    <l n="5">my nowen meshape hath hapt <del>
                            <gap extent="1" unit="words" reason="ill_formed"/>
                        </del> so ryt</l>
                    <l corresp="7">
                        <del type="cross-out">that than I wold yt lake I myt</del>
                        <note type="editorial">Apparently, the scribe realized that one line had
                            been omitted.</note>
                    </l>
                    <l n="6">thys off my ffrynd to make my ffo</l>
                    <l n="7">that than I wold yt lake<del type="cross-out">n</del> I myt</l>
                    <l n="8">to cloke my greffe wer yt doth grow</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="65v"/>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="4:aabb10" xml:id="LDev103-TM1002">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">myght I as well within my song be lay</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>323</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev105-TM1002">
                            <num>66r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial">This poem can be related to <title type="incipit">I ame
                            not she be prowess off syt</title> and <title type="incipit">to
                            cowntarffete a mery mode</title> which also focus on concealment and
                        duplicity.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is one crossed out line preceding the poem in the
                        hand of <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>

                </head>
                <note type="annotation">
                    <del type="cross-out"><handShift new="MD"/>the sued the soveren</del>
                </note>
                <lg>
                    <l n="1">myght I as well <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my song be lay</l>
                    <l n="2">the thyng I mene as in my hart I may</l>
                    <l n="3">repentence showld dra ffrom thovs yes</l>
                    <l n="4">salt teres <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> cryes remors and grow<del type="cross-out">ges</del></l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="7:abaacac8" xml:id="LDev104-TM1734">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">to cowntarffete a mery mode</title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">Part of this poem is written across the spine, onto 66r. </note>
                    <note type="editorial">The lines that follow could be separate or
                        modifying.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="MS"/>to cowntarffete a mery mode</l>
                    <l n="2">yn mornyng mynd I thynk yt <unclear reason="across_binding">
                            <supplied resp="RGS">beste</supplied>
                        </unclear></l>
                    <l n="3">ffor wens yn rayn I wor a wod</l>
                    <l n="4">wel the war wet that bar hed <del type="cross-out">shod</del> stod</l>
                    <l n="5">bot syns that clokes be good for dowt</l>
                    <l n="6">the bagars prowarbe ffynd I good</l>
                    <l n="7">betar a path than a halle owte</l>
                </lg>
                <note type="annotation" rend="align(center)"> ryme dogrel how many <lb/> myle to
                    meghelmes </note>
            </div>
            <pb n="66r"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev105-TM1002">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Myght I as well within my songe</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>323</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev103-TM1002">
                            <num>65v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7?</note>
                    <note type="editorial">This fragment in unaccounted for in indexes.</note>
                    <note type="editorial">Note how one syllable is dropped from each sucessive
                        line.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">
                        <handShift new="h7.1"/>
                        <del type="erasure">Myght I as well <choice>
                                <expan>with</expan>
                                <abbr>{w+t+}</abbr>
                            </choice>in my songe</del>
                    </l>
                    <l n="2" rend="align(centre)">
                        <del type="erasure">belay the thinge I wolde</del>
                    </l>
                    <l n="3" rend="align(centre)">&gt;<del type="erasure">as in my harte</del></l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="6:ababcc10" xml:id="LDev106-TM1580">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd</title>,
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 13.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This poem is annotated by the same hand,
                        in Latin twice and English once, above and below the text.</note>
                    <note type="editorial">The annotations, although adjacent and in the same hand,
                        may not apply directly to the poem, especially since the epigram expresses
                        confidence and the poem expresses doubt, amplified by the other annotating
                        hand.</note>
                    <note type="editorial">This poem is annotated by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>, who wrote "Doutt" over and across the word
                        "Dannger" in the last line.</note>
                    <note type="editorial">Note that a word continued from a line on the facing page
                        almost intersects the text.</note>
                    <note type="editorial">The hand differs in style when writing the annotations,
                        as less flourished, which may be partly a result of the conventions of
                        different practices for different languages and/or purposes.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="align(right)">
                    <handShift new="h13"/>
                    <foreign xml:lang="lat"><del type="cross-out">fortu</del>fortunee mignam
                        pœrpetuo est bone</foreign>
                    <note type="editorial">As transcibed by by <name key="AC">Arianna Ciula</name>
                        the line reads: "fortuna mea nam perpetuo est bona", or in English, "my luck
                        is continuously good indeed."</note>
                </note>
                <lg>
                    <l n="1">The pleasannt beat of swet Delyte Dothe blynd</l>
                    <l n="2">oure eyes well charmynge lewsard<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> glystring ^<add type="superscript">sho</add></l>
                    <l n="3">&amp; present Ioy so ranyshek<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> oure mynd</l>
                    <l n="4"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> oft we Dow Imbrace oure lurkynge foo</l>
                    <l n="5">but whereas Wysdome the soft Iudge doth Raign</l>
                    <l n="6">there wyl avoyed<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> all <del type="overwritten">Da<note type="annotation"
                                rend="vertical(ascending)"><handShift new="MD"
                            />Doute</note>unger</del>
                        <handShift new="h13"/> breding pain</l>
                </lg>
                <note type="annotation" rend="align(centre)">
                    <foreign xml:lang="lat">mentire non est meum</foreign>
                    <note type="editorial">As translated by <name key="AC">Arianna Ciula</name>, the
                        line means: "I do not lie," literally "to lie is not mine" (to lie is not in
                        my nature).</note>
                    <lb/>Deceyt Deserueth Death <graphic url="ms_images/glyphs/h13_flourish.png"
                    /></note>
            </div>
            <pb n="66v" rend="blank"/>
            <pb n="67r" rend="blank"/>
            <pb n="67v"/>
            <div type="poem_anagram" xml:id="LDev107">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">am el mem</title>
                    </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>

                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/>am el mem</l>
                    <l n="2" rend="indent(double)">anem e</l>
                    <l n="3" rend="indent">as I haue dese</l>
                    <l n="4" rend="indent">I am yowrs an <note type="editorial">Possibly, this
                            refers to <name key="QUEEN"> Anne Boleyn </name>.</note></l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="9:ababccdcd8" xml:id="LDev108-TM1595">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">the sueden ghance ded mak me mves</title>,which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand of <name
                            key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>with an annotation in the
                        hand of <name key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unknown hand.</note>
                    <note type="editorial">The indexes give one stanza of nine lines, but she breaks
                        it into 2 parts, decidedly.</note>
                    <note type="editorial">This expression has to be carefully considered in the
                        light of the biographical details and expressions that vow fidelity, for
                        example, see: <title type="incipit">my hart ys set not remove</title> on
                        58v.</note>
                    <note type="editorial">Note the rough rhyme and/or changes in pronunication. The
                        poem rhymes: muse, friend, use, mind, now, bow, did, show, dread.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>the sueden ghance <note type="editorial">It is
                            uncertain if the poet intended to write chance or glance.</note>ded mak
                        me mves</l>
                    <l n="2">off hym that so lat was my ffrend</l>
                    <l n="3">so stra<del type="cross-out">e</del>nely now the do me ues</l>
                    <l n="4">that I well spy hes uavaryng <note type="editorial">It is uncertain if
                            the poet may have intended to write wavering or unvarying, which affects
                            the reading considerably.</note>mynd</l>
                    <l n="5">wharffor I mak a promes now</l>
                    <l n="6">to brek my ffansy and nat to bow </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="7">what cowld he say mor then he ded</l>
                    <l n="8">or what aperrence mor covld he show</l>
                    <l n="9">allways to put me owt off dred</l>
                </lg>
                <note type="annotation" rend="align(left)">
                    <handShift new="MS"/>hape hawe bedden<lb/> my happe a vaneng <note
                        type="editorial">The sentiment of this may be considered in relation to the
                        poems on the facing page.</note>
                </note>
                <note type="annotation" rend="align(center)">
                    <handShift new="unknown"/>
                    <name key="SHELTON" type="author">
                        <graphic url="ms_images/glyphs/ms.png"/>
                    </name>
                </note>
            </div>
            <pb n="68r"/>
            <div type="poem" rhyme="40:5x8 ababcdcd3*" xml:id="LDev110-TM1079-TP1187">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">my ywtheffol days ar past</title>, which is
                        unattributed. The poem is an adaptation of one that appears in <title
                            type="book">Tottel's Miscellany</title> as <num>207</num>, <title
                            type="applied">The louer refused of his loue imbraceth
                        death</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is in the hand <name key="SHELTON"
                            >Mary Shelton</name>.</note>
                    <note type="editorial">The poem is followed by an initial 'w' (or 'm') but it is
                        not usually attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                        </name>.</note>
                </head>
                <note type="annotation" xml:id="LDev109">
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 7?</note>
                    <note type="editorial">
                        <q type="mentioned">Madame margeret</q> may refer to <name key="DOUGLAS">
                            Lady Margaret Douglas </name> and <q type="mentioned">madame de
                            Richemont</q> must refer to <name key="M_HOWARD"> the Duchess of
                            Richmond </name>.</note>
                    <note type="editorial">The transcription of the last line is taken from <name
                            key="HB">Helen Baron</name>, except for the 'Ie/Je' where she has 'se.'
                        An unverified translation is 'I like well that he,' 'He would like to have
                        been,' or 'he would really like if he were.'</note>
                    <note type="editorial" resp="per Stallybrass">There is a distinction between the
                        generative, public and the 'merely' private name in Renaissance aristocratic
                        usage and theatrical practice, which is in opposition to interiority
                        (Stallybrass 108, 115). Woman's inheritances were 'movables' which "pass in
                        a moment from hand to hand, body to body" (Stallybrass 115). Mary Howard
                        (that was) assumes her identity as the Duchess of Richmond. Annotations can
                        say a great deal about gender identity, Renaissance practice, and courtly
                        reality.</note>
                    <ab rend="css(text-align:center)">
                        <handShift new="h7.1"/>
                        <del type="cross-out">Madame</del><lb/> Madame d<lb/> Madame margeret <lb/>
                        et madame de Richemont<lb/>
                        <foreign xml:lang="fre">Ie vodroy bien quil fult</foreign>
                    </ab>
                </note>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MS"/>my ywtheffol days ar past</l>
                    <l n="2">my plesant erese ar gon</l>
                    <l n="3">my lyffe yt dothe bot wast</l>
                    <l n="4">my grawe and I hame wan</l>
                    <l n="5">my morthe and al is flad</l>
                    <l n="6">and I hame won yn woo</l>
                    <l n="7" rend="rule(subscript)">desyar to be dede /</l>
                    <l n="8" rend="inline">my mescheffe to for goo</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="9">I born and ame acold</l>
                    <l n="10">I ffresse amades the ffyar</l>
                    <l n="11">I se the do <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>hold <del type="cross-out">that</del></l>
                    <l n="12">that most I do desyar</l>
                    <l n="13">I se my helpe at hand</l>
                    <l n="14">I se my dethe also</l>
                    <l n="15">I se wer the dothe stond</l>
                    <l n="16" rend="rule(subscript)">I se my ffryndly ffoo</l>
                </lg>
                <pb n="68v"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">I se the know my hart</l>
                    <l n="18">and how I kannot <choice>
                            <orig>stan</orig>
                            <reg>stain</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="19">I se the se me smart</l>
                    <l n="20">and how I leff yn pane</l>
                    <l n="21">I se how the dothe se</l>
                    <l n="22">and yet the wel be blynd</l>
                    <l n="23">I se yn helpeyng me</l>
                    <l n="24" rend="rule(subscript)">the se and wel not ffynd</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l corresp="25">
                        <del type="cross-out">I se wan I comby by</del>
                    </l>
                    <l corresp="25">
                        <del type="cross-out">I haw the dothe wry</del>
                    </l>
                    <l n="25">I se haw the do wry</l>
                    <l n="26">wan I begen to mon</l>
                    <l n="27">I se wan I comby</l>
                    <l n="28">how ffane the wold b<gap unit="chars" extent="1" reason="ill_formed"
                        />gan</l>
                    <l n="29">I se wat wold yow mar</l>
                    <l corresp="30">
                        <del type="cross-out">the weld <add type="superscript">me gladly</add> wold
                            yow Kel</del>
                    </l>
                    <l n="30">the wold me gladly kel</l>
                    <l n="31">and yow shal se therffar</l>
                    <l n="32" rend="rule(subscript)">that the shal hawe ther wel</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="33">I kan not leffe <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> stans</l>
                    <l n="34">yt hes to hard a ffawde</l>
                    <l n="35">I wol be ded <choice>
                            <orig>at tans</orig>
                            <reg>at once</reg> </choice></l>
                    <l n="36">yff yt myt do them good</l>
                    <l n="37">the shal hawe ther rqwest</l>
                    <l n="38">and I must hawe my nend</l>
                    <l n="39">lo her my blody brest <del type="cross-out">to ples t</del></l>
                    <l n="40">to ples the <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> unkynd</l>
                </lg>
                <note type="editorial">This initial may or may not refer to <name key="WYATT"> Sir
                        Thomas Wyatt </name>. It is possible that it is an 'm' and if so, may refer
                    to <name key="SHELTON">Mary Shelton</name>.</note>
                <trailer>W<graphic url="ms_images/glyphs/ms.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="68.1r" rend="blank"/>
            <pb n="68.1v" rend="blank"/>
            <pb n="68.2r" rend="blank"/>
            <pb n="68.2v" rend="blank"/>
            <pb n="68.3r" rend="blank"/>
            <pb n="68.3v" rend="blank"/>
            <pb n="68.4r" rend="blank"/>
            <pb n="68.4v" rend="blank"/>
            <pb n="68.5r" rend="blank"/>
            <pb n="68.5v" rend="blank"/>
            <pb n="68.6r" rend="blank"/>
            <pb n="68.6v" rend="blank"/>
            <pb n="68.7r" rend="blank"/>
            <pb n="68.7v" rend="blank"/>
            <pb n="68.8r" rend="blank"/>
            <pb n="68.8v" rend="blank"/>
            <pb n="69r"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev111-TM1731" rhyme="25:5x5 aaaa8b6 ">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">To cause accorde or to agree</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>147</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8, with an addition by Hand
                        TH2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>To cause accorde or to agree</l>
                    <l n="2">two contraries yn on degre</l>
                    <l n="3">and yn on point <handShift new="TH2"/>as semyth me</l>
                    <l n="4"><handShift new="h8"/>to all menns wyll it cannot bee</l>
                    <l n="5">yt is ympossible</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="6">of heat and colde when I c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>plaine</l>
                    <l n="7">And saye that heat doth cause my paine</l>
                    <l n="8">whan colde dothe shake me everye vayne /</l>
                    <l n="9">and bothe atons I saye againe</l>
                    <l n="10">yt is impossible /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l corresp="16">
                        <del type="cross-out">Twixt lif and dethe saye when wh saithe</del>
                    </l>
                    <l n="11">That man that hath his herte awaye</l>
                    <l n="12">if lyfe lyve there as men dothe saye /</l>
                    <l n="13">that <choice>
                            <sic>herteles</sic>
                            <corr>Hercules</corr>
                        </choice> sholde laste on daye</l>
                    <l n="14">alyue and not to<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ne to claye</l>
                    <l n="15">it ys impossible</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="16">Twixt lif and dethe saye what who saith</l>
                    <l n="17">there lyvith no lif that drawithe brethe</l>
                    <l n="18">th<add type="superscript">e</add>yr Ioine so nere / and eke I
                        faithe</l>
                    <l n="19">to seke for lyf bye wishe of dethe</l>
                    <l n="20">it is impossible</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="21">yet love that al thing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> doth subdue</l>
                    <l n="22">whose powre there maye no lif eschewe</l>
                    <l n="23">hath wrought in me that I maye rewe</l>
                    <l n="24">this myracles to be so trewe</l>
                    <l n="25">that are impossible /<note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"/>s</note></l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h8"/>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev112-TM118-TP104">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">All yn the sight my lif doth hole depende</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>95</num>.
                        It appears in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as <title
                            type="applied">To his louer to loke vpon him</title>, #<num>90</num>. It
                        is based on <title>
                            <foreign xml:lang="ita">Viuo sol di mirarti</foreign>
                        </title>, by <name key="AQUILANO"> Serafino Aquilano </name></bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There are drawings and letters below in an unknown
                        hand.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">All yn the sight my lif doth hole depende</l>
                    <l n="2">thy hidest thy self and I must dye therefore</l>
                    <l n="3">but sins thou maiste so easelye saue thy frinde</l>
                    <l n="4">whye doste <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> styk to hale that <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> madist sore /</l>
                    <l n="5">whye doo I dye sins <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> maist me deffende</l>
                    <l n="6">for if I dye then maiste <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> / live nomore</l>
                    <l n="7">sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte</l>
                    <l n="8">I with thye sight then also <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te /<note type="annotation" rend="css(text-align: right;)"
                                ><handShift new="MD"/>s</note></l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h8"/>fs <lb/>
                    <seg type="place">
                        <handShift new="unknown"/>
                        <figure>
                            <figDesc>outline drawing of left hand held up, thumb
                                outstretched</figDesc>
                            <graphic url="ms_images/figures/hand.png"/>
                        </figure>
                    </seg>
                    <note type="annotation" rend="css(text-align: right;)">a m<lb/>
                        <unclear reason="smudge">
                            <supplied resp="RGS">a<gap extent="3" unit="chars"/></supplied>
                        </unclear></note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="69v"/>
            <div type="poem" rhyme="13:aabbaaabaabba" xml:id="LDev113-TM254-TP227">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Beholde love thye powre how she despisith</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>71</num>.
                        It was included in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as <title
                            type="applied">Request to cupide for reuenge of his vnkind loue</title>,
                            <num>69</num>. It is an adaptation of Rime <num>121</num> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain,
                        4, refrain, 5, refrain. The writer's bracketing omits line 9.</note>
                    <note type="editorial">This writer creates three stanzas, in effect, with
                        bracketing and the refrains placed in the right margin although indexes list
                        the poem as being of thirteen lines.</note>

                </head>
                <lg rend="bracket(right)">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>Beholde love thye powre how she despisith</l>

                    <l n="2">my grete greef how little she regardith</l>
                    <l n="3">thy hollye oth where of she takis no cure</l>
                    <l n="4">brokin she hathe / &amp; yet she bidith sure / </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>beholde love</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg rend="bracket(right)">
                    <l n="5">Right at her ease and littill she dreadithe</l>
                    <l n="6">thou haste weapon vnarmid she syttithe</l>
                    <l n="7">to the distainefull / her lyf she ledeth /</l>
                    <l n="8">to me dispitefull <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out cause or me<add type="superscript">a</add>sure </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>beholde love /</l>
                    </lg>
                </lg>
                <lg rend="bracket(right)">
                    <l n="9">I am in holde if pitye the <choice>
                            <sic>me withe</sic>
                            <corr>mevvith</corr>
                            <reg>moveth</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="10">go bende thy bowe that stony hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> brekith</l>
                    <l n="11">and <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> some st<add type="superscript">r</add>oke reveng the
                        displeasure</l>
                    <l n="12">of the and him that sorrowes doth endure</l>
                    <l n="13">and as his lord the lowlye entreathe / </l>
                    <lg type="refrain" rend="bracket(right)">
                        <l>beholde&amp;c</l>
                    </lg>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_rondeau" rhyme="15:aabbaaab10C4aabba10C4" xml:id="LDev114-TM1686">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">thou haste no faith of him that eke hath none</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>73</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain,
                        4, refrain, 5, refrain.</note>
                    <note type="editorial">There are fifteen graphical lines and the poem is listed
                        as being fifteen lines in indexes.</note>
                    <note type="editorial">This writer creates two stanzas, in effect, with spacing
                        and the separation and right alignment of the refrains.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">thou haste no faith of him that eke hath none</l>
                    <l n="2">but <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> must love him ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> bye good reason</l>
                    <l n="3">for as the <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p2}</abbr>
                        </choice>verbe saith right notable</l>
                    <l n="4">everye thin<del type="overwritten">k</del><add type="inline">g</add>
                        sekith his semblable /</l>
                    <l n="5">and <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> hast thyne of thy owne c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>dic<choice>
                            <expan>ion</expan>
                            <abbr>{_on}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="6">yet ys yt not the thing I passe vppon</l>
                    <l n="7">nother hot nor colde is my affection</l>
                    <l n="8">for sins thi hert is this so mutable /</l>
                    <l n="9" rend="indent(double)">thou haste no faith / </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="10">I demid the trwe <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out exception</l>
                    <l n="11">but I perceyve I lacked <choice>
                            <orig>dastrestion</orig>
                            <reg>discretion</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="12">to fasten faith to word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> so doblable</l>
                    <l n="13">thye thought is to light and variable /</l>
                    <l n="14">to chaunge so oft <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out <choice>
                            <orig>occaco<choice>
                                    <expan>ion</expan>
                                    <abbr>{_i}</abbr>
                                </choice></orig>
                            <reg>occasion</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="15" rend="indent(double)">thou hast no faith</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="21:3x7 RR10" xml:id="LDev115-TM1644-TP1894">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Theye fle from me that some tyme ded me seke</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>116</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as <title
                            type="applied">The louer sheweth how he is forsaken of such as he
                            somtime enioyed</title># <num>52 </num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The stanzas are not consistently marked visually.</note>

                    <note type="editorial">This writer's 'e' and 'i' are sometimes difficult to
                        disambiguate, especially since a secretary hand does not necessarily place a
                        dot over an 'i.' Of special interest in this regard is the word
                        'gentilnesse.'</note>
                </head>
                <lg n="1" rend="bracket(right)">
                    <l n="1">Theye fle fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> me that some tyme ded me seke</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> nakid fote stawking yn my chambre /</l>
                    <l n="3">I have sene them both g<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>till tame and meke</l>
                    <l n="4">that now are wilde and do not rem<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>bre</l>
                    <l n="5">that some tyme theye put them self in daun<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice>&gt;</l>
                    <pb n="70r"/>
                    <l n="6">to take brede at my hande and nowe theye Rainge</l>
                    <l n="7">beselye seking contynuall chaunge /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Thancked be fortune / yt hathe bene othrewise</l>
                    <l n="9">twentye tymes bettre / but ons in esspiall <note type="editorial">The
                            line scans only if "esspiall" is pronounced that way.</note></l>
                    <l n="10">In thyne arraye / after a ples<add type="superscript">a</add>unte
                        guise</l>
                    <l n="11">when her loose gowne fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> her shuldrs ded fall</l>
                    <l n="12">and she me caught in her armes long and small <note type="editorial"
                            >The phrase 'long and small' was used by <name key="CHAUCER">Geoffrey
                                Chaucer</name> and <name key="GOWER"> John Gower </name>, for
                            instance, to describe a woman's attributes. For example, see <name
                                key="GOWER"> John Gower </name>'s <title>Confessio Amantis</title>
                            <num>IV</num> lines <num>1176-7</num>, where he says 'Than can I noght
                            bot muse and prie/ Upon hir fingres longe and smale.'</note></l>
                    <l n="13">but there <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>all swetelye she ded me kisse</l>
                    <l n="14">and softelye saide dere herte how lyke you this</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">yt was no dreame for I laye brod waking</l>
                    <l n="16">but all is tornd thorowe my gentilnesse</l>
                    <l n="17">ynto a straung fassyon of forsaking</l>
                    <l n="18">and I haw leve to parte of her goodnesse</l>
                    <l n="19">and she like wise to vse newfanglenesse</l>
                    <l n="20">but sins <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I so g<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>tillye am <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ued</l>
                    <l n="21">what think you bye this <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> she hat de<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ued /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev116-TM304-TP295">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Ceaser whan the traytor of egipte</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>76</num>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title> # <num>45</num>, as
                            <title type="applied">Of others fained sorrow, and the louers fained
                            mirth</title>. It is a translation / adaptation of <title>Rime
                                <num>102</num></title> from <name key="PETRARCH"> Petrarch
                        </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation/mark by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Ceaser wh<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> the trayto<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> of egipte</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <orig>thonorable</orig>
                            <reg>the honorable</reg>
                        </choice> hed ded him presente</l>
                    <l n="3">Covering his gladnesse ded re<choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>sente</l>
                    <l n="4">plaint <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> his tearis / outwarde <choice>
                            <orig>asitis</orig>
                            <reg>as it is</reg>
                        </choice> writ /</l>
                    <l n="5">And <choice>
                            <orig>Annyball</orig>
                            <reg>Hannibal</reg>
                        </choice> eke / whan fortune ded flitt</l>
                    <l n="6">fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> him and to Rome ded her whele relente</l>
                    <l n="7">ded laugh among thim when tearis had besprent</l>
                    <l n="8">her cruell dispight inwardelye to shitt /</l>
                    <l n="9">soo chaunsith yt oft <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{y+t+}</abbr>
                        </choice> everye passhion</l>
                    <l n="10">the minde hidithe bye collo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>trarye</l>
                    <l n="11"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> faynid visage / now sad now merye /</l>
                    <l n="12">wherebye If I laughe at any season</l>
                    <l n="13">yt is by cause I have none other waye</l>
                    <l n="14">to cloke my care but vndre sporte and playe /</l>
                </lg>
                <trailer>fs <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="70v"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7 aaabcc4B8" xml:id="LDev117-TM713">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">yf chaunse assignid</title> attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>162</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation/mark by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>yf chaunse assignid</l>
                    <l n="2">ware to my mynde</l>
                    <l n="3">bye very kinde <del type="cross-out">of de</del></l>
                    <l n="4">
                        <seg type="place" rend="left">of destenye</seg>
                        <note type="editorial">The word 'of' may have been added
                            retroactively.</note>
                    </l>
                    <l n="5">yet wolde I crave</l>
                    <l n="6">nought els to have</l>
                    <l n="7">but onlye lif &amp; librte</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">then ware I sure</l>
                    <l n="9">I might endure</l>
                    <l n="10">the <choice>
                            <orig>dispeleasure</orig>
                            <reg>displeasure</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="11">of crueltye</l>
                    <l n="12">where nowe I plaine</l>
                    <l n="13">alas in vayne</l>
                    <l n="14">lacking my lif fo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> libretye /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">for <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out ton</l>
                    <l n="16">tother is gone</l>
                    <l n="17">and there can none</l>
                    <l n="18">yt remedye /</l>
                    <l n="19">yf ton be paste</l>
                    <l n="20">tothr dothe waste</l>
                    <l n="21">and all for lack of libretye /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">and so I dryve / <del type="cross-out">as yet alyve</del></l>
                    <l n="23">as yet alyve</l>
                    <l n="24">altho I stryve</l>
                    <l n="25"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> miserye</l>
                    <l n="26">Drawing my brethe</l>
                    <l n="27">loking for dethe</l>
                    <l n="28">&amp; losse of lif for libretye</l>
                </lg>
                <note type="editorial">A majuscule letter in miniscule size marks stanza
                    break.</note>
                <lg n="5">
                    <l n="29">But <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> that still</l>
                    <l n="30">maiste at thy will</l>
                    <l n="31">turne all this ill</l>
                    <l n="32">ad<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>sitye</l>
                    <l n="33">for the Repaire</l>
                    <l n="34">of my welfare</l>
                    <l n="35">graunte me but lif &amp; librtye</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="6">
                    <l n="36">And if not so</l>
                    <l n="37">then let all goo</l>
                    <l n="38">to writchid woo</l>
                    <l n="39">and lett me dye</l>
                    <l n="40">for ton or tother</l>
                    <l n="41">there ys none othr</l>
                    <l n="42">my deth or lyf <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> librtye<note type="annotation" rend="css(text-align: right;)"
                                ><handShift new="MD"/>s</note></l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h8"/>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="48:6x8 ababacac6" xml:id="LDev118-TM1322-TP1462">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">perdye I saide yt not</title> attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>113</num>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title> # <num>91</num> as <title
                            type="applied">The louer excuseth him of wordes wherwith he was vniustly
                            charged</title>. It is a translation / adaptation of <title>Rime
                                <num>206</num></title> by <name key="PETRARCH"> Petrarch
                        </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8 with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation/mark by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The writer does not mark stanzas clearly or
                        consistently.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>perdye I saide yt not<note
                            rend="css(text-align: right;)" type="annotation">
                            <handShift new="MD"/>and<lb/> thys </note></l>
                    <l n="2"><handShift new="h8"/>nor never thought to do</l>
                    <l n="3">as well as I ye wott</l>
                    <l n="4">I have no powr thereto</l>
                    <l n="5">and if I ded the lott</l>
                    <l n="6">that first ded me enchaine</l>
                    <l n="7">do never slake the knott</l>
                    <l n="8">but strayter to my payne /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="9">And if I ded eche thing</l>
                    <l n="10">that maye do harme or woo</l>
                    <l n="11">contynuallye maye wr<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>ge</l>
                    <l n="12">my herte where so I goo</l>
                    <l n="13">Reporte maye alwayes R<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g</l>
                    <l n="14">of shame of me for aye</l>
                    <l n="15">yf yn my herte ded spr<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g</l>
                    <l n="16">the worde that ye do saye /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="17">Yf I saide so eche sterre</l>
                    <l n="18">that is yn heven above</l>
                    <l n="19">maye frowne on me toma<gap reason="ill_formed" unit="chars" extent="1"
                        />rre</l>
                    <l n="20">the hope I have yn love</l>
                    <l n="21">and if I ded suche warre</l>
                    <l n="22">as thy brought owt of troye</l>
                    <l n="23">bring all my lyf a farre</l>
                    <l n="24">fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> all this luste and Ioye /</l>
                </lg>
                <pb n="71r"/>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">and if I ded so saye</l>
                    <l n="26">the bewtye <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> me bounde</l>
                    <l n="27">encresse from daye to daye</l>
                    <l n="28">more cruell to my wounde</l>
                    <l n="29"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> all the mone <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> maye</l>
                    <l n="30">to playnte maye to<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ne my song</l>
                    <l n="31">my lif maye sone dekaye</l>
                    <l n="32"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out redresse bye wrong</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="33">Yf I be clere for thought</l>
                    <l n="34">whye do ye then c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>plaine</l>
                    <l n="35">then ys this thing but sought</l>
                    <l n="36">to to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>ne me to more payne /</l>
                    <l n="37">th<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>that <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ye haue wrought</l>
                    <l n="38">ye muste yt now redresse</l>
                    <l n="39">of right therefore ye ought</l>
                    <l n="40">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        suche rigo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        to represse</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="41">And as I haue de<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uid</l>
                    <l n="42">so <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>unte me nowe my hire</l>
                    <l n="43">ye kno I nevr swervid</l>
                    <l n="44">ye never fownd me lyre</l>
                    <l n="45">for Rachell have I seruid</l>
                    <l n="46">for lya carid I never</l>
                    <l n="47">and her I have Re<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uid</l>
                    <l n="48"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my harte for ever / <note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"/>s</note>
                    </l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h8"/>fs </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="24:4x6ababcc6" xml:id="LDev119-TM1314">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">patiens for my devise</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>107</num>. It responds to
                            <title>Pacyence tho I have not</title> , on folio <num>13v</num>, and
                        begins with an annotation <title>patiens tho I had nott</title>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="corresponding"
                            target="LDev018-TM1316"/>on 13v.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The first line of one scribal annotation quotes a poem,
                        then a prose comment ties the two poems together, and makes 'patiens for my
                        devise' the response to 'patiens tho I had not.'</note>
                    <note type="editorial">A scribal annotation follows.</note>
                    <note type="editorial">The stanzaic divisions are inconsistent. One stanza
                        continues in the next column, some are not separated, but one has a line
                        between stanzas to the margin.</note>
                </head>
                <note type="annotation">
                    <p> patiens tho I had nott <note type="editorial">This is the incipit of the
                            linked poem.</note>the &amp;c / to her <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> saide this patiens was not for her but <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> the c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice><choice>
                            <expan>tra</expan>
                            <abbr>{tA}</abbr>
                        </choice>rye of myne was most metiste for her po<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>posse /</p>
                </note>
                <lg n="1">
                    <l n="1">patiens for my devise</l>
                    <l n="2">impatiens for yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> parte</l>
                    <l n="3">of contrarye the gyse</l>
                    <l n="4">must ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be over tharte /</l>
                    <cb rend="right"/>
                    <l n="5">patiens for I am <del type="cross-out">tay</del> t<add
                            type="superscript">r</add>ue</l>
                    <l n="6">the c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>trarye for yow <graphic url="ms_images/glyphs/h8_line.png"/></l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="7">patiens a good cause whye</l>
                    <l n="8">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>s
                        hathe no cause at all</l>
                    <l n="9">truste me that stond<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> awrye</l>
                    <l n="10">perch<add type="superscript">a</add>unce maye some tyme fall</l>
                    <l n="11">patiens the saye and supp</l>
                    <l n="12">a taste of patiens cupp</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">patiens no force for that</l>
                    <l n="14">yet brushe yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> gowne againe</l>
                    <l n="15">patiens spurne nat ther<add type="superscript">e</add>ate</l>
                    <l n="16">lest folk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>ceyve yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> payne <note type="editorial">There is an form on the
                            abbreviation that is difficult to correlate with standard
                            descriptions.</note></l>
                    <l n="17">patiens at my plesure</l>
                    <l n="18">when yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>s hathe no measure /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">the tothr <del type="overwritten">
                            <add type="inline">w</add>
                        </del>as <note type="editorial">An 'f' was converted into a 'w.'</note> for
                        me <note type="editorial">The 'other' ('tother') may refer to the matching
                            poem.</note></l>
                    <l n="20">this patiens is for you</l>
                    <l n="21">chaunge wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> ye liste lett see</l>
                    <l n="22">for I have tane a newe</l>
                    <l n="23">patiens <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> a good will</l>
                    <l n="24">ys easye to fulfill /</l>
                </lg>
                <trailer>fs <lb/>
                    <note rend="align(center)" type="annotation"><handShift new="unknown"/>D</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="71v"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 abab8" xml:id="LDev120-TM648">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I have sought long with stedfastnesse</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>145</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret
                            Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The annotation may refer to this poem, or the adjacent
                        one, both, or all on the page.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="align(center)">
                    <handShift new="MD"/>and<lb/> thys </note>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>I have sought long <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> stedfastnesse</l>
                    <l n="2">to <note type="editorial">The 'o' of the word 'to' is placed above the
                            crossbar of the 't.'</note>have had some ease of my grete s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="3">but nought avaylith faythefulnesse</l>
                    <l n="4">to grave <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> stony herte /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">But hap and hit or els hit not</l>
                    <l n="6">as vncerteyne as is the wynde</l>
                    <l n="7">right so it farith bye the shott</l>
                    <l n="8">of love alas <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> is so blinde</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">therefor I plaide the fole yn vayne</l>
                    <l n="10"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> petye wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> I furste beganne</l>
                    <l n="11">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        cruell herte for to c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>straine</l>
                    <l n="12">sins love regard<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> no dolefull man</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">but of yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> goodnesse all yo<add type="superscript">r</add> minde</l>
                    <l n="14">ys that I shuld c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>playne yn vaine</l>
                    <l n="15">this ys the favo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I fynde</l>
                    <l n="16">ye list to here how I can plaine /</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">but tho I plaine to cese yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> hate</l>
                    <l n="18">truste me I trust to t<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>pre yt so</l>
                    <l n="19">not for to care wiche side reve<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>te</l>
                    <l n="20">all shalbe on in welth or woo</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="21">for fancye Rulis though right saie naye /</l>
                    <l n="22">even as <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> god man kist his kowe</l>
                    <l n="23">no nother Reson can ye laye</l>
                    <l n="24">but as who saith I rek not howe /<note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"/>s</note></l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h8"/>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc5*" xml:id="LDev121-TM1081-TP1189">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Nature that gave the bee so fete agrace</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>97</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title>under #
                            <num>88</num> as <title type="applied">How by a kisse he found both his
                            life and death</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <note type="editorial">This poem was entered third on the page. It is in a lighter,
                    thinner pen nib than either of the two poems on the upper part of the page. The
                    lines of this poem protrude into the poem on the lower right, whose lines are
                    fitted in around it, therefore it is not the last one on the page.</note>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Nature that gave the bee so <del type="cross-out">swte</del>
                        <add type="superscript">fete</add> a<choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>ce</l>
                    <l n="2">to gett honnye of so wonderous fasshion</l>
                    <l n="3">hath taught the spidre out of the same place</l>
                    <l n="4">to fetche poysons bye str<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>unge alteration</l>
                    <l n="5">tho this be straunge it is a str<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>un<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> case</l>
                    <l n="6"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> on kisse bye secrete operation</l>
                    <l n="7">both theis at ons yn those yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> lippes to finde</l>
                    <l n="8">yn change whereof I leve my herte <seg rend="overwritten">behinde
                            /</seg>
                        <note type="editorial" resp="RGS and BB">The poem above was entered first,
                            then the poem on the opposite side was entered, overwriting part of this
                            one.</note></l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <cb rend="right"/>
            <div type="poem" rhyme="36:9x4 aaa8B6" xml:id="LDev122-TM1762">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">to wishe and wante and not obtaine</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>142</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The stanzas end with a refrain that is progressively more
                        abbreviated, until the final stanza.</note>
                    <note type="editorial" resp="RGS and BB">This poem was entered first on the
                        page, before the next poem lower on the page, overwriting the closer of this
                        one.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">to wishe and wante and <add type="superscript">
                            <gap reason="deletion" extent="2" unit="chars"/>
                        </add> not <add type="superscript">obtaine</add></l>
                    <l n="2">to seke &amp; sew ease of my paine</l>
                    <l n="3">Sins all that ever I doo is vaine</l>
                    <l n="4" rend="indent">What maye hit availe me</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">Altho I stryve both daye &amp; night</l>
                    <l n="6">against the streme <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> all my powre</l>
                    <l n="7">yf fo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>tune liste yet for to lowre</l>
                    <l n="8" rend="indent">what maye &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">Yf willinglye I suffer woo</l>
                    <l n="10">if fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> the fire me list not go</l>
                    <l n="11">if then I bourne to plaine m<del type="overwritten">y</del>
                        <note type="editorial">The scribe crossed through the tail of the overwitten
                            'y' twice.</note><add type="inline">e</add>
                        <del type="overwritten">f</del><add type="inline">s</add>oo</l>
                    <l n="12" rend="indent">what &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">and if the harme <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I suffre</l>
                    <l n="14">be r<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>ne to farr out of mesure</l>
                    <l n="15">to seke for helpe ony furthre</l>
                    <l n="16" rend="indent">what &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">what tho eche harte <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> heris me plaine</l>
                    <l n="18">petis and plainethe for my paine</l>
                    <l n="19">yf I no lesse in gref remaine</l>
                    <l n="20" rend="indent">what &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="21">Ye tho the wante of my relef</l>
                    <l n="22">Displese the causer of my greef</l>
                    <l n="23">Sins I Remaine still in mischefe</l>
                    <l n="24" rend="indent">what /</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="25">Suche cruell chaunse doth so^<add type="superscript">me</add>
                        thrett</l>
                    <l n="26">continuallie inwarde to ffrett</l>
                    <l n="27">then of relef for to intrete</l>
                    <l n="28" rend="indent">what. <gap/></l>
                </lg>
                <lg n="8">
                    <l n="29">ffortune is deff vnto my call</l>
                    <l n="30">my to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>m<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t movith her not at all</l>
                    <l n="31">and tho she to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ne as doth a ball</l>
                    <l n="32" rend="indent">what</l>
                </lg>
                <lg n="9">
                    <l n="33">for in dispaire ther is no rede</l>
                    <l n="34">to wante of ere speche is no spede</l>
                    <l n="35">to lin<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> still alive as dede</l>
                    <l n="36" rend="indent">what maye yt auayle me /</l>
                </lg>
                <trailer rend="overwritten">ffs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:2x4 abab8" xml:id="LDev123-TM1296-TP1429">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Ons me thoght ffortune me kist</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>143</num>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title>, under # <num>86</num> as
                            <title type="applied">The louer reioiceth the enioying of his
                            loue</title>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev136-TM1296-TM1429">
                            <num>73v-74r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">This poem was entered last on the page, because it
                        overwrites both the one above and the one opposite. It is written in a
                        lighter, thinner pen nib, a flourish on a 'y' in the last line of the poem
                        above it extends down into the text, and the lines of it are fitted around
                        the extended lines of the poem on the lower left.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Ons me thoght <seg rend="overwritten">ffortune</seg>
                        <note type="editorial">This word overwrites the closer of the poem entered
                            earlier on the page.</note> me kist</l>
                    <l n="2">&amp; bad me asske what I thoght best</l>
                    <l n="3">&amp; I shold haue yt as me list</l>
                    <l n="4">ther<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> to set my hartt in rest</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">
                        <seg rend="overwritten">I assked</seg>
                        <note type="editorial">This word overwrites part of a poem entered earlier
                            on the page.</note>noght but my dere ha<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>t</l>
                    <l n="6">to haue for e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> more my none</l>
                    <l n="7">then att an <choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>d were my smert</l>
                    <l n="8">then shold I nede no more to mone</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="72r"/>
            <div type="poem" rhyme="21:3x7 RR10" xml:id="LDev124-TM1362-TP1520">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Resounde my voyse ye woodes that herithe me
                            plaine</title>, attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                        </name> in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>116</num>. It appeared in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title> under #<num>59</num> as <title type="applied">The
                            louer complaineth that his loue doth not pitie him</title>. It is a
                        transation of <title>
                            <foreign xml:lang="ita">Laer che sente el mesto e gran clamore</foreign>
                        </title> by <name key="AQUILANO"> Serafino Aquilano </name></bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Resounde my voyse ye wood<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that herithe me plaine</l>
                    <l n="2">bothe hillis and valeis causers of reflexion</l>
                    <l n="3">and Ryvo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>s eke recorde<del type="cross-out">rs</del> ye of my paine</l>
                    <l n="4">wiche hathe ye oft forced bye compassion</l>
                    <l n="5">as Iudges to here my exclamation</l>
                    <l n="6">among whom I finde pitye dothe remaine /</l>
                    <l n="7">where I yt sought alas there is disdayne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Oft ye Riuo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>s to here my wofull sounde</l>
                    <l n="9">have stopt yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> coursse &amp; plainle <choice>
                            <orig>texepresse</orig>
                            <reg>to express</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="10">manye atree bye mois<choice>
                            <expan>tur</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> of the grounde</l>
                    <l n="11">the yerthe hathe wepte to here my hevinesse</l>
                    <l n="12">wiche causseles to suffre <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out redresse /</l>
                    <l n="13">the howgie oakes have roryd in the wynde</l>
                    <l n="14">eche thing me thought mov<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g in the kinde</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Whye then alas dothe not she on me Rewe</l>
                    <l n="16">or ys her herte se harde that no pitye</l>
                    <l n="17">maye yn yt synk my Ioyes for to renue /</l>
                    <l n="18">O tygres herte who hathe so clokid the /</l>
                    <l n="19">that arte so cruell / co<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>d <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> bewtye</l>
                    <l n="20">there is no grace fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> the that maye procede</l>
                    <l n="21">but as rewarde Dethe for to bee my mede /</l>
                </lg>
                <trailer>fs <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev125-TM1523">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The fruite of all the seruise that I serue</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>100</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name>.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>The fruite of all the <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uise that I <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue</l>
                    <l n="2">Dispaire doth repe such haples hap have I</l>
                    <l n="3">but tho he have no powre to make me swarve</l>
                    <l n="4">yet bye the fire for colde I fele I dye /</l>
                    <l n="5">In paradis for hun<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> still I sterve</l>
                    <l n="6">and In the flowde / for thurste to deth I drye</l>
                    <l n="7">so tantalus am I and yn worst payne</l>
                    <l n="8"><choice>
                            <sic>andyd<choice>
                                    <expan>es</expan>
                                    <abbr>{es}</abbr>
                                </choice></sic>
                            <corr>amyds</corr>
                            <reg>amidst</reg>
                        </choice> my helpe / &amp; helples dothe remayne /<note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)"><handShift new="MD"/>s</note></l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="h8"/>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="72v"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="35:5X7aa6bb4aaB6" xml:id="LDev126-TM1413">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Sins ye delight to kno</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>164</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">An annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret
                            Douglas </name> marks the page.</note>
                    <note type="editorial">The annotation may not be directly associated with this
                        particular poem, since it is placed in the top middle margin. It is recorded
                        as associated with <title type="incipit">Venus thorns that are so sharp and
                            kene</title>.</note>
                    <note type="editorial">The first line of each of the first three stanzas of this
                        poem is marked by the use of capital letters.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="align(right)">
                    <handShift new="MD"/>and thys</note>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>Sins ye delight to kno </l>
                    <l n="2">that my to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ment and woo</l>
                    <l n="3">shulde <choice>
                            <sic>sill</sic>
                            <corr>still</corr>
                            <reg>still</reg>
                        </choice> encrese</l>
                    <l n="4"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out relesse</l>
                    <l n="5">I shall enforce me so</l>
                    <l n="6">that lyf and all shall goo</l>
                    <l n="7">for to contente yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> cruellnes</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">And so this grevous traine</l>
                    <l n="9">that I so long sustayne</l>
                    <l n="10">shall some tyme cease</l>
                    <l n="11">and have redresse</l>
                    <l n="12">and you also remaine</l>
                    <l n="13">full pleased <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my paine</l>
                    <l n="14">for to c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>tent yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> cruelnes</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Onles that be to light</l>
                    <l n="16">and that ye wolde ye might</l>
                    <l n="17">see the Distresse</l>
                    <l n="18">and hevinesse</l>
                    <l n="19">of <choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>n I stayne owtright</l>
                    <l n="20">there <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> to plese yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> sight</l>
                    <l n="21">and to contente &amp;c</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">then in yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> cruell mode</l>
                    <l n="23">wold god forthe<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> ye wode <note type="editorial">Note the graphic rhyme - mode/wode
                            (unlike the spelling of wold earlier in line).</note></l>
                    <l n="24"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> force expresse</l>
                    <l n="25">my hert oppresse</l>
                    <l n="26">to do yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> herte suche good</l>
                    <l n="27">to se bathe in blode</l>
                    <l n="28">for to contente c</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">then coulde ye aske nomore</l>
                    <l n="30">then sholde ye ease my sore</l>
                    <l n="31">and the excesse</l>
                    <l n="32">of my excesse</l>
                    <l n="33">and you shulde e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>more</l>
                    <l n="34">deffamid be therefore</l>
                    <l n="35">for for to rep<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> cruellnes</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <cb rend="right"/>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev127-TM1794-TP2086">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Venus thorns that are so sharp and kene</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>93</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> under
                            #<num>267</num>, as <title type="applied">That pleasure is mixed with
                            euery paine</title> . It is a translation of the strambotto <title>
                            <foreign xml:lang="ita">Ogni pungente et venenosa spina</foreign>
                        </title> by <name key="AQUILANO"> Serafino Aquilano </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">An annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret
                            Douglas </name> marks the page.</note>
                    <note type="editorial">The annotation may not be directly associated with this
                        particular poem, since it is placed in the top middle margin.</note>
                    <note type="editorial">This version is distinctly unlike the witnesses, which
                        clearly show "Venemous thorns."</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Ven<choice>
                            <expan>us</expan>
                            <abbr>{9}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Petti">See Cappelli xxiv and Petti
                            23-4.</note>tho<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ns <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> are so sha<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>p and kene</l>
                    <l n="2">some tyme bere floures faire &amp; freshe of hue</l>
                    <l n="3">poyson oft tymes is put in medicine</l>
                    <l n="4">and to his helthe dothe make the man renue</l>
                    <l n="5">fyre that all thing c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>sumith so clene</l>
                    <l n="6">maye heale and hurte and if this be true</l>
                    <l n="7">I trust some tyme my harme may be my <add type="superscript"
                            >helth</add></l>
                    <l n="8">sins everye wo is ioynid <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> some welthe</l>
                </lg>
                <trailer>fs <note type="annotation" rend="css(text-align: right;)">
                        <handShift new="MD"/>and thys</note>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 aaa10R4" xml:id="LDev128-TM763">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Ineternum I was ons determined</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>146</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is mark/annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name> between this poem and the one above, as well as
                        at the top centre of the page.</note>
                    <note type="editorial">The annotation may not be directly associated with this
                        particular poem, since it is placed between poems in the right
                        margin.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/><foreign xml:lang="lat">Ine<choice>
                                <expan>ter</expan>
                                <abbr>{t'}</abbr>
                            </choice>n<choice>
                                <expan>um</expan>
                                <abbr>{_u}</abbr>
                            </choice></foreign> I was <add type="superscript">ons</add> de<del
                            type="overwritten">d</del><add type="inline">t</add>erminid</l>
                    <l n="2">for to have louid and my minde affirmid</l>
                    <l n="3">that <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my herte it shuld be co<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>firmid</l>
                    <l n="4">
                        <foreign xml:lang="lat">Inetern<choice>
                                <expan>um</expan>
                                <abbr>{_u}</abbr>
                            </choice></foreign>
                    </l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">forth<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> I founde the thing that I might like</l>
                    <l n="6">and sought <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> loue to warme her hert alyke</l>
                    <l n="7">for as me thought I shulde not se the lyk</l>
                    <l n="8">
                        <foreign xml:lang="lat">Ineternum</foreign>
                    </l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">To trase this dannse I put myself in prease</l>
                    <l n="10">vayne hope ded lede and bad I shuld not cease</l>
                    <l n="11">to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue / to suffer / &amp; still to hold my peace</l>
                    <l n="12">
                        <foreign xml:lang="lat">Ineternum</foreign>
                    </l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> this furst Rule I fordred me a pase</l>
                    <l n="14">that as me thought my trowghthe had taken plase</l>
                    <l n="15"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> full assurans to stond in her grace</l>
                    <l n="16">
                        <foreign xml:lang="lat">in eternum</foreign>
                    </l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">It was not long er I by proofe had founde</l>
                    <l n="18">that feble bilding is on feble grounde</l>
                    <l n="19">for in her herte this wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>de ded never sounde</l>

                    <l n="20">
                        <foreign xml:lang="lat">Ineternum</foreign>
                    </l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="21"><foreign xml:lang="lat">Inetern<choice>
                                <expan>um</expan>
                                <abbr>{_u}</abbr>
                            </choice></foreign> then fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> my herte I keste</l>
                    <l n="22">that I had furst de<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice>mind for the best</l>
                    <l n="23">nowe in the place anothe<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> thought doth rest</l>
                    <l n="24"><foreign xml:lang="lat">Ineternum</foreign> /</l>
                    <trailer rend="inline">fs <note rend="inline" type="annotation"><handShift
                                new="MD"/>s</note>
                    </trailer>
                </lg>
            </div>
            <pb n="73r"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="20:5x4 abaB8" xml:id="LDev129-TM897">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Lyk as the swanne towardis her dethe</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>134</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is an annotation by <name key="DOUGLAS"> Lady
                            Margaret Douglas </name> near this poem, in the left margin.</note>
                    <note type="editorial">it is possible that the annotation refers to the entire
                        page.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret
                            Douglas </name> that follows the poem.</note>
                    <note type="editorial">(Only) one stanza is bracketed.</note>
                    <note type="editorial">The refrain becomes more abbreviated over the course of
                        the poem.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">and<lb/> thys
                            </note><handShift new="h8"/>Lyk as the swanne towardis her dethe</l>
                    <l n="2">doth straine her voyse <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> dolefull note</l>
                    <l n="3">Right so sing I <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> waste of brethe</l>
                    <l n="4">I Dye I dye and you regarde yt note /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I shall inforce my faynting brethe</l>
                    <l n="6">that all that heris this delye note</l>
                    <l n="7">shall kno that you dothe cause my deth</l>
                    <l n="8">I Dye I dye &amp;c /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        vnkindnes hath swa<add type="superscript">r</add>ne my dethe</l>
                    <l n="10">and chaunged hathe my ples<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>unte note</l>
                    <l n="11">to paynefull sighis <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> stoppis my brethe</l>
                    <l n="12">I dye I dye /</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">consumythe my lif faileth my brethe</l>
                    <l n="14">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        fawte is forger of this note</l>
                    <l n="15">melting in tearis a cruell dethe</l>
                    <l n="16">I Dye</l>
                </lg>
                <lg n="5" rend="bracket(right)">
                    <l n="17">my faith <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> me af<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> my dethe</l>
                    <l n="18">byrred shalbe / and to this note</l>
                    <l n="19">I do bequeth my verye brethe</l>
                    <l n="20">I dy to crye I dyede &amp; you reg<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>rde yt note </l>
                </lg>
                <trailer>fs <note rend="inline" type="annotation"><handShift new="MD"/>s</note>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="12:2x6 abaa10b6b10" xml:id="LDev130-TM742">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Yf with complaint the paine might be exprest</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>182</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>Yf <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> complaint the paine might be exprest</l>
                    <l n="2">that inwardelye dothe cause me sigh &amp; grone /</l>
                    <l n="3">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        harde herte and yo<add type="superscript">r</add> cruell brest</l>
                    <l n="4">shulde sighe and playne for my vnreste</l>
                    <l n="5">and tho yt ware of stone /</l>
                    <l n="6">yet shulde Remo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>se cause yt relent and mone /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="7">But sins yt ys so faure out of mesure</l>
                    <l n="8">that <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>d<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> I can<del type="cross-out">not</del> yt <add type="superscript"
                            >not</add> c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>tayne</l>
                    <l n="9">my onlye truste my hert<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> tresure</l>
                    <l n="10">alas whye doo I still indure</l>
                    <l n="11">this resteles smerte and payne /</l>
                    <l n="12">sins yf ye list ye maye my woo restraine</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <cb rend="right"/>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev131-TM350-TP344">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Cruell desire my master and my foo</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>97</num>, as <title>Desire,
                            alas, my master, and my foe</title>. It appeared in <title type="book"
                            >Tottel's Miscellany</title> as #<num>112</num>
                        <title type="applied">The louer blameth his instant desyre</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">Note the pointing that that follows some lines,
                        especially on 'foo' and 'soo.'</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Cruell desire my <choice>
                            <expan>master</expan>
                            <abbr>{m+r+}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">The abbreviation is highly stylized. Part of the 'm'
                            is uninked. See also, a slightly different version on line 5 of <title
                                type="incipit">She sat and sewid that hathe done me the
                                wronge</title>. For the abbreviation, see Cappelli 225.</note>&amp;
                        my foo.</l>
                    <l n="2">thy self so cha<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>gid for shame how maist <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice>
                        <add type="superscript">see</add></l>
                    <l n="3"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I have sought dothe <note type="editorial">The 'd' is oddly
                            shaped, as though it may have been adapted from a 'b.'</note>chase me to
                        &amp; froo</l>
                    <l n="4">wh<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> didist rule / nowe rulith the &amp; me</l>
                    <l n="5">What right is to rule thy subiect<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> soo.</l>
                    <l n="6">and to be ruled bye mutabilitye</l>
                    <l n="7">lo wherebye the / I doubtid to have blame</l>
                    <l n="8">even now bye dred againe I doubte <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> same /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev132-TM1400-TP1565">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">She sat and sewid that hathe done me the
                            wronge</title>, attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt
                        </name> in <title type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                            <num>92</num>. It appeared in <title type="book">Tottel's
                            Miscellany</title> as #<num>67</num>
                        <title type="applied">Of his loue that pricked her finger with a
                            nedle</title>.</bibl>
                    <note type="editorial"> See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev133-TM1937-TP2123"/> for the companion poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">As examples of Hand 8's almost indeterminate 'e'and 'i,'
                        compare 'wisshid' in l.4 with the same word in the next poem and 'hir' and
                        'her' in l.7.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">She sat and sewid <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> hathe done me <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> wronge</l>
                    <l n="2">whereof I plaine &amp; have done many adaye</l>
                    <l n="3">and while she harde my plaint in pituos song</l>
                    <l n="4">wisshid my hert the sampler as yt laye</l>
                    <l n="5">The blinde <choice>
                            <expan>master</expan>
                            <abbr>{m+r+}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">See also, a slightly different version of the
                            abbrevation on l.1 of <title type="incipit">Cruell desire my master and
                                my foo</title>. For the abbreviation, see Cappelli 225.</note>whom I
                        have <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vid so long</l>
                    <l n="6">grudging to here / that he ded here her saye</l>
                    <l n="7"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> hir owne wepon ded make her fin<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> blede</l>
                    <l n="8">to feale if pricking ware so good in dede</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev133-TM1937-TP2123">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Who hathe harde of such tyrannye before</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>96</num>,
                        as <title>Who hath harde of such crueltye before</title>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as #<num>68</num>
                        <title type="applied">Of the same</title>, which is a reference to his #
                            <num>67</num>
                        <title>Of his loue that pricked her finger with a nedle</title>.</bibl>
                    <note type="editorial"> See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev132-TM1400-TP1565"/> for the companion poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret
                            Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">This poem appears to overwrite the 'finis' mark of the
                        poem above it on the page.</note>
                    <note type="editorial">Note the pointing after 'foo,' 'soo,' and 'woo,' possibly
                        for emphasis. See also a colon in l. 3.</note>
                    <note type="editorial">In the Egerton MS (LEge) f.29v, 'crueltye' is revised
                        from 'tyranny,' and here, crossed-out, is 'crueltye,' replaced by a
                        supralinear 'tyrannye,' exhibiting the process of composition.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Who hathe harde of such <del type="cross-out">crultye</del><add
                            type="superscript">tyrannye</add> before</l>
                    <l n="2">that whan my plainte rem<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>bre her my woo.</l>
                    <l n="3">that causid yt : she crule more and more</l>
                    <l n="4">wisshid eche stiche as she ded sit and soo</l>
                    <l n="5">had prickid my herte for <choice>
                            <orig>tencrese</orig>
                            <reg>to encrese</reg>
                        </choice> my sore</l>
                    <l n="6">and as I think she thought yt had bene soo.</l>
                    <l n="7">for as she thought this is his harte in dede</l>
                    <l n="8">she prickid her and made her selfe to blede /</l>
                </lg>
                <trailer>fs <note type="annotation" rend="align(right)"><handShift new="MD"
                        />s</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="73v"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="39:3x13 ababbca8dede4cc8" xml:id="LDev134-TM2025">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Ye know my herte my ladye dere</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>183</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The scribe breaks stanza one and two after line 5, but
                        does not follow that practice in stanza 3.</note>
                    <note type="editorial">The scribe uses 36 graphical lines to record 39 poetic
                        lines, writing ll. 21-22 on one line and ll. 34-35 and ll. 36-37 on one line
                        each.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>Ye know my herte my ladye dere</l>
                    <l n="2">that sins <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> tyme I was yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> thrall</l>
                    <l n="3">I have bene yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>s bothe hole and clere</l>
                    <l n="4">tho my rewarde hathe bene but small</l>
                    <l n="5">so am I yet and more then all</l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="6">And ye kno well how I haue <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ued</l>
                    <l n="7">as yf ye prove it shall apere</l>
                    <l n="8">howe well / how longe</l>
                    <l n="9">how faithefulye</l>
                    <l n="10">and soffred wrong</l>
                    <l n="11">how patientlye </l>
                    <l n="12">then sins that I have ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> swarfde /</l>
                    <l n="13">let not my paines be onde<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ude</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="14">Ye kno also though ye saye naye</l>
                    <l n="15">that you alone are my desire</l>
                    <l n="16">and you alone yt is <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> maye</l>
                    <l n="17">asswage my ferv<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t flam<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g fire</l>
                    <l n="18">Socco<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        me then I you require / </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="19">Ye kno yt ware a Iust request</l>
                    <l n="20">sins ye do cause my heat I saye</l>
                    <l n="21">yf <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I bourne</l>
                    <l n="22" rend="inline"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ye will warme</l>
                    <l n="23">and not to tourne</l>
                    <l n="24">all to my harme</l>
                    <l n="25">sending soch flame fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> frossen brest</l>
                    <l n="26">againste nature for my vnreste</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="27">And I kno well how sco<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>nefullye</l>
                    <l n="28">ye have mistane my true entente</l>
                    <l n="29">and hidreto how wrongfullye</l>
                    <l n="30">I have founde cause for to repente /</l>
                    <l n="31">but if yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> herte doth not relente / <note type="editorial">The scribe does
                            not follow the practice of leaving a space at this point, in this
                            stanza, unlike stanzas one and two.</note></l>
                    <l n="32">sins I do kno that this ye kno</l>
                    <l n="33">ye shall fle me all wilfullye</l>
                    <l n="34">for me and myne</l>
                    <l n="35" rend="inline">and all I have</l>
                    <l n="36">ye maye assure</l>
                    <l n="37" rend="inline">to spill or save</l>
                    <l n="38">whye are ye then so cruell foo</l>
                    <l n="39">vnto yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> owne that lovis you so.</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <cb rend="right"/>
            <div type="poem" rhyme="30:5x6 abacb8c4" xml:id="LDev135-TM1415">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Sins you will nedes that I shall sing</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>153</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The annotation is placed above this poem, but may refer
                        to the whole page.</note>
                </head>
                <note type="annotation" rend="indent"><handShift new="MD"/>and thys</note>
                <lg n="1">
                    <l n="1">
                        <handShift new="h8"/>Sins you will ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I shall sing</l>
                    <l n="2">take yt in wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>th siche as I have</l>
                    <l n="3">plentye of plaint mone &amp; mo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>n<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g</l>
                    <l n="4">yn depe dispaire / &amp; delye payne</l>
                    <l n="5">boteles for boote crying to crave</l>
                    <l n="6">to crave yn vayne /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">Suche h<choice>
                            <expan>am</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice><choice>
                            <expan>mer</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>s worke <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my he<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="8">that sounde nought els vnto my eris</l>
                    <l n="9">but faste at borde / &amp; wake abe<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="10">suche tune the t<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>pre to my song</l>
                    <l n="11">to waile my wrong <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{y+t+}</abbr>
                        </choice> I w<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>te teris</l>
                    <l n="12">to waile my wrong</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">Dethe and dispaire afore my face</l>
                    <l n="14">my dayes dekaes <note type="editorial">Such a grammatical error is so
                            unusual that it is likely the scribe erred in pluralizing
                            'dekaes.'</note> my grefe doth gro</l>
                    <l n="15">the cause thereof is in this place</l>
                    <l n="16">whan crueltye dothe still c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>straine</l>
                    <l n="17">for to reioise tho yt be woo.</l>
                    <l n="18">to here me plaine</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">A brokin lute vntunid string<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="20"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> such a song maye well bere part</l>
                    <l n="21">that nether pleasith him <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> sing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="22">nor them <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> here / but her alone</l>
                    <l n="23">that <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> her herte wold straine my herte</l>
                    <l n="24">to here yt grone /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25">Yf it greve you to here this same</l>
                    <l n="26">that you do fele but in my voyse</l>
                    <l n="27">considre then what ples<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>unt game</l>
                    <l n="28">I do sustaine in everye parte</l>
                    <l n="29">to cause me sing or to reioise</l>
                    <l n="30"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my herte /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="28:7x4 abab8" xml:id="LDev136-TM1296-TM1429">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Ons me thought fortune me kiste</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>143</num>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as #<num>86</num>
                        <title type="applied">The louer reioiceth the enioying of his
                        loue</title>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev123-TM1296-TP1429">
                            <num>71v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Ons me thought fortune me kiste</l>
                    <l n="2">and bad me aske what I thought best</l>
                    <l n="3">and I shulde have yt as me liste</l>
                    <l n="4">there<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> to set my herte in reste</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I asked nought but my dere herte</l>
                    <l n="6">to have for evermore my owne</l>
                    <l n="7">then att an<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>d were my s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="8">then shulde I nede to more to mone /</l>
                </lg>
                <pb n="74r"/>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">yet for all that a stormy blaste</l>
                    <l n="10">hathe overto<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>nid this goodlye daye</l>
                    <l n="11">and fortune semid at the laste</l>
                    <l n="12">that to her promis she saide naye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">but like as on out of dispaire</l>
                    <l n="14">to soden hope reviuid I</l>
                    <l n="15">now fortune showith her self so faire</l>
                    <l n="16">that I <choice>
                            <sic>cotent</sic>
                            <corr>content</corr>
                            <reg>content</reg>
                        </choice> me wondreslye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">my most desire my hand may reche</l>
                    <l n="18">my will is alwaye at my hande</l>
                    <l n="19">me nede not long for to beseche</l>
                    <l n="20">her that hathe powre / me to c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>m<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >a</seg>nde</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">what erthelye thing more can I crave</l>
                    <l n="22">what wolde I wishe more at my will</l>
                    <l n="23">no thing on erthe more wold I have</l>
                    <l n="24">save that I have to have it still.</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="25">for fortune hathe kepte her promis</l>
                    <l n="26">yn <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>unting me my most desire</l>
                    <l n="27">of my suffer<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>unce I have redresse</l>
                    <l n="28">and I c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>tent me <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my hire /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 abaB8" xml:id="LDev137-TM325">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">comforte thy self my wofull herte</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>147</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><del type="cross-out">Confodre</del>
                        <add type="superscript">c<choice>
                                <expan>om</expan>
                                <abbr>{_o}</abbr>
                            </choice>forte</add> thy self my wofull herte</l>
                    <l n="2">or sho<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>telye on thy self the wreke</l>
                    <l n="3">for lengthe redoblithe dedelye s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="4">Why sighys <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> herte and will not breke</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">To waste in sighis were pitous deth</l>
                    <l n="6">alas I find the faint and weake</l>
                    <l n="7">enforce thye self to loose thye brethe</l>
                    <l n="8">why sighis <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> herte and will not breke</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">thou knowist right well <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> no redresse</l>
                    <l n="10">is thus to pine and for to speke</l>
                    <l n="11">perdye yt is remediles</l>
                    <l n="12">why sighis <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> then &amp; will not breke</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">yt ys to late for to refuse</l>
                    <l n="14">the yoke when it is on thy neke</l>
                    <l n="15">to shake yt of waylis not to muse</l>
                    <l n="16">whye sighis <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> then</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">to sobb &amp; sigh it ware but vaine</l>
                    <l n="18">sins there is none <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> doth it Reke</l>
                    <l n="19">alas <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> dost <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p2}</abbr>
                        </choice>long thye paine</l>
                    <l n="20">why sigh<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">Then in her sight to move her herte</l>
                    <l n="22">seke on thy self . thy self to wreke</l>
                    <l n="23">that she maye kno <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> suffred s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="24">sighe there thy laste / &amp; there<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> breke/</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="24:4x6a6b4a6bb4a6" xml:id="LDev138-TM1816">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">What dethe is worsse then this</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>178</num>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev057-TM1816">
                            <num>39v</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unidentified hand (which may be
                        scribal). It also occurs on 74v.</note>
                    <note type="editorial">The scribe marks stanzas in three ways in this poem: with
                        a larger capital letter on the first stanza, by beginning the first line of
                        a stanza slightly to the left and (possibly) with a left marginal note that
                        creates a (retrospective?) left extension of the first line of stanza
                        2.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">What dethe is wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>sse then this</l>
                    <l n="2">when my delight</l>
                    <l n="3">my <choice>
                            <sic>wordelye</sic>
                            <corr>worldelye</corr>
                            <reg>worldly</reg>
                        </choice> Ioye and blise /</l>
                    <l n="4">is fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> my sight</l>
                    <l n="5">both daye and night</l>
                    <l n="6">my lif alas I mis</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="7">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="unknown"/>w</note>
                        <handShift new="h8"/>for tho I seme alyve</l>
                    <l n="8" rend="indent">my herte is hens</l>
                    <l n="9" rend="indent">thus booteles for to striue</l>
                    <l n="10" rend="indent">out of presens</l>
                    <l n="11" rend="indent">of my defens</l>
                    <l n="12" rend="indent">toward<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my dethe I dryve</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="13">harteles alas what man</l>
                    <l n="14" rend="indent">maye long endure</l>
                    <l n="15" rend="indent">alas how lyve I than</l>
                    <l n="16" rend="indent">sins no recure</l>
                    <l n="17" rend="indent">maye me assure</l>
                    <l n="18" rend="indent">my lif I maye well banne</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="19">Thus doth my to<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>m<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t gro.</l>
                    <l n="20" rend="indent">yn dedelye drede</l>
                    <l n="21" rend="indent">alas who might lyve so.</l>
                    <l n="22" rend="indent">alyve as ded</l>
                    <l n="23" rend="indent">alif to leade</l>
                    <l n="24" rend="indent">a dedelye liff in woo</l>
                </lg>
                <trailer>fs /</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="8:abababcc10" xml:id="LDev139-TM532-TP560">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I am not ded altho I had a falle</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>92</num>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as #<num>72</num>
                        <title type="applied">That louer hopeth of a better chance</title>. It is a
                        translation of <title>
                            <foreign xml:lang="ita">Sio son caduto interra inon son morto</foreign>
                        </title> by <name key="AQUILANO"> Serafino Aquilano </name></bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">I am not ded altho I had a falle</l>
                    <l n="2">the sonne reto<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>nis <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> was undre the clowde</l>
                    <l n="3">and wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> fortune hath spit out all her gall</l>
                    <l n="4">I truste good luk to me shalbe allowide</l>
                    <l n="5">for I have sene a ship in to hav<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> fall.</l>
                    <l n="6">after the storme hath broke both maste &amp; shrowde</l>
                    <l n="7">and eke the willowe <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> slowpith <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> wynde</l>
                    <l n="8">Dothe Rise againe &amp; gre<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> wod doth binde</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="74v"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="35:5x7 RR8" xml:id="LDev140-TM1046">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My hope alas hath me abusid</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>123</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The scribe marks stanzas in several ways: With an
                        elaborated capital letter, with all but the first line of a stanza indented,
                        and with a space.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">My hope alas hath me abusid</l>
                    <l n="2">and vaine reioising hathe me fed</l>
                    <l n="3">lust and Ioye have me refusid</l>
                    <l n="4">and careful playnt is in there sted</l>
                    <l n="5">to moche avauncing slakte my spede</l>
                    <l n="6">mirthe hathe causid my hevines</l>
                    <l n="7">and I remaine all c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>fortelesse /</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="8">Whereto ded I assure my thought</l>
                    <l n="9" rend="indent"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out displeasure stedfastelye</l>
                    <l n="10" rend="indent">in fortunes forge my Ioye was wrought</l>
                    <l n="11" rend="indent">and is revoltid redelye</l>
                    <l n="12" rend="indent">I am mistakin wonderuslye</l>
                    <l n="13" rend="indent">for I thought nought but faithfulnes</l>
                    <l n="14" rend="indent">yet I remaine all c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>forteles</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="15">In gladsome chere I ded delight</l>
                    <l n="16" rend="indent">till <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> delight ded cause me s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="17" rend="indent">and all was wrong were I thought right</l>
                    <l n="18" rend="indent">for right it was <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> my true harte</l>
                    <l n="19" rend="indent">shulde not for trouthe be set aparte</l>
                    <l n="20" rend="indent">sins trouthe ded cause my herd<add type="superscript"
                            >i</add>nes</l>
                    <l n="21" rend="indent">yet I remaine all c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>forteles</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="22" rend="indent">Some tyme delight ded tune my song</l>
                    <l n="23" rend="indent">and lede my herte full ples<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>untelye</l>
                    <l n="24" rend="indent">and to my self I saide among</l>
                    <l n="25" rend="indent">my hap is c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ming hastelye</l>
                    <l n="26" rend="indent">but yt hathe happd c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>trarye</l>
                    <l n="27" rend="indent">Assur<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>unce causith my distresse /</l>
                    <l n="28" rend="indent">and I remaine</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">then if my note now doth varye</l>
                    <l n="30">and leave his w<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>td ples<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>untenesse</l>
                    <l n="31">the hevye burdin that I carrye</l>
                    <l n="32">hathe altred all my Ioyfullnes</l>
                    <l n="33">no pleasure hathe still stedfastnes</l>
                    <l n="34">but haste hathe hurte my happines</l>
                    <l n="35">and I Remayne/</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="45:9x5aaabb3*" xml:id="LDev141-TM995">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Me list no more to sing</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>170</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark/annotation by a hand that may be scribal,
                        but is unidentified. It may mark an omitted line.</note>
                    <note type="editorial">While indexes list this as a 45 line poem, the scribe
                        omits one line, therefore there are 44 graphical lines.</note>
                    <note type="editorial">The scribe is inconsistent marking stanzaic units. He or
                        she uses spaces, indents all but the first line, and uses capitals, but some
                        letters 'violate' the indentation and some stanzas are virtually
                        unmarked.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Me list no more to sing</l>
                    <l n="2">of love nor of suche thing</l>
                    <l n="3">howe sore <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> yt me wring</l>
                    <l n="4">for what I song or spake</l>
                    <l n="5">men dede my songis mistake /</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="2">
                    <l n="6">my song<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ware to defuse</l>
                    <l n="7">theye made folke to muse</l>
                    <l n="8">therefor me to excuse</l>
                    <l n="9">theye shall be song mor<add type="superscript">e</add> plaine</l>
                    <l n="10">nothr of Ioye nor payne /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="11">What vailith then to <del type="cross-out">sy</del> skyp</l>
                    <l n="12">at fructe over the lipp</l>
                    <l n="13">
                        <note type="annotation" rend="css(text-align: left;)"><handShift
                                new="unknown"/>w</note>
                        <note type="editorial">The mark may be scribal. It may mark the omitted
                            line. The same mark occurs on 74r.</note>
                        <handShift new="h8"/>for frute <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>outen taste</l>
                    <l n="14">Dothe noght but rott &amp; waste</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="15">What vailith vndre kaye</l>
                    <l n="16" rend="indent">to kepe treasure alwaye</l>
                    <l n="17" rend="indent">that never shall se daye</l>
                    <l n="18" rend="indent">yf yt be not vsid</l>
                    <l n="19" rend="indent">yt ys but abusid</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="20">What vaylethe the flowre</l>
                    <l n="21" rend="indent">to stond still and whither.</l>
                    <l n="22" rend="indent">yf no man yt savo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg></l>
                    <l n="23" rend="indent">yt servis onlye for sight</l>
                    <l n="24" rend="indent">and fadith toward<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> night</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="25">Therefore fere not <choice>
                            <orig>tessaye</orig>
                            <reg>to essay</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="26" rend="indent">to gadre ye that ye maye <note type="editorial">On the
                            second 'ye' the scribe's self-correction of the misshapen 'y' crosses
                            over letter 'e'.</note></l>
                    <l n="27" rend="indent">the flower that this daye</l>
                    <l n="28" rend="indent">is fresher then the next</l>
                    <l n="29" rend="indent">marke well I saye this text</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="30">Let not the frute be lost</l>
                    <l n="31" rend="indent">that is desired moste</l>
                    <l n="32" rend="indent">Delight shall quite <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> coste</l>
                    <l n="33" rend="indent">yf hit be tane in tyme /</l>
                    <l n="34" rend="indent">small labo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> is to clyme</l>
                </lg>
                <lg n="8">
                    <l n="35">and as for siche treasure</l>
                    <l n="36">that makithe the the Richer</l>
                    <l n="37">and no dele the p<add type="superscript">o</add>rer</l>
                    <l n="38">when it is gyven or lente</l>
                    <l n="39">me thinck<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> yt ware well sp<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te</l>
                </lg>
                <lg n="9">
                    <l n="40"><seg type="ornamental">Y</seg>f this be undre miste</l>
                    <l n="41" rend="indent">and not well playnlye wyste</l>
                    <l n="42">vndrestonde me who lyste <note type="editorial">The leading stroke of
                            the 'v' extends into the left margin.</note></l>
                    <l n="43" rend="indent">for I reke not a bene</l>
                    <l n="44" rend="indent">I wott what I doo mean</l>
                </lg>
                <trailer>. fs</trailer>
            </div>
            <pb n="75r"/>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev142-TM402-TP390">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Nowe fare well love and theye lawes forever</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>87</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            #<num>99</num>
                        <title type="applied">A renouncing of loue</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Nowe fare well love and theye lawes forever.</l>
                    <l n="2">thye baytid hookis shall tangle me no more</l>
                    <l n="3">to sore a profe hathe called me fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> thye lore</l>
                    <l n="4">to surer <del type="cross-out">helthe</del> / welthe my wyttis to
                            endeve<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg></l>
                    <l n="5">In blynde erro<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> whylist I dede <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>seuer</l>
                    <l n="6">thye sharpe repulse that pryckith so sore</l>
                    <l n="7">hathe taught me to sett in tryfflis no store /</l>
                    <l n="8">but skape f<del type="overwritten">v</del><add type="inline"
                        >o</add>rthe for libretye is lever .</l>
                    <l n="9">therefor farewell go truble yon<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> hert<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="10">and in me clayme no more autorytye</l>
                    <l n="11"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> Idle youth goo vse thye propretye</l>
                    <l n="12">And therevpon go spende thy brittle dart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="13">for hidreto I have loste mye tyme</l>
                    <l n="14">me liste no longr <del type="cross-out">b</del> rottyn bowes to clyme
                        /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_rondeau" rhyme="15:aabbaaab10C4aabba10C4" xml:id="LDev143-TM428">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ffor to love her for her lokes lovelye</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>223</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">ffor to love her for her lok<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> lovelye</l>
                    <l n="2">my herte was sett in thought right furmlye</l>
                    <l n="3">trusting bye <del type="cross-out">to<seg type="superscript"
                                rend="css(vertical-align:super)">r</seg>uthe</del> trouthe to have
                        had <del type="cross-out">Relessed</del> redresse /</l>
                    <l n="4">but she hath made anodre promes</l>
                    <l n="5">and hathe gyven me love full honestelye</l>
                    <l n="6">yet do I not refuse yt gretelye</l>
                    <l n="7">for on my faith I lovid so surelye</l>
                    <l n="8">but reson woll that I doo loosse</l>
                    <l n="9" rend="indent">for to love her.</l>
                    <l n="10">sins that in love the paynes be dedelye</l>
                    <l n="11">me thinck<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> yt best that riddelye</l>
                    <l n="12">I doo reto<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ne to my furst addresse</l>
                    <l n="13">for at this tyme to grete is the presse</l>
                    <l n="14">and parells apere to abbund<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>untelye</l>
                    <l n="15" rend="indent">for to love her.</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev144-TM1748">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">To Rayle or geste ye kno I vse yt not</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>89</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The second part of the poem is on 75v, which is divided
                        into columns below this poem.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">To Rayle or geste ye kno I vse yt not</l>
                    <l n="2">though that such cause some tyme in folk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> I finde</l>
                    <l n="3">and tho to chaung ye list to sett yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> minde</l>
                    <l n="4">love yt who liste in faithe I like yt not</l>
                    <l n="5">and if ye ware to me as ye are not</l>
                    <l n="6">I wolde be lothe to se you so unkinde /</l>
                    <l n="7">but sins yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> faithe muste ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be so be kinde</l>
                    <pb n="75v"/>
                    <l n="8">tho I hate yt I praye you leve yt not</l>
                    <l n="9">thing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> of grete waight I ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> thought to crave</l>
                    <l n="10">this is but small of right denye yt not</l>
                    <l n="11">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        fayning wayis as yet forget them not</l>
                    <l n="12">but like rewarde let other lovers have</l>
                    <l n="13">that is to saye for <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uis true and faste</l>
                    <l n="14">to long delaies / &amp; changing at the laste /</l>
                </lg>
                <trailer>fs.</trailer>
            </div>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev145-TM1039-TP1162">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My herte I gave the not to do yt paine</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>78</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            #<num>100</num>
                        <title type="applied">The louer forsaketh his vnkind loue</title>. It is a
                        translation of <title>
                            <foreign xml:lang="ita">El cor ti diedi non che el tormentassi</foreign>
                        </title> by <name key="AQUILANO"> Serafino Aquilano </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev003-TM1039-TP1162">
                            <num>3r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">This is a thirteen line version, which omits l.11.</note>
                    <note type="editorial">Note the marking on some half-lines is done with
                        pointing.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">My herte I gave the not to do yt paine</l>
                    <l n="2">but to <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>se<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>ve / yt was to the takin</l>
                    <l n="3">I <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uid the not to be forsakin</l>
                    <l n="4">but that I shulde be rewardid againe</l>
                    <l n="5">I was contente thy <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>u<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >a</seg>nte to remaine</l>
                    <l n="6">but not to be paide vndre suche fasshion</l>
                    <l n="7">now sins <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> in the is none other Raison</l>
                    <l n="8">Displease the not if that I do restraine</l>
                    <l n="9">vnsatiat of my woo . and thy desire</l>
                    <l n="10">assurid bye crafte . <choice>
                            <orig>texcuse</orig>
                            <reg>to excuse</reg>
                        </choice> thye faute</l>
                    <l n="11">ffarwell I saie parting from the fire</l>
                    <l n="12">for he that beleuith bering in hande</l>
                    <l n="13">plowithe in water and sowith in sande /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="21:3x7 RR10" xml:id="LDev146-TM1543">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">The Ioye so short alas the paine so nere</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>131</num>. </bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">The Ioye so short alas the paine so nere</l>
                    <l n="2">the waye so long the de<choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>ture so s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="3">the furst sight alas I bought to dere</l>
                    <l n="4">that so sodonnelye now fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> hens must <choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="5">the bodye gone yet remaine shall the herte</l>
                    <l n="6"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> her <del type="cross-out">
                            <choice>
                                <expan>with</expan>
                                <abbr>{w+t+}</abbr>
                            </choice>
                        </del>
                        <add type="superscript">wiche</add> for me salte teris <del type="cross-out"
                            >shall</del>
                        <add type="superscript">ded</add> Raine</l>
                    <l n="7">and shall not chaunge till <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> we mete againe</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">tho tyme doth passe / yet shall not my love</l>
                    <l n="9">tho I be farre always / my hert is nere</l>
                    <l n="10">tho other chaunge yet will not I remove</l>
                    <l n="11">tho other care not / yet love I will &amp; fere</l>
                    <l n="12">tho other hate / yet will I love my dere</l>
                    <l n="13">tho other woll of lightnes saye adewe</l>
                    <l n="14">yet woll I be founde stedefast and trewe /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">when other laughe /. alas then do I wepe /</l>
                    <l n="16">when other <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS"><del type="overwritten">w</del><add type="inline"
                                    >s</add>ype</supplied>
                        </unclear> sing /. then do I waile &amp; crye</l>
                    <l n="17">when other r<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>ne <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>forcyd I am to crepe</l>
                    <cb rend="right"/>
                    <l n="18">When other daunce / in sorro I do lye</l>
                    <l n="19">when other Ioye / for paine welnere I dye</l>
                    <l n="20">thus brought fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> welthe / alas <choice>
                            <orig>tendles</orig>
                            <reg>to endless</reg>
                        </choice>
                        <add type="superscript">paine</add></l>
                    <l n="21">that unde<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uid / causeles to remayne /</l>
                </lg>
                <trailer>fs.</trailer>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee5*" xml:id="LDev147-TM376-TP359">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Eche man telles me I chaunge of my devise</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>86</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            #<num>46</num>
                        <title type="applied">Of change in minde</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Eche man . tell<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> me I cha<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>ge of my devise</l>
                    <l n="2">&amp; <choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">This is a singular instance of 'o' and a macron
                            forming a word.</note>my faithe me think it good reson</l>
                    <l n="3">to cha<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>ge po<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>pos even after <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> season</l>
                    <l n="4">for yn everye case to kepe still on guse</l>
                    <l n="5">ys mete for them / <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wold be takin wise</l>
                    <l n="6">and I am not of suche man<choice>
                            <expan>ner</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice> c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>dic<choice>
                            <expan>ion</expan>
                            <abbr>{_on}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22-3. In this case, the
                            ascending curl supplies an omitted 'i' that together with the visible
                            'on' completes the 'ion' ending.</note></l>
                    <l n="7">But tretid after / af<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> adyve<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>s fasshion</l>
                    <l n="8">and therevppon my dy<choice>
                            <expan>ver</expan>
                            <abbr>{v'}</abbr>
                        </choice>snes doth ryse</l>
                    <l n="9">but you that blame this di<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>snes most.</l>
                    <l n="10">chaung / you nomore but still afte<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> on rate.</l>

                    <l n="11">trete / ye me well &amp; kepe ye <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> same state.</l>
                    <l n="12">and whilis <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> me doth dwell this werid goste.</l>
                    <l n="13">my wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>d<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> no<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        I shall never be varyable</l>
                    <l n="14">but alwaies as yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> owne bothe ferme &amp;
                        stable/</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="51:2 burd (aa) + 7x7 RR4*" xml:id="LDev148-TM962">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Payne of all payne the most grevos paine</title>, the
                        burden that begins the poem also known as <title type="incipit_main">love
                            with vnkindenesse is causer of hevenis</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>241</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">Stanzaic indication is minimal. There appears to be no
                        spaces between stanzas and capitalization is not a guide.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Payne of all payne <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> most grevo<add type="superscript">
                            <del type="cross-out">r</del>
                        </add>s paine</l>
                    <l n="2">ys to loue hartelye &amp; c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> not be louid again</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="3">love <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> vnkindenesse is cau<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">It is slightly unusual to find the "s+er' abbrevation
                            in a terminal postition.</note>of hevenis</l>
                    <l n="4">of inwarde sorro &amp; sighis painefull.</l>
                    <l n="5">Where as I love is no redresse</l>
                    <l n="6">to no man<choice>
                            <expan>ner</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice> of pastime <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> sprit<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> so dull</l>
                    <l n="7">with <choice>
                            <expan>pri</expan>
                            <abbr>{p`}</abbr>
                        </choice>ue mo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ning<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> &amp; look<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> Rufull.</l>
                    <l n="8">the boddye all werishe <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> collo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> pale &amp; wan</l>
                    <l n="9">more like <choice>
                            <orig>agost</orig>
                            <reg>a ghost</reg>
                        </choice> th<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> lyk a lyv<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g man</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="10">Wh<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> cupido hath inflamid <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> harte desire</l>
                    <l n="11">to love there as ys disdayne.</l>
                    <l n="12">of good o<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> ill <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> minde obliuyous.</l>
                    <l n="13">Noth<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g regard<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g but love <choice>
                            <orig>tattaine</orig>
                            <reg>to attain</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="14">alwais imagin<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g by what meane o<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> train</l>
                    <l n="15">yt may be at rest thus in a mom<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te.</l>
                    <l n="16">now here now there being never c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>tente.</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="17">Tossing and to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>n<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g wh<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> body wolde rest.</l>
                    <pb n="76r"/>
                    <l n="18"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> dreamis opprest and visions fantastycall</l>
                    <l n="19">sleping or waking love is ever preste</l>
                    <l n="20">some tyme to wepe some tyme to crye and call</l>
                    <l n="21">bewayling his fortune and lif bestiall</l>
                    <l n="22">Nowe in hope of recure and now in dispaire</l>
                    <l n="23">this yis a sorye <note type="editorial">There is a terminal 's' in
                            initial position on the word 'sorry.'</note>lyf to lyve alwaye in care
                        /</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="24">Reco<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>de
                        of therence in his c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>medis poeticall</l>
                    <l n="25">yn love ys Ielosye / and iniuris mannye <choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>n</l>
                    <l n="26">angre and debate <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> mynde sensuall.</l>
                    <l n="27">nowe warre nowe peace musing all alone /</l>
                    <l n="28">some tyme all morte and c<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">o</seg>lde as anye stonne</l>

                    <l n="29">this causith unkindenesse of suche as cannot skill</l>
                    <l n="30">of <del type="cross-out">th</del> trewe love assurde <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> herte and good will</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="31">Lucrese the Romaine for love of <choice>
                            <expan>our</expan>
                            <abbr>{o+r+}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial">Note that a superscript 'r' can be an abbreviation,
                            as here, or can be a needed character in a superscript position, as in
                            the previous stanzas, when the scribe writes the word 'or' in that
                            manner.</note>lorde</l>
                    <l n="32">&amp; bye cause <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>force she had c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>mit advowtrye</l>
                    <l n="33"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> tarquinus as the storye dothe recorde</l>
                    <l n="34">her self ded slea / <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <del type="cross-out">c</del> a knif most pituoslye</l>
                    <l n="35">among her nigh frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> bye cause <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> she</l>
                    <l n="36">so falslye was betrayed lo this was the guardon</l>
                    <l n="37">Where as true love hath no domynyon</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="38">To make rehersall of old anti<choice>
                            <expan>qui</expan>
                            <abbr>{q+i+}</abbr>
                        </choice>tye</l>
                    <l n="39">what nedithe yt we see bye experience</l>
                    <l n="40">among lovers yt chaunsith daylye</l>
                    <l n="41">Displeaso<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> and variaunce for none offens</l>
                    <l n="42">but if true love might gyve sentens</l>
                    <l n="43">that vnkindenes <add type="superscript">&amp; disdayne</add> shuld
                        have no place</l>
                    <l n="44">but true harte / for true love yt ware agrete grace /</l>
                </lg>
                <lg n="8">
                    <l n="45">O venuis ladye of love the goddesse</l>
                    <l n="46">help all true lovers / to have love againe</l>
                    <l n="47">bannishe fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> thye presens disdayne and vnkindnesse</l>
                    <l n="48">kyndnesse and pytie to thy <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uice Retayne</l>
                    <l n="49">for true love ons fixed / in the cordiall vayne</l>
                    <l n="50">can never be revoulsid bye no man<choice>
                            <expan>ner</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice>
                        <add type="superscript">of</add> arte</l>
                    <l n="51">vnto the sowle fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> the boddye de<choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p1}</abbr>
                        </choice>te</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="76v"/>
            <div type="poem" rhyme="32:4x8 abababcc10" xml:id="LDev149-TM877">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">lament my losse my labor and my payne</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>235</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">lament my losse my labo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> and my payne</l>
                    <l n="2">all ye that here mye wofull playnte and crye</l>
                    <l n="3">yf ever man might ons yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> herte constrayne</l>
                    <l n="4">to pytie word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> of right yt shulde bee I</l>
                    <l n="5">that sins . the tyme that youthe yn me ded rayne</l>
                    <l n="6">my ples<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >a</seg>unte yeris to bondage ded aplye</l>
                    <l n="7">wiche as yt was I po<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>pose to declare</l>
                    <l n="8">wherebye my frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> hereafter maye be ware</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">And if <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>chaunce some radrs list to muse</l>
                    <l n="10">what menith me so playnlye for to wright</l>
                    <l n="11">my good entente the fawte of yt shall skuse</l>
                    <l n="12">wiche meane nothing but trulye <choice>
                            <orig>tendyght</orig>
                            <reg>to endite</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="13">the crafte and care the greef and long abuse</l>
                    <l n="14">of lovors lawe and eke her puisss<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">a</seg>unte <note type="editorial">The
                            supralinear 'a' is placed over the 'u' instead of following the
                            's.'</note>might</l>
                    <l n="15">w<add type="superscript">i</add>che though that men oft tymes bye
                        paynis doth kno.</l>
                    <l n="16">lyttle thye wot wiche wayes the gylis doth growe</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">yet well ye kno yt will renwe my s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="18">thus to reherse the paynes that I have past</l>
                    <l n="19">my hand dothe shake my pen skant dothe his parte</l>
                    <l n="20">my boddye quak<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my wyttis begynne to waste</l>
                    <l n="21">twixt heate and colde in fere I fele my herte</l>
                    <l n="22"><del type="cross-out">pay</del> p<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>t<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g for paine and thus as all agaste</l>
                    <l n="23">I do remayne <del type="cross-out">wo</del> skant wotting what I
                            wry<del type="overwritten">d</del><add type="inline">tt</add></l>
                    <l n="24">perdon me then Rudelye tho I indyte</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">And patientelye o Rerdre I the praye</l>
                    <l n="26">take in good parte this wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ke as yt ys m<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="27">and greve the not <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> aught <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I shall saye</l>
                    <l n="28">sins <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> good will this boke a brode ys sente</l>

                    <l n="29">to tell men <del type="cross-out">I</del> howe in youthe I ded
                        assaye</l>
                    <l n="30">what love ded mene and nowe I yt repente</l>
                    <l n="31">that moving me my frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> might well be ware</l>
                    <l n="32">and kepe th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> fre fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> all suche payne and care /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="77r"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="28: 4x7 RR4" xml:id="LDev150-TM1831">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">what shulde I saye</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>301</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The scribe combines 2 lines in one and omits a line, so
                        there are 27 poetic lines on 26 graphical lines.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">what shulde I saye</l>
                    <l n="2">sins faithe is dede</l>
                    <l n="3">and truthe awaye</l>
                    <l n="4">fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> you ys fled</l>
                    <l n="5">shulde I be led</l>
                    <l n="6" rend="nolb">
                        <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> doblenesse </l>
                    <l n="7">naye naye mistresse /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">I <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>miside you</l>
                    <l n="9">&amp; you <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>misid me</l>
                    <l n="10">to be as true</l>
                    <l n="11">as I wolde bee</l>
                    <l n="12">but sins I se <del type="cross-out">yo<seg type="superscript"
                                rend="css(vertical-align:super)">r</seg> dobl</del></l>
                    <l n="13">yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        doble herte</l>
                    <l n="14">farewell my parte</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Though for to take</l>
                    <l n="16">yt ys not my minde</l>
                    <l n="17">but to forsake</l>
                    <l n="18">and as I finde</l>
                    <l n="19">so will I truste</l>
                    <l n="20">fare well oniuste</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="21">C<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n ye saye nay</l>
                    <l n="22">but you saide</l>
                    <l n="23">that I all waye</l>
                    <l n="24">shulde be obeide</l>
                    <l n="25">and thus betraide</l>
                    <l n="26">or that I wiste</l>
                    <l n="27">fare well onkiste</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="60:4 burd aaa + 9x6 aa4b6cc4b6" xml:id="LDev151-TM1091">
                <head>
                    <bibl><title type="incipit">howe shulde I</title> which begins the burden for
                            <title type="incipit_main">not long agoo</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>298</num>. </bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="internal_witness"
                            target="LDev064-TM1090">
                            <num>43r</num>
                        </ref> for the same poem.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">howe shulde I</l>
                    <l n="2">be so plesunte</l>
                    <l n="3">in mye sembl<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>unt</l>
                    <l n="4">as my fellowes bee</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">not long agoo</l>
                    <l n="6">it chaunsed soo</l>
                    <l n="7">as I ded walke alone</l>
                    <cb rend="right"/>
                    <l n="8">I harde aman</l>
                    <l n="9">that nowe and th<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n</l>
                    <l n="10">himsilf ded thus bemone</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="11">Alas he saide</l>
                    <l n="12">I am betraide</l>
                    <l n="13">and vttrelye ondone</l>
                    <l n="14">who<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> I dede trust</l>
                    <l n="15">and think so iuste</l>
                    <l n="16">another m<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n hath w<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="17">mye <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>vise due</l>
                    <l n="18">and herte so true</l>
                    <l n="19">on her I ded bestowe</l>
                    <l n="20">I never ment</l>
                    <l n="21">for to repente</l>
                    <l n="22">yn welthe nor yet in woo.</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="23">The westo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ne winde</l>
                    <l n="24">hathe turnid his minde</l>
                    <l n="25">and blowen it clene awaye</l>
                    <l n="26">therebye my <del type="cross-out">helthe my mirthe /</del> welthe</l>
                    <l n="27">my <del type="cross-out">h</del> mirthe &amp; helthe</l>
                    <l n="28">are dryvon to grete dekaye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="29">ffortune ded smyle</l>
                    <l n="30">a right sho<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>te while</l>
                    <l n="31">and never saide me naye</l>
                    <l n="32"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> ples<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>unte plais</l>
                    <l n="33">and Ioyfull dayes</l>
                    <l n="34">my tyme to passe awaye /</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="35">Alas ahlas</l>
                    <l n="36">the tyme so was</l>
                    <l n="37">so never shall it be</l>
                    <l n="38">sins she is gone</l>
                    <l n="39">and I alone <gap reason="faint" extent="1" unit="words"/></l>
                    <l n="40">armeles as ye maye see/</l>
                </lg>
                <pb n="77v"/>
                <lg n="8">
                    <l n="41">Where is the othe</l>
                    <l n="42">where is the trothe</l>
                    <l n="43">that she to me ded gyve</l>
                    <l n="44">such fayned wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>d<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="45">with silie boord<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="46">lett no <del type="cross-out">t</del> wise m<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n beleve</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="9" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="47">ffor even as I</l>
                    <l n="48">thus wofullye</l>
                    <l n="49">vnto my silf <note type="editorial">The word 'silf' is decisive for
                            e/i similarity/indistinguishability by this scribe.</note>c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>plaine</l>
                    <l n="50">yf ye then truste</l>
                    <l n="51">ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> lerne ye muste</l>
                    <l n="52">to sing my song in vayne /</l>
                    <l n="53">how shulde I &amp;c /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="36:6x6 ababbb8" xml:id="LDev152-TM465">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Gyve place all ye that dothe reioise</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>274</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">A large ink blotch obscures the end of ll. 2-4.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Gyve place all ye <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> dothe reioise</l>
                    <l n="2">and loves pang<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> hathe clene forget</l>
                    <l n="3">let th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> drawe nere &amp; here my <damage type="inkblot">voyse</damage></l>
                    <l n="4">Whom love dothe force in paynes <add type="superscript">to</add>
                        frett</l>
                    <l n="5">for all of playnte my song is sett</l>
                    <l n="6">wiche long hathe <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>uid &amp; nought c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22. This is a variant,
                            ornamental style of macron. </note>gett</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">A faithefull herte so trulye m<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="8">rewardid is full slenderelye</l>
                    <l n="9">a stedfaste faithe <del type="cross-out">f</del>
                        <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> good ent<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="10">ys rec<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>pensid craftelye</l>
                    <l n="11">Such hap dothe hap <del type="cross-out">full craftelye</del>
                        <add type="superscript">vnhappelye</add>
                        <note type="editorial">There is a line over both occasions of the word
                            'hap,' for an unknown reason.</note></l>
                    <l n="12">to th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> mene but honestelye /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> humble sute I have assayde</l>
                    <l n="14">to to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>ne her cruell herted minde</l>
                    <l n="15">but for rewarde I am delaide</l>
                    <l n="16">and to mye welthe here eris be blinde</l>
                    <l n="17">lo thus bye chaunse I <choice>
                            <expan>am</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> assignide</l>
                    <l n="18"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> stedfaste love to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue <choice>
                            <expan>thee</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> vnkinde</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">What vaylithe trothe or stedfastenesse</l>
                    <l n="20">or still to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out repreffe</l>
                    <l n="21">what vaylith faithe or g<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>tilnesse/</l>
                    <l n="22">where crueltie dothe raine as chefe /</l>
                    <l n="23">alas there is no greter greeff</l>
                    <l n="24">th<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> for to love and lake releffe/</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25">Care dothe c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>straine me to c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>plaine</l>
                    <l n="26">of love &amp; her vncertaintye</l>
                    <l n="27">wich <choice>
                            <expan>gra</expan>
                            <abbr>{gA}</abbr>
                        </choice>untith nought but grete disdayne</l>
                    <l n="28">for losse of all my libretye</l>
                    <l n="29">alas this is extremytye</l>
                    <l n="30">for love to finde suche crueltye /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6" rend="rule(partial)align(left)below">
                    <l n="31">for hertye love to finde such crueltie <note type="editorial">The word
                            'crueltie' here is of interest. The Egerton Ms. has 'hate' in this
                            position, which would rhyme with 'mate/mote.' It is possible that the
                            word is a carryover from the previous line, and thus, scibal error, but
                            the word is spelled differently and the lines are in different stanzas,
                            which might reduce the likelihood of such an error.</note></l>
                    <l n="32">alas it is a carefull lott</l>
                    <l n="33">and for to voide so fowle a mote</l>
                    <l n="34">there is no waye but slip <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> knott</l>
                    <l n="35">the gayne so colde the paine so hott</l>
                    <l n="36">prayse yt who list I like yt not /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev153-TM357">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Dyvers dothe vse as I have hard &amp; kno</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>224</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">Arguably, this is the poem that has the greatest number
                        of abbreviations within the ms.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Dyve<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>s
                        dothe vse as I have hard &amp; kno</l>
                    <l n="2">wh<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> to cha<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>ge <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22. A macron
                            shaped with a curve and a dot beneath is an older form still in use in
                            the 15th century.</note><choice>
                            <expan>their</expan>
                            <abbr>{{th}'}</abbr>
                        </choice> lad<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> do beginne</l>
                    <l n="3">to mo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ne
                        &amp; waile &amp; ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> for to lynne <note type="editorial">The meaning of 'to lynne' is
                            'to cease'.</note></l>
                    <l n="4">hoping <choice>
                            <expan>there</expan>
                            <abbr>{{th}'}</abbr>
                        </choice>bye to pease <choice>
                            <expan>their</expan>
                            <abbr>{{th}'}</abbr>
                        </choice> painefull woo.</l>
                    <l n="5">And so<choice>
                            <expan>im</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>m <choice>
                            <expan>there</expan>
                            <abbr>{{th}'}</abbr>
                        </choice> be <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wh<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> it chansithe soo</l>
                    <l n="6"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wom<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> change &amp; hate where love hath bene</l>
                    <l n="7">thei call th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> fals &amp; think <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg>d<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to wynne</l>
                    <l n="8">the hart<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> of th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>which</expan>
                            <abbr>{w+c+}</abbr>
                        </choice> other where dothe gro.</l>
                    <l n="9">But as for me though <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> by ch<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>nse in dede</l>
                    <l n="10">change hathe out wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ne <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> favo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I had</l>
                    <l n="11">I will not wayle / lam<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t no<del type="cross-out">y</del>r yet be sad</l>
                    <l n="12">nor call her fals <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> falsley ded me fede</l>
                    <l n="13">but let it passe &amp; th<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>k it is of kinde</l>
                    <l n="14">that oft<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>n <note type="editorial">The word 'oftenn' is an example of a
                            seemingly unnecessary indication of a supplied nasal.</note>cha<choice>
                            <expan>un</expan>
                            <abbr>{_u}</abbr>
                        </choice>nge doth plese a wom<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>s <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22. A macron
                            shaped as an ascending hook or curl is an ornamental form used in the
                            15th century.</note>m<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>de</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_epigram" rhyme="4:abab8" xml:id="LDev154-TM1561">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">the losse is small to lose suche on</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>229</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">It is possible that the epigram modifies the sentiment of
                        a nearby poem, perhaps the one immediately above.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">the losse is small to <del type="overwritten">s</del><add type="inline"
                            >l</add>ose suche on</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> shrynckith for a slendr naye</l>
                    <l n="3">&amp; wit <choice>
                            <expan>thei</expan>
                            <abbr>{{th}+ei+}</abbr>
                        </choice> lak <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> wolde make mone</l>
                    <l n="4">tho all suche peak<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ware wipid awaye /</l>
                </lg>
                <trailer>f<unclear reason="faint">
                        <supplied resp="RGS">s</supplied>
                    </unclear></trailer>
            </div>
            <pb n="78r"/>
            <div type="poem" rhyme="32:4x8ababbaba8" xml:id="LDev155-TM1459">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Spight hathe no powre to make me sadde</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>242</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The scribe uses vertical spaces to separate each group of
                        four lines, ie. quatrains, while scholarship considers this poem to be 4
                        verses of 8 lines each, apparently, the scribe thought otherwise, or his
                        copy-text did.</note>
                    <note type="editorial">Majuscule letters are not a reliable indication of
                        stanzaic breaks, as three of the four (conventional) stanzas do begin with a
                        majuscule but so do two quatrains.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Spight hathe no powre to make me sadde /<note type="annotation"
                            rend="right"><handShift new="MD"/>and thys</note></l>
                    <l n="2"><handShift new="h8"/>Nor scorenefulnesse to make me playne /</l>
                    <l n="3">yt dothe suffise that <choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ns I had</l>
                    <l n="4">and so to love yt is no payne / <note type="editorial">There is a space
                            between this line and the next.</note></l>
                    <l n="5">Let thim frowne on that leste dothe gaine</l>
                    <l n="6">who ded reioise maist ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be gladd</l>
                    <l n="7">and tho <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> wordis thou wenist to rayne</l>
                    <l n="8">yt dothe suffise that <choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ns I had</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">Sins that in chek<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> . thus overt<del type="overwritten">w</del><add type="inline"
                            >h</add>awerte</l>
                    <l n="10">and coylye lookis thou doste delight</l>
                    <l n="11">yt dothe suffise that myne thou warte</l>
                    <l n="12">tho change hathe put thye faithe to flight </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="13">alas it is a pevishe spight</l>
                    <l n="14">to yelde the silf and then to parte</l>
                    <l n="15">but sins thou seiste thie faithe so light</l>
                    <l n="16">yt dothe suffise that myne <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> warte</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">And sins thye love dothe thus declyne</l>
                    <l n="18">and in thye herte suche hate dothe growe</l>
                    <l n="19">yt dothe suffise that thou warte myne</l>
                    <l n="20">and <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> good will I quite yt soo.</l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="21">some tyme my frinde fare well my fooo</l>
                    <l n="22">sins thou change I <choice>
                            <expan>am</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>m <note type="editorial">This is an example of an 'unneeded'
                            consonant, according to modern view, at least.</note>not thyne</l>
                    <l n="23">but for relef of all my woo /</l>
                    <l n="24">yt dothe suffise <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> warte myne /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">prayeng you all <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> heris this song</l>
                    <l n="26">to iudge no wight nor none to blame</l>
                    <l n="27">yt dothe suffise she dothe me wrong</l>
                    <l n="28">and that herself doth kno the same / </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="29">And tho she chang it is no shame</l>
                    <l n="30">theire kinde it is &amp; hathe bene long</l>
                    <l n="31">yet I <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p2}</abbr>
                        </choice>teste she hathe no name /</l>
                    <l n="32">yt dothe suffise she dothe me wrong /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="78v"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem_carol" rhyme="32:2burdaa+6x5aaaa4R2*" xml:id="LDev156-TM1078-BR2281.5">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Grudge on who liste this ys my lott</title> which
                        begins <title type="incipit_main">my yeris be yong even as ye see</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on
                        page<num>275</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There are 37 lines - one burden, two stanzas of five, one
                        of seven, a five, then a seven, then a five, then one line, not 32 lines and
                        6x5 stanzaic structure, as indexes state.</note>
                    <note type="editorial">"Grudge not" is <name key="QUEEN">Anne Boleyn</name>'s
                        motto, as it was of the Burgundian court.</note>
                    <note type="editorial">This is a highly politicized, overt expression.</note>
                    <note type="editorial">It is rare for Wyatt to use a female voice.</note>
                    <note type="editorial">This expresses a not dissimilar sentiment (of acceptance)
                        as that of the previous poem.</note>
                    <note type="editorial">Visually, the indented refrains mark stanzaic
                        divisions.</note>

                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Grudge on who liste this ys my lott</l>
                    <l n="2">no thing to want if it ware not</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="3">my yeris be yong even as ye see</l>
                    <l n="4">all thing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> thereto dothe well agre</l>
                    <l n="5">yn faithe in face in iche degre</l>
                    <l n="6">no thing dothe wante as semithe me</l>
                    <l n="7" rend="indent">if yt ware not</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="8">Some m<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> dothe saye <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be skace</l>
                    <l n="9">but I have founde as in this cace</l>
                    <l n="10">afrinde wiche gyvith to no m<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>
                        <note type="editorial" resp="per Petti">See Petti 22. This form of macron is
                            an ornamental variant</note>place</l>
                    <l n="11">but makis me happiest <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> was</l>
                    <l n="12" rend="indent">yf &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Groudge on who list this is my lot</l>
                    <l n="14">no thing to w<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>t if yt ware not</l>
                    <l n="15">a hart I have besidis all this</l>
                    <l n="16">that hathe my herte &amp; I have his</l>
                    <l n="17">if he dothe will yt is my blis</l>
                    <l n="18">and when we mete no lak there is /</l>
                    <l n="19" rend="indent">yf &amp; c</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="20">Yf he c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> finde <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> me please</l>
                    <l n="21">athinck<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> he dois his owne hert<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ease</l>
                    <l n="22">and likewise I coulde well apease</l>
                    <l n="23">the chefest cause of his misease</l>
                    <l n="24" rend="indent">yf &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="25">Groudge on &amp;c</l>
                    <l n="26">nothing to w<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>te &amp;c</l>
                    <l n="27">A mas<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> eke god hathe me sente</l>
                    <l n="28">to hom my will is follye b<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="29">to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue &amp; love for <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> int<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="30">that <choice>
                            <orig>bothe/we</orig> <reg>both we</reg>
                        </choice>
                        <note type="editorial">The division line between the words may have been a
                            retroactive addition/clarification, since there is no space between the
                            words.</note>might be well c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>t<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te /</l>
                    <l n="31" rend="indent">yf c</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="32">And here an ende yt dothe suffise</l>
                    <l n="33">to speke fewe word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> among <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> wise /</l>
                    <l n="34">yet take this note before yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> eyes</l>
                    <l n="35">my mirthe shulde doble ons or twise /</l>
                    <l n="36" rend="indent">yf yt ware not</l>
                </lg>
                <l n="37">Groudge on who liste &amp;c /</l>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <cb rend="right"/>
            <div type="poem_epigram" rhyme="4:ab4a3b4" xml:id="LDev157-TM434">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ffortune dothe frown</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>302</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The placement of this epigram, which echoes <name
                            key="KING">Henry VIII</name>, opposite a poem that echoes <name
                            key="QUEEN">Anne Boleyn</name>, may be signifcant.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">ffortune dothe frown</l>
                    <l n="2">what remedye <seg part="I" type="line"
                            rend="align(right)extent(2_lines)"> |</seg></l>
                    <l n="3">I am done<seg part="F" type="line" rend="align(right)extent(2_lines)"
                        /></l>
                    <l n="4">bye destenye</l>
                </lg>

                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="20:5x4 aaaB8" xml:id="LDev158-TM83">
                <head>
                    <bibl><title type="incipit">A my herte a what eilith the</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>276</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The shorter lines of the refrains dividee the stanzas
                        visually.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">A my herte a what eilith the</l>
                    <l n="2">to sett so light my libretye</l>
                    <l n="3">making <add type="superscript">me</add> bonde wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> I was fre</l>
                    <l n="4">a my herte a . &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">when <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> ware rid fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> all distresse</l>
                    <l n="6">voyde of all paine &amp; p<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>sifnesse</l>
                    <l n="7">to chose againe a new mistresse</l>
                    <l n="8">a my hert &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">when <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> ware well <choice>
                            <expan>thou</expan>
                            <abbr>{{th}+u+}</abbr>
                        </choice> could not holde</l>
                    <l n="10">to to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>ne agayne <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ware to bolde</l>
                    <l n="11">thus to renue my sorrowes olde</l>
                    <l n="12">a my herte &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">thou knoist full well <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> but of late</l>
                    <l n="14">I was to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>nid out of loves gate</l>
                    <l n="15">and now to guide me to <choice>
                            <expan>this</expan>
                            <abbr>{{th}+is+}</abbr>
                        </choice> mate</l>
                    <l n="16">amy hert &amp;c</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">I hopte full well all had be d<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>n</l>
                    <l n="18">but nowe my hope is tane &amp; <unclear reason="ill_formed">
                            <supplied resp="RGS">woin</supplied>
                        </unclear></l>
                    <l n="19">to my to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>m<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t to yelde so sone</l>
                    <l n="20">a my harte &amp;c</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="10:mono8" xml:id="LDev159-TM526">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">hate whom ye list for I kare not</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page<num>230</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">hate wh<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> ye list <add type="superscript">for</add> I kare not</l>
                    <l n="2">love whom ye list &amp; spare not</l>
                    <l n="3">do what ye list &amp; drede not</l>
                    <l n="4">think what ye liste I fere not</l>
                    <l n="5">for as for me I am not</l>
                    <l n="6">but even as one <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> reck<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> not</l>
                    <l n="7">whyther ye hate or hate not</l>
                    <l n="8">for yn yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> love I dote not</l>
                    <l n="9">Wherefor I <choice>
                            <sic>p<choice>
                                    <expan>gra</expan>
                                    <abbr>{gA}</abbr>
                                </choice>aye</sic>
                            <corr>praye</corr>
                            <reg>pray</reg>
                        </choice>
                        <note type="editorial">The scribe makes the abbreviation that supplies 'ra'
                            and then writes out the a.</note>you forget not</l>
                    <l n="10">but love wh<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> ye liste / for I care not</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="79r"/>
            <div type="poem" rhyme="42:6x7 RR10" xml:id="LDev160-TM501">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Greting to you bothe yn hertye wyse</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>243</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Greting to you bothe yn hertye wyse</l>
                    <l n="2">as vnknowen I sende and this mye entente</l>
                    <l n="3">as I do here / you to aduertyse</l>
                    <l n="4">lest that <choice>
                            <expan>per</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>chaunce yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> dead<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> you do repente</l>
                    <l n="5">the vnknowen m<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n dred<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> not to be shente</l>
                    <l n="6">but sayes as he think<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>. so fares yt bye me</l>
                    <l n="7">that nother ffere nor hope in no degree</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">The bodye and the sowle to holde to giddre</l>
                    <l n="9">yt is but right and reson well the same</l>
                    <l n="10">and ffryndelie the on to love the other</l>
                    <l n="11">yt incresith yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> brute and also yo<add
                            type="superscript">r</add> fame /</l>
                    <l n="12">but marke well my word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> for I fere no blame</l>
                    <l n="13">truste well yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> selves but ware ye trust no mo.</l>
                    <l n="14">for suche as ye think yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> frinde maye fortune be yo<seg
                            type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">r</seg> ffie</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">beware hardelye are ye have anye nede</l>
                    <l n="16">and to frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> rec<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>silide trust not greatelye</l>
                    <l n="17">ffor theye that ons <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> hastie spede</l>
                    <l n="18">exilid th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>selvis out of yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>panye</l>
                    <l n="19">though thye to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ne againe and speke swetelye</l>
                    <l n="20">fayning th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>selvis to be yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> faste</l>
                    <l n="21">beware of th<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> for theye will disscyeve you at laste</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">fayre <choice>
                            <sic>wood<choice>
                                    <expan>es</expan>
                                    <abbr>{es}</abbr>
                                </choice></sic>
                            <corr>wordes</corr>
                            <reg>words</reg>
                        </choice> makis ffoolys fayne</l>
                    <l n="23">and bering in hande causithe moche woo</l>
                    <l n="24">for tyme tryeth t<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>othe therefore refrayne</l>
                    <l n="25">and fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> suche as be redye to doo</l>
                    <l n="26">none doo I name but this I kno</l>
                    <l n="27">that bye this faute cause causith moche</l>
                    <l n="28">therefore beware if yo do kno anye suche</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">To wise folk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> fewe word<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> is <choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n old saying</l>
                    <l n="30">therefore at this tyme I will write nomore</l>
                    <l n="31">but this short lesson take fore a warn<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>ge</l>
                    <l n="32">bye soche light frind<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> sett littill store</l>
                    <l n="33">yf ye do othere wise ye will repent yt sore</l>
                    <l n="34">and thus of this lettre making an ende</l>
                    <l n="35">to the boddye and the sowle I me c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>mende</l>
                </lg>
                <pb n="79v"/>
                <lg n="6">
                    <l n="36">wrytin lyfles at the man<choice>
                            <expan>ner</expan>
                            <abbr>{n'}</abbr>
                        </choice> place</l>
                    <l n="37">of him that hathe no chave nore no were doth dwell</l>
                    <l n="38">but wandering in the wilde wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>lde w<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>t<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g that he hast</l>
                    <l n="39">and nother hopis nor ffearis heven nor hell.</l>
                    <l n="40">but lyvith at adventure ye kno him full well</l>
                    <l n="41">the twentie daye of <choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>che he wrote yt yn his house</l>
                    <l n="42">and hathe him rec<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>mendyd to the kat and the mowse /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev161-TM1059-TP1167">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Mye love toke skorne my servise to retaine</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>89</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            #<num>75</num>
                        <title type="applied">The louer abused renownseth loue</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The scribe marks off the quatrains of the sonnet with
                        vertical spaces and majiscule initial letters, emphasizing the form.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Mye love toke skorne my servise to retaine</l>
                    <l n="2">wherein me thought she vsid crueltie</l>
                    <l n="3">sins <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> good will I lost my libretye</l>
                    <l n="4">to followe here wiche causith all my payne </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="5">Might never care cause me for to refrayne</l>
                    <l n="6">but onlye this wiche is extremytie</l>
                    <l n="7">gyving me nought alas <del type="cross-out">as</del>
                        <add type="superscript">not</add> to agree</l>
                    <l n="8">that as I was her man I might remayne </l>
                    <space quantity="1" unit="lines"/>
                    <l n="9">But sins that thus ye list to ordre me</l>
                    <l n="10">that wolde have bene yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>
                        <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>u<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >a</seg>nte true and faste</l>
                    <l n="11">displese the not my doting dayes bee paste</l>
                    <l n="12">and withe my losse to leve I must agre</l>
                    <l n="13">for as there is a certeyne tyme to rage</l>
                    <l n="14">so ys there tyme suche madnes <choice>
                            <orig>tasswage</orig>
                            <reg>to assuage</reg>
                        </choice> /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="36:6x6 aaabbB8" xml:id="LDev162-TM1483">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Tanglid I was yn loves snare</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>262</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There are 32 graphical lines, 36 poetic lines, six
                        stanzas (6,5,5,5,5,6) and second line of chorus is 'understood' in middle
                        verses.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Tanglid I was yn loves snare</l>
                    <l n="2">opprest <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> payne torm<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>te <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> care</l>
                    <l n="3">of grefe right sure of Ioye full <del type="cross-out">f</del> bare</l>
                    <l n="4">clene in dispaire bye crueltye</l>
                    <l n="5">but ha ha ha full well is me</l>
                    <l n="6">for I am now at libretye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">the wofull dayes so full of paine</l>
                    <l n="8">the verye night all spent in vayne</l>
                    <l n="9">the labo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> lost for so small gayne</l>
                    <pb n="80r"/>
                    <cb rend="left"/>
                    <l n="10">to wryt them all yt will not bee</l>
                    <l n="11">but ha. ha. ha. &amp;c</l>
                    <l n="12">----- <note type="editorial">The second line of the refrain is assumed
                            to be here.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">Everye thing <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> faire dothe sho</l>
                    <l n="14">wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> prof is made yt <choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>vithe not soo</l>
                    <l n="15">but to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>nithe mirthe to bittre woo.</l>
                    <l n="16">wiche in this case full well I see</l>
                    <l n="17">but ha. &amp;c</l>
                    <l n="18">----- <note type="editorial">The second line of the refrain is assumed
                            to be here.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">To grete desire was my guide</l>
                    <l n="20">and want<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> will went bye my syde</l>
                    <l n="21">hope rulid still. and made me byde</l>
                    <l n="22">of loves craft <choice>
                            <orig>thextremitye</orig>
                            <reg>the extremity</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="23">but ha.</l>
                    <l n="24">----- <note type="editorial">The second line of the refrain is assumed
                            to be here.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> faynid wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>d<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> ware but winde</l>
                    <l n="26">to long delayes I was assind</l>
                    <l n="27">her wylye lok<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my witt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> ded blinde</l>
                    <l n="28">thus as she wolde I ded agree</l>
                    <l n="29">but ha. c</l>
                    <l n="30">----- <note type="editorial">The second line of the refrain is assumed
                            to be here.</note></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="31">was never birde tanglid yn lyme</l>
                    <l n="32">that brake awaye yn bettre tyme</l>
                    <l n="33">then I that Rotten bowis ded clyme</l>
                    <l n="34">and had no hu<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>te but scapid fre</l>
                    <l n="35">now ha ha ha. full well is me</l>
                    <l n="36">for I am nowe at libretye</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="48:6x8 aaa4b6ccc4b6" xml:id="LDev163-TM926">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">lengre to muse</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>313</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The scribe omits one line, so there are 47 graphical
                        lines.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">lengre to muse</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>n this refuse</l>
                    <l n="3">I will not vse</l>
                    <l n="4">but studye to forget</l>
                    <l n="5">letting all goo</l>
                    <l n="6">sins well I kno</l>
                    <l n="7">to be my foo</l>
                    <l n="8">her herte is fermelye sett</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">sins my intent</l>
                    <l n="10">so trulye mente </l>
                    <cb rend="right"/>
                    <l n="11">Cannot c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>tente</l>
                    <l n="12">her minde as I doo see</l>
                    <l n="13">to tell you playne</l>
                    <l n="14">yt ware yn vayne</l>
                    <l n="15">for so small gaine</l>
                    <l n="16">to lose my libretie</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">for if he thryve</l>
                    <l n="18">that will goo stryve</l>
                    <l n="19">a shipp to dryve</l>
                    <l n="20">againste the streme and winde</l>
                    <l n="21">vndoutedlye</l>
                    <l n="22">then thryve shuld I</l>
                    <l n="23">to love trulye</l>
                    <l n="24">a cruell hertid mynde /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">But sithe <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> so</l>
                    <l n="26">the wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                        >r</seg>lde dothe goo</l>
                    <l n="27">that everye woo</l>
                    <l n="28">bye yelding dothe incresse</l>
                    <l n="29">as I have tolde</l>
                    <l n="30">I wil<del type="overwritten">l</del><add type="inline">b</add>e
                        bolde</l>
                    <l n="31">therebye my paynis to cese</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="32">prayeng you all</l>
                    <l n="33">that af<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> shall</l>
                    <l n="34">bye fortune fall</l>
                    <l n="35">ynto this folishe trade</l>
                    <l n="36">have yn yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> minde</l>
                    <l n="37">as I do finde</l>
                    <l n="38">that oft be kinde</l>
                    <l n="39">all wom<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>s love do fade</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="40">Wherefore a <del type="cross-out">paist</del> pace</l>
                    <l n="41">Come take my place</l>
                    <l n="42">some m<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> that hase</l>
                    <l n="43">a lust to berne the fete</l>
                    <l n="44">for sins that she</l>
                    <l n="45">refusithe me</l>
                    <l n="46">I must agre</l>
                    <l n="47">&amp; studye to forgett</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="80v"/>
            <div type="poem" rhyme="60:10x6 aa4b6aa4b6" xml:id="LDev164-TM948">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">love doth againe</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>321</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unidentified hand.</note>
                </head>
                <note rend="align(centre)" type="annotation"><handShift new="MD"/>and thys</note>
                <cb rend="left"/>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>love doth againe</l>
                    <l n="2"><note type="annotation" rend="css(text-align: left;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <del type="cross-out">an</del>
                        </note><handShift new="h8"/>put me to payne</l>
                    <l n="3">and yet all is but lost</l>
                    <l n="4">I <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue yn vayne</l>
                    <l n="5">and am certeyne</l>
                    <l n="6">of all misliked most</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="7">bothe heate and colde</l>
                    <l n="8">dothe so me holde</l>
                    <l n="9">and c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>brid so <del type="cross-out">s</del> my minde</l>
                    <l n="10">that wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> I shulde</l>
                    <l n="11">speke and beholde</l>
                    <l n="12">yt dryvithe me still behinde</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="13">mye wittis be paste</l>
                    <l n="14">my lif dothe waste</l>
                    <l n="15">my c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>forte is exild</l>
                    <l n="16">and I in haste</l>
                    <l n="17">am like to taste</l>
                    <l n="18">how love hathe me <del type="cross-out">g</del>begilde</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">Onles that right</l>
                    <l n="20">maye yn <del type="cross-out">her</del> sight</l>
                    <l n="21">obtaine pitye and grace</l>
                    <l n="22">whye shulde a wight</l>
                    <l n="23">have bewtye bright</l>
                    <l n="24">yf <choice>
                            <expan>mer</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>cye have no place</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25">Yett I alas</l>
                    <l n="26">am in soche cace</l>
                    <l n="27">that bak I c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>not goo.</l>
                    <l n="28">but still forthe trace</l>
                    <l n="29">a patiente pace</l>
                    <l n="30">and suffre secret woo</l>
                </lg>
                <cb rend="right"/>
                <lg n="6">
                    <l n="31">ffor <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> the winde</l>
                    <l n="32">my fyred mynde</l>
                    <l n="33">dothe still inflame</l>
                    <l n="34">and she vnkinde</l>
                    <l n="35">that ded me binde</l>
                    <l n="36">dothe turne yt all to game</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="37">Yet can no payne</l>
                    <l n="38">make me refraine</l>
                    <l n="39">nor here &amp; there to range</l>
                    <l n="40">I shall retaine</l>
                    <l n="41">hope to obtayne</l>
                    <l n="42">her hert <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> is so str<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>unge</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="8">
                    <l n="43">But I require</l>
                    <l n="44">the payne full fire</l>
                    <l n="45">that oft dothe make me suete</l>
                    <l n="46">for all my yre</l>
                    <l n="47">withe lyke desire</l>
                    <l n="48">to gyve her herte a hete /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="9">
                    <l n="49">Then shall she prove</l>
                    <l n="50">howe I her love</l>
                    <l n="51">and what I have offerde</l>
                    <l n="52">wiche shulde her move</l>
                    <l n="53">for to remove</l>
                    <l n="54">the paynes <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> I have su<del type="cross-out">l</del>ffrd</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="10">
                    <l n="55">and bettre ffe</l>
                    <l n="56">then she gave me</l>
                    <l n="57">she shall of me attayne</l>
                    <l n="58">for whereas she</l>
                    <l n="59">shewde crueltye</l>
                    <l n="60">she shall my hert obtayne</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="81r"/>
            <cb rend="left"/>
            <div type="poem" rhyme="20:5x4 abab4" xml:id="LDev165-TM2008">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Wythe seruing still</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>296</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Wythe <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>u<choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice>g still</l>
                    <l n="2">this have I w<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ne</l>
                    <l n="3">for my god will</l>
                    <l n="4">to be vnd<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>n</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">And for redresse</l>
                    <l n="6">of all my payne</l>
                    <l n="7">disdaynefulnes</l>
                    <l n="8">I have againe</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">And for reward</l>
                    <l n="10">of all my s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="11">so thus vnharde</l>
                    <l n="12">I must de<choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>te</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Wherefore all ye</l>
                    <l n="14">that af<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> shall</l>
                    <l n="15">bye ffortune be</l>
                    <l n="16">as I am thrall</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">Example take</l>
                    <l n="18">what I have w<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>n</l>
                    <l n="19">thus for her sake</l>
                    <l n="20">to be vnd<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ne</l>
                </lg>
                <trailer>fs <note rend="inline" type="annotation">
                        <handShift new="MD"/>lerne but ^<add type="superscript">to</add> syng<lb/>
                        yt </note>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="48:8x6 ab4c8ab4c8" xml:id="LDev166-TM1093">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">now all of chaunge</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>314</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8, with an annotation by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</note>
                    <note type="editorial">The scribe maintained the same column width established
                        by the poem above, by separating two poetic lines.</note>
                    <note type="editorial">The scribe does not always use a space to separate
                        stanzas.</note>
                    <note type="editorial">The annotation may not refer to this poem, although
                        Rebholz says it does, adding that the poem has a musical setting
                        (537n.).</note>
                    <note type="editorial">There are 52 graphical lines for a 48 line poem, since
                        the scribe records one poetic line on two graphical lines three times and
                        deletes a line.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>now all of chaunge</l>
                    <l n="2">must be my songe</l>
                    <l n="3"> and fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr> </choice>m mye bonde <lb/> nowe must I breke </l>
                    <l n="4">sins she so strange</l>
                    <l n="5">vnto my wrrong</l>
                    <l n="6"> dothe stopp her eris <lb/> to to here me speke </l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="7">yet none dothe kno</l>
                    <l n="8">so well as she</l>
                    <l n="9"> my greefe wiche <lb/> can <seg type="line">|</seg></l>
                    <l n="10" rend="nolb">have no restrainte </l>
                    <cb rend="right"/>
                    <l n="10">that faine wolde follo </l>
                    <l n="11">nowe ned<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> must fle</l>
                    <l n="12">for faute of ere vnto my playnte</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="13">I am not he</l>
                    <l n="14">bye fals assayes</l>
                    <l n="15">nor faynid faith c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> bere in hande</l>
                    <l n="16">tho most I see</l>
                    <l n="17">that suche alwaes</l>
                    <l n="18">are best for to be vndrestonde</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="19">But I that truth <del type="cross-out">hath a</del></l>
                    <l n="20">hathe alwaies ment</l>
                    <l n="21">Dothe still <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>cede to <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue in vayne</l>
                    <l n="22">Desire pursuithe</l>
                    <l n="23">my tyme mispent</l>
                    <l n="24">and doth not passe vppon my payne</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="25">O fortunes might</l>
                    <l n="26">that eche c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>pellis</l>
                    <l n="27">and me the most yt dothe suffise</l>
                    <l n="28">nowe for my right <del type="cross-out">to</del></l>
                    <l n="29">to aske nought ells</l>
                    <l n="30">but to <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>drawe this entreprise</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="31">And for the gaine</l>
                    <l n="32">of that good howre</l>
                    <l n="33">wiche of my woo shalbe relefe</l>
                    <l n="34">I shall refrayne</l>
                    <l n="35">bye paynefull powre</l>
                    <l n="36">the thing that most hathe bene my <add type="superscript"
                        >grefe</add></l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="7">
                    <l n="37">I shall not misse</l>
                    <l n="38">to excersyse</l>
                    <l n="39">the helpe therof <choice>
                            <expan>wich</expan>
                            <abbr>{w+c+}</abbr>
                        </choice> dothe me teche</l>
                    <l n="40">that after this <del type="cross-out">yn any wise</del></l>
                    <l n="41">in any wise /</l>
                    <l n="42">to kepe right <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my reche</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="8">
                    <l n="43">and she oniuste</l>
                    <l n="44">wich ferithe not</l>
                    <pb n="81v"/>
                    <l corresp="45">
                        <del type="cross-out">this</del>
                    </l>
                    <l n="45">yn this her fame to be defily<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice></l>
                    <l n="46">yett ons I truste</l>
                    <l n="47">shalbe my lott</l>
                    <l n="48">to quite the crafte that me begil<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="7:RR4*" xml:id="LDev167-TM370-TP356">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Dryven bye desire I dede this dede</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>99</num>. It appeared in
                            <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as #<num>122</num>
                        <title type="applied">Of sodaine trustyng</title>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Dryven bye desire I dede this dede</l>
                    <l n="2">to daunger my silf <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out cause whye</l>
                    <l n="3">to truste the vntrue not like to spede</l>
                    <l n="4">to speke. and <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p2}</abbr>
                        </choice>mise faithefullie</l>
                    <l n="5">but nowe the proof dothe verifie</l>
                    <l n="6">that who so trustithe or he kno.</l>
                    <l n="7">Dothe hurte himsilf . and please his ffoo.</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev168-TM618">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I abide and abide and better abide</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>224</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">I abide and abide and bet<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> abide</l>
                    <l n="2">and after the olde <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice><choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>be the happie daye</l>
                    <l n="3">and ever my ladye to me dothe saye</l>
                    <l n="4">let me alone and I will <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>uyde</l>
                    <l n="5">I abide and abide and tarrye the tyde</l>
                    <l n="6">and <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> abiding spede well ye maye</l>
                    <l n="7">thus do I abide I wott allwaye</l>
                    <l n="8">nother obtayning nor yet denied</l>
                    <l n="9">Aye me this long abidyng</l>
                    <l n="10">semithe to me as who sayethe</l>
                    <l n="11">a prolonging of a dieng dethe</l>
                    <l n="12">or a refusing of a de<del type="overwritten">r</del><add type="inline"
                            >s</add>yrid thing</l>
                    <l n="13">moche ware it bettre for to be playne</l>
                    <l n="14">then to saye abide and yet shall not obtayne /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 abab4*" xml:id="LDev169-TM55">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Absens absenting causithe me to complaine</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>277</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unidentifed hand, on 82r.</note>
                    <note type="editorial">This scribe does not always differentiate clearly between
                        e and i, but 'vncomfortid' in l. 4 has a dotted i.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Absens absenting causithe me to c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>plaine</l>
                    <l n="2">my sorofull c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>playnt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> abiding in distresse</l>
                    <l n="3">and de<choice>
                            <expan>par</expan>
                            <abbr>{p+}</abbr>
                        </choice>ting most pryvie increasithe my paine</l>
                    <l n="4">thus lyve I vncomfortid wrappid all in hevines</l>
                </lg>
                <pb n="82r"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">In hevenes I am wrapid devoyde of all solace</l>
                    <l n="6">nother pastyme nor pleasure c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice> revyve my dull wytt</l>
                    <l n="7">my sprit<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> be all taken . and dethe dothe me manace</l>
                    <l n="8">withe his fatall knif the thrid for to kitt</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">ffor to kit the thrid of this wretchid lif</l>
                    <l n="10">and shortelye bring me owt of this cace</l>
                    <l n="11">I se yt avaylith not yet must I be pensif</l>
                    <l n="12">sins fortune fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> me hathe turnid her face</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">her face she hathe turnid <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> cownten<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>nce c<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>trarious</l>
                    <l n="14">and clene fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> her presens she hathe exilid me</l>
                    <l n="15">yn sorrowe remayning as <choice>
                            <orig>aman</orig>
                            <reg>a man</reg>
                        </choice> most dolorous</l>
                    <l n="16">exempte fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> all pleasure and wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ldelye felicitie</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="17">all wordelie felicitye nowe am I pryvate</l>
                    <l n="18">and left in deserte moste solitarilye</l>
                    <l n="19">wandring all about as on <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt mate</l>
                    <l n="20">my dethe aprochithe what remedye</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="21">what remedye alas to reioise my wofull herte</l>
                    <l n="22">withe sighis suspiring most rufullie</l>
                    <l n="23">nowe wellcome I am redye to deperte</l>
                    <l n="24">fare well all plesure welcome paine / and s<choice>
                            <expan>mar</expan>
                            <abbr>{m'}</abbr>
                        </choice>te /</l>
                </lg>
                <trailer>fs <note type="annotation" rend="css(text-align: right;)">
                        <handShift new="unknown"/> </note>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_sonnet" rhyme="14:abbaabbacddcee10" xml:id="LDev170-TM640-TP740">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I finde no peace and all my warre is donne</title>,
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>80</num>.
                        It appeared in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            #<num>49</num>
                        <title type="applied">Description of the contrarious passions in a
                            louer</title>. It is a translation of <title>Rime <num>134</num></title>
                        by <name key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">There are a number of instances in this section where the
                        scribe overlines a word and which are unrecognized explicitly.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>I finde no peace and all my warre is d<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>ne</l>
                    <l n="2">I fere and hope / I bourne and freis lyke yse /</l>
                    <l n="3">I flye aboute the heavin yet can I not aryse /</l>
                    <l n="4">and nought I have and all the worlde I leson</l>
                    <l n="5">That loosithe <del type="cross-out">and</del> ^<add type="superscript"
                            >nor.</add> lockithe holdithe me in <choice>
                            <expan>pri</expan>
                            <abbr>{p`}</abbr>
                        </choice>son</l>
                    <l n="6">and holdithe me not / yet can I scape no wise</l>
                    <l n="7">nor lettithe me lyve nor die at my devise</l>
                    <l n="8">and yet of dethe it gyvethe me <del type="cross-out">occassiyon</del>
                        occasion</l>
                    <pb n="82v"/>
                    <l n="9"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out yes <note type="editorial">The scribe means, 'eyes'.</note> I
                        see / and <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out tong I playne</l>
                    <l n="10">I desire to perishe / and yet I aske helthe</l>
                    <l n="11">I love another and thus I hate my silf</l>
                    <l n="12">I fede me in sorrowe and lawghe in all my paine</l>
                    <l n="13">lyke wyse displesithe me bothe dethe and lyf</l>
                    <l n="14">and my delight is causer of this strif /</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="6:ababcc6" xml:id="LDev171-TM1313">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">patiens for I haue wrong</title>, attributed to <name
                            key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>227</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 9.</note>
                    <note type="editorial">This is a rare instance (in this ms) of italic
                        script.</note>
                    <note type="editorial">The flourish that surrounds the 'fs' mark is similar to
                        that found on poems by Hand 8, above and on the next page.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="h9"/>patiens for I haue wrong /</l>
                    <l n="2">and dare not shew whereyn .</l>
                    <l n="3">patiens shalbe my song</l>
                    <l n="4">sins truthe can no thing wy<choice>
                            <expan>nn</expan>
                            <abbr>{_n}</abbr>
                        </choice>e</l>
                    <l n="5">patiens then for this fytt</l>
                    <l n="6">hereafter c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>mis not yett /</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>finis /</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="35:5x7 RR8" xml:id="LDev172-TM1901">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">whan that I call vnto my mynde</title>, attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>245</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="h8"/>whan that I call vnto my mynde</l>
                    <l n="2">the tyme of hope that ons I hade</l>
                    <l n="3">the grete abuse that ded me blinde</l>
                    <l n="4">dothe force me allwaies to be sad</l>
                    <l n="5">yet of my greef I fayne me glad</l>
                    <l n="6">but on assurid I was to bolde</l>
                    <l n="7">to truste to such a slip<choice>
                            <expan>pre</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice> holde /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">I thought yt well that I had wrought</l>
                    <l n="9">willing forthe<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> so to ensue</l>
                    <l n="10">but he that sekis as I have sought</l>
                    <l n="11">shall finde most trust oft tymes vntrue</l>
                    <l n="12">for lest I reckte that most I rue</l>
                    <l n="13">of that I thought my silf most sure</l>
                    <l n="14">ys nowe the wante of all my cure /</l>
                </lg>
                <pb n="83r"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">Amidd<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my welthe I dede not reke</l>
                    <l n="16">but sone alas or that I wiste</l>
                    <l n="17">the tyme was come <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> all <choice>
                            <orig>toweake</orig>
                            <reg>to weake</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="18">I had no powre <del type="overwritten">to</del><add type="inline"
                            >for</add> to resiste</l>
                    <l n="19">nowe am I prof . to . them that liste</l>
                    <l n="20">to flee suche woo . and wrongfull paine</l>
                    <l n="21">as in my herte I doo sustayne /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">for faynid faithe is alwaies free</l>
                    <l n="23">and dothe inclyne to bee vniuste</l>
                    <l n="24">that sure I thinck there c<choice>
                            <expan>an</expan>
                            <abbr>{_a}</abbr>
                        </choice>n none bee</l>
                    <l n="25">to miche assurid <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>out mistruste</l>
                    <l n="26">but hap what maye. to theim that muste</l>
                    <l n="27">Sustaine suche cruell destenye</l>
                    <l n="28">wythe patiens for remedye /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">As I am on <del type="overwritten">b</del><add type="inline"
                        >w</add>iche bye restrainte</l>
                    <l n="30">abides the tyme of my reto<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>ne</l>
                    <l n="31">yn hope that fortune bye my playnte</l>
                    <l n="32">wyll slake the fire where<choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> I <choice>
                            <sic>bo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                                >r</seg>urne</sic>
                            <corr>bourne</corr>
                            <reg>burn</reg>
                        </choice></l>
                    <l n="33">sins no waies els maye <choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>ue my to<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>ne</l>
                    <l n="34">yet for the dowt of this distresse</l>
                    <l n="35">I aske but right for my redresse /</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>fs</trailer>
            </div>
            <div type="poem" rhyme="35:5x7 ababcb8c4" xml:id="LDev173-TM1743">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">To make an ende of all this strif</title>, attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>246</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">Since the scribe begins to place flourishes around and
                        under the closer, the entries may be sequential.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">To make an ende of all this strif</l>
                    <l n="2">no len<choice>
                            <expan>ger</expan>
                            <abbr>{g'}</abbr>
                        </choice> tyme for to sustaine</l>
                    <l n="3">but now withe dethe to chaung the lif</l>
                    <l n="4">of him that lyves alwaies in payne /</l>
                    <l n="5">dispaire suche powre hathe yn his hande</l>
                    <l n="6">that helpith most I kno certeyne /</l>
                    <l n="7" rend="align(right)">
                        <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>may not <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>stonde /</l>
                </lg>
                <pb n="83v"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">maye not <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>stande that is electe</l>
                    <l n="9">bye fortunis most extremytie</l>
                    <l n="10">but all in wo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>the to be excepte</l>
                    <l n="11"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>outen lawe or libretye</l>
                    <l n="12">what vaylithe then vnto my thought</l>
                    <l n="13">yf right can have no remedie</l>
                    <l n="14" rend="align(right)">there vaylith nought</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="15">there vaylithe nought but all in vaine</l>
                    <l n="16">the fawte thereof maye none amende</l>
                    <l n="17">but onlie dethe for to constraine</l>
                    <l n="18">this spightfull happ. to have an ende /</l>
                    <l n="19">so grete disdaine dothe me <choice>
                            <expan>pro</expan>
                            <abbr>{p3}</abbr>
                        </choice>voke</l>
                    <l n="20">that drede of dethe cannot deffende</l>
                    <l n="21" rend="align(right)">
                        <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>this dedelye stroke</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="22">this dedelie stroke wherebye shall seace</l>
                    <l n="23">the harbo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg>id sighis <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my herte</l>
                    <l n="24">and for the gifte of this relese</l>
                    <l n="25">my hand in haste shall playe his parte</l>
                    <l n="26">to doo this cure againste his kinde</l>
                    <l n="27"><del type="cross-out">for<choice>
                                <expan>om</expan>
                                <abbr>{_o}</abbr>
                            </choice> ch</del> for chaunge of lif fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> long de<choice>
                            <expan>ser</expan>
                            <abbr>{{s}8}</abbr>
                        </choice>te</l>
                    <l n="28" rend="align(right)">. to place assignid</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="29">To place assignid forever more</l>
                    <l n="30">nowe bye constrainte I do agre /</l>
                    <l n="31">to loose the bonde of my restore</l>
                    <l n="32">wherein is bounde my librte</l>
                    <l n="33">dethe and dispaire doth vndre take</l>
                    <l n="34">fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> all mishap <del type="cross-out">full</del> now hardilye</l>
                    <l n="35" rend="align(right)">
                        <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>this ende to make</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="84r"/>
            <div type="poem" rhyme="24:6x4 a8b6a8b6" xml:id="LDev174-TM1989">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page
                        <num>234</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The first line is written in large characters, by
                        comparison with the remainder.</note>
                    <note type="editorial">Many words have overlines, which may or may not be
                        significant.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought <note type="editorial"
                            >This line is larger, darker, and longer than the others.</note></l>
                    <l n="2">then come and loke at me</l>
                    <l n="3">there nede no where els to be sought</l>
                    <l n="4">yn me / ye maye thim see /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="5">ffor vnto that that men maye ssee</l>
                    <l n="6">most monstruous thing of kinde</l>
                    <l n="7">my self maye beste c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>parid bee</l>
                    <l n="8">love hathe me soo assignid</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="9">there is a Rok in the salte floode</l>
                    <l n="10">a Rook of suche nature /</l>
                    <l n="11">that drawithe the yron fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> the woode</l>
                    <l n="12">and levithe the ship vnsure /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="13">She is the Rok . the ship am I</l>
                    <l n="14">that Rok my dedelie ffoo /</l>
                    <l n="15">that drawithe me there / where I muste die /</l>
                    <l n="16">and Robbithe my harte me ffroo /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="5">
                    <l n="17">A burde there fliethe and that but on</l>
                    <l n="18">of her this thing enswethe /</l>
                    <l n="19"><del type="cross-out">then</del> that wh<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> her dayes be spent and gone / </l>
                    <l n="20">withe fyre she renewithe /</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="6">
                    <l n="21">and I withe here maye well c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>pare</l>
                    <l n="22">my love that is alone</l>
                    <l n="23">the flame whereof doth aye repare</l>
                    <l n="24">my lif when yt is gone /</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/h8_flourish.png"/>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="84v"/>
            <div type="poem" rhyme="32:4x8 ababcacB8" xml:id="LDev175-TM342">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Deme as ye list vppon goode cause</title> attributed
                        to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>247</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The scribe does not always differentiate completely
                        between e and i, but the i in 'harkenid' in l.12 is dotted, confirming the
                        distinction and practice.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">Deme as ye list vppon goode cause</l>
                    <l n="2">I maye and think of this or that</l>
                    <l n="3">but what or whye my self best knowes</l>
                    <l n="4">wherebye I think and fere not</l>
                    <l n="5">but thereunto I maye well think</l>
                    <l n="6">the doubtefull sentence of this clause</l>
                    <l n="7">I wolde yt ware not as I think</l>
                    <l n="8">I wolde I thought yt ware not</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">ffor if I thought yt ware not soo.</l>
                    <l n="10">though yt ware so yt grevid me not</l>
                    <l n="11">vnto my thought yt ware as tho</l>
                    <l n="12">I harkenid tho I here not</l>
                    <l n="13">at that I see . I cannot wynk</l>
                    <l n="14">nor fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> mye thought so let it goo.</l>
                    <l n="15">I wolde yt ware not as I think</l>
                    <l n="16">I wolde I thought yt ware not</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">Lo how my thought might make me free</l>
                    <l n="18">of that perch<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >a</seg>unce yt nedith <note type="editorial">In 'nedith,' h overwrites
                            t.</note> nott</l>
                    <l n="19">perchaunce no doubte the drede I see</l>
                    <l n="20">I shrink at that I bere not</l>
                    <l n="21">but in my harte this wo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg>de shall sink</l>
                    <l n="22">vnto the proffe maye better bee</l>
                    <l n="23">I wolde yt ware not &amp; amp; as I think</l>
                    <l n="24">I wolde I thought yt ware not</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="4">
                    <l n="25">Yf yt be not shewe no cause whye</l>
                    <l n="26">I shulde so think / than care I not</l>
                    <l n="27">for I shall soo myself applie /</l>
                    <l n="28">to bee that I apere not</l>
                    <l n="29">that is as one <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> shall not shrink</l>
                    <l n="30">to be yo<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)"
                            >r</seg> owne vntill I dye /</l>
                    <l n="31">and if yt be not as I think</l>
                    <l n="32">lyke wyse to think yt is not</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="85r"/>
            <div type="poem_carol" rhyme="40:10x4 aaa8a10" xml:id="LDev176-TM624-BR1270.2">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">I am as I am and so wil I be</title> attributed to
                            <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title type="book">Thomas
                            Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>278</num>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">The tesxt is divided into stanzas by indenting all but
                        the first line of each stanza. The first line of most stanzas begins with a
                        capital letter.</note>

                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">I am as I am and so wil^<add type="superscript">I</add>/be <note
                            type="editorial">The word 'wilbe' is uninterrupted; the caret is
                            subscript and the addition is supralinear.</note></l>
                    <l n="2" rend="indent">but how that I am none knoith trulie</l>
                    <l n="3" rend="indent">be yt evill be yt well / be I bonde be I fre</l>
                    <l n="4" rend="indent">I am as I am and so will I be</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="5">I lede my lif indifferentelye</l>
                    <l n="6" rend="indent">I meane no thing but honestelie /</l>
                    <l n="7" rend="indent">and thoughe folkis Iudge full dyverslye</l>
                    <l n="8" rend="indent">I am as I am and so will I dye /</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="9">I do not reioyse nor yet c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>plaine</l>
                    <l n="10" rend="indent">bothe mirthe and sadnes I doo refraine</l>
                    <l n="11" rend="indent">ande vse the meane <del type="cross-out">suche</del>
                        sins folk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> woll fayne</l>
                    <l n="12" rend="indent">yet I am as I am be it plesure or payne /</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="13">Dyvers do Iudge as theye doo troo.</l>
                    <l n="14" rend="indent">some of plesure / and some of woo.</l>
                    <l n="15" rend="indent">yet for all that no thing the<del type="cross-out"
                            >k</del>ye knoo.</l>
                    <l n="16" rend="indent">but am as I am where so ever I goo /</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="17">But sins Iudgers do thus dekaye</l>
                    <l n="18" rend="indent">let everye man his Iudgem<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>t saye</l>
                    <l n="19" rend="indent">I will yt take yn sporte and playe</l>
                    <l n="20" rend="indent">for I am as I am who so ever saye naye /</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="21">Who Iudgithe well / well god him sende</l>
                    <l n="22" rend="indent">who Iudgithe evill god theim amende</l>
                    <l n="23" rend="indent">to Iudge the best therefore intende</l>
                    <l n="24" rend="indent">for I am as I am <del type="cross-out">there</del> &amp;
                        so will I ende /</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="25">Yet some there be that take delight</l>
                    <l n="26" rend="indent">to Iudge folk<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> thought / for envye &amp; spight</l>
                    <l n="27" rend="indent">but whyther <del type="overwritten">I</del><add
                            type="inline">t</add>heye Iude me wrong or right</l>
                    <l n="28" rend="indent">I am as I am and so do I wright</l>
                </lg>
                <lg n="8">
                    <l n="29">prayeng you all that this doo rede</l>
                    <l n="30" rend="indent">to truste yt as you doo yo<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> crede</l>
                    <l n="31" rend="indent">and not to think I chaunge my wede</l>
                    <l n="32" rend="indent">for I am as I am howe ever I spede</l>
                </lg>
                <lg n="9">
                    <l n="33">But how that is I leve to you</l>
                    <l n="34" rend="indent">Iudge as ye list false or true /</l>
                    <l n="35" rend="indent">ye kno no more then afore ye knewe /</l>
                    <l n="36" rend="indent">yet I am as I am whatever ensue /</l>
                </lg>
                <lg n="10">
                    <l n="37">And fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> this minde I will not fl<del type="overwritten">y</del><add
                            type="inline">e</add>e</l>
                    <l n="38" rend="indent">but to you all that misiuge me</l>
                    <l n="39" rend="indent">I do proteste as ye maye see</l>
                    <l n="40" rend="indent">that I am as I am and so will I bee /</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="85v"/>
            <div type="poem" xml:id="LDev177-TM1005-TP1135" rhyme="103:terza rima5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>186</num>.
                        It was #<num>125</num> in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            <title type="applied">Of the Courtiers life written to Iohn
                            Poins</title> and is an paraphrase of <title>
                            <foreign xml:lang="ita">Io ui diro</foreign>
                        </title>, a satire by <name key="ALAMANNI"> Luigi Alamanni </name>, which
                        was first published in 1532.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">This is 100 lines, omitting three lines of a 103 line
                        poem.</note>
                    <note type="editorial">The scribe separates the poem into 30 lines per
                        page.</note>
                    <note type="editorial">The scribe is conscious of the terza rima form, using
                        capital forms of differing sizes to mark stanzaic divsions, but
                        inconsistently so.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">M</seg>y nowne Iohn poyntz . sins ye delight to
                        know</l>
                    <l n="2"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> cawsse why that homeward I me drawe</l>
                    <l n="3">Ande fle the presse of court<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> wher soo they goo</l>
                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="4">Rathar then to lyve . thrall vnder the awe</l>
                    <l n="5">of lordly lokes wrappid <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>in my cloke</l>
                    <l n="6">to will &amp; lust lerning to set A lawe</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="7"><seg type="ornamental">I</seg>t is not for becawsse I skorne or
                        moke</l>
                    <l n="8"><choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> powar of them / to whome fortune hath lent</l>
                    <l n="9">charge over vs / of Right to strike the stroke</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="10">But trwe it is / that I have allwais ment</l>
                    <l n="11">lesse to estime them then the c<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>mon sort</l>
                    <l n="12">off owtward thing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that Iuge in <choice>
                            <expan>their</expan>
                            <abbr>{{th}+er+}</abbr>
                        </choice> intent</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="13"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt Regarde what dothe inwarde resort</l>
                    <l n="14"><seg type="ornamental">I</seg> grawnt sumtime that of glorye the
                        fyar</l>
                    <l n="15">dothe twyche my hart / my lyst not to report</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="16">blame by . honowr / And honour to desyar</l>
                    <l n="17">but how may I this honour now Atayne</l>
                    <l n="18"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> cannot dy the coloure blake A lyer</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="19">My poyntz I cannot from me tune to fayne</l>
                    <l n="20">to cloke the trothe / for praisse <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>owt desart</l>
                    <l n="21">of them that lyst all vice for to retayne</l>
                </lg>
                <lg n="8">
                    <l n="22"><seg type="ornamental">I</seg>
                        <choice>
                            <sic>camot</sic>
                            <corr>cannot</corr>
                            <reg>cannot</reg>
                        </choice> honour them <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> sett<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> their part</l>
                    <l n="23"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> venus And baccus all theire lyf long</l>
                    <l n="24">nor holld my pece / of them allthoo I smart</l>
                </lg>
                <lg n="9">
                    <l n="25"><seg type="ornamental">I</seg>I cannot crowche nor knelle . to do so
                        grete A wrong</l>
                    <l n="26">to worship them lyke gode . on erthe Alone</l>
                    <l n="27">thar ar As wollff<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> thes sely lamb<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> among</l>
                </lg>
                <lg n="10">
                    <l n="28"><seg type="ornamental">I</seg> cannot speke and loke lyke A saynct</l>
                    <l n="29">vse will<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> for witt / &amp; make deceyt A plesure</l>
                    <l n="30">And call crafft <choice>
                            <sic>coumsell</sic>
                            <corr>counsell</corr>
                            <reg>counsel</reg>
                        </choice> for proffet styll to paint</l>
                </lg>
                <pb n="86r"/>
                <lg n="11">
                    <l n="31"><seg type="ornamental">I</seg> Cannot wrest the law / to fill the
                        coffer</l>
                    <l n="32"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> innocent blode to fede my sellff ffat</l>
                    <l n="33">ande doo most hurt / where most hellp I offer</l>
                </lg>
                <lg n="12">
                    <l n="34"><seg type="ornamental">I</seg> am not he that can / Alow the state</l>
                    <l n="35">off him Cesar / And dam cato to dye</l>
                    <l n="36">that <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> is dethe / dyd skape ow<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">t</seg> off the gate</l>
                </lg>
                <lg n="13">
                    <l n="37"><seg type="ornamental">F</seg>rom Cesar<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> hand<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> if lyve donnot lye</l>
                    <l n="38">ande wolld not lyve / whar lyberty was lost</l>
                    <l n="39">so dyd is hart the comonn wele aplye</l>
                </lg>
                <lg n="14">
                    <l n="40"><seg type="ornamental">I</seg> am not he shuch eloquence to boste</l>
                    <l n="41">to make the crow singing As the swane</l>
                    <l n="42">nor call the lyond of coward<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> best<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> the moste</l>
                </lg>
                <lg n="15">
                    <l n="43">That cannot take A mous / As the cat can</l>
                    <l n="44">ande he that dithe / for hungar of the golld</l>
                    <l n="45">call him Alessaundre . And say that pan</l>
                </lg>
                <lg n="16">
                    <l n="46"><seg type="ornamental">P</seg>assithe Apollo in musike many folld</l>
                    <l n="47">praysse syr thopias for A nobyll talle</l>
                    <l n="48">and skorne the story that the knyght tolld</l>
                </lg>
                <lg n="17">
                    <l n="49"><seg type="ornamental">P</seg>Praysse him for counsell / <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> is drounkin of <del type="cross-out">alle</del> Ale</l>
                    <l n="50">gryn when he lawgh<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that berithe all <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> swaye</l>
                    <l n="51">frowne when he frown<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> / &amp; grone when he is pale</l>
                </lg>
                <lg n="18">
                    <l n="52">On others lust to hang bothe night &amp; daye</l>
                    <l n="53">None of thes poynt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> wolld ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> frame in me</l>
                    <l n="54">my wyt is nowght I cannot leane the wey</l>
                </lg>
                <lg n="19">
                    <l n="55">Ande myche the lesse of thing<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> that gre<choice>
                            <expan>ter</expan>
                            <abbr>{t'}</abbr>
                        </choice> be</l>
                    <l n="56"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> asken hellp of colours of deuysse</l>
                    <l n="57">to Ioyne the mene / <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> eche extremyte</l>
                </lg>
                <lg n="20">
                    <l n="58"><seg type="ornamental">W</seg><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> the nyryst vartwe to cloke Allway <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> vise</l>
                    <l n="59">ande as to porposse / lyke wisse yt shall fall</l>
                    <l n="60">to presse the vertwe <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> it may not Ryse</l>
                </lg>
                <pb n="86v"/>
                <lg n="21">
                    <l n="61"><seg type="ornamental">A</seg>s dronkennesse good fellyship to
                        call</l>
                    <l n="62">the frendly foo <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> is dobill face</l>
                    <l n="63">say he is gentill and cowrtesse <choice>
                            <expan>there</expan>
                            <abbr>{{th}+er+}</abbr>
                        </choice><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>all</l>
                </lg>
                <lg n="22">
                    <l n="64"><seg type="ornamental">A</seg>nd say that favell hathe A goodly
                        grace</l>
                    <l n="65">in eloquence . and crwelte to name</l>
                    <l n="66">zelle of Iustice and chaunge in time &amp; place</l>

                </lg>
                <lg n="23">
                    <l n="67">And he that suffrith offence <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>ow<seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">t</seg>
                        blame</l>
                    <l n="68">call <del type="cross-out">hm</del> him pytyfull &amp; him trwe &amp;
                        plaine</l>
                    <l n="69">that raylyth rekles to e<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice>y mans shame</l>
                </lg>
                <lg n="24">
                    <l n="70">Say he is Rude that cannot ly &amp; faine</l>
                    <l n="71">the leccher A louor / and tyranny</l>
                    <l n="72">to be the Right of A pryncis Rayne</l>
                </lg>
                <lg n="25">
                    <l n="73"><seg type="ornamental">I</seg> cannot I :. no no :. yt will not be
                            <note type="editorial">The midline dots are pyramidal.</note></l>
                    <l n="74">this ys the cawsse that I wolld ne<choice>
                            <expan>uer</expan>
                            <abbr>{u'}</abbr>
                        </choice> yet</l>
                    <l n="75">hang on <choice>
                            <expan>their</expan>
                            <abbr>{{th}+er+}</abbr>
                        </choice> slyves / <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> waye as thow may se</l>
                </lg>
                <lg n="26">
                    <l n="76"><seg type="ornamental">A</seg> chyp of chaunce more then A pound of
                        wit</l>
                    <l n="77">this makithe me Att home to hunt and hawke</l>
                    <l n="78">And in fowlle wether At my boke to syt</l>
                </lg>
                <lg n="27">
                    <l n="79">In frost &amp; snow then <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> my bow to stalke</l>

                    <l n="80">no man dothe marke whereso I ryde or go</l>
                    <l n="81">In lustie lees at libretie I walke.</l>
                </lg>
                <lg n="28">
                    <l n="82">And of theire newis I fele no wele nor woo.</l>
                    <l n="83">Save that a clogg dothe hang yet at my hele /</l>
                    <l n="84">no force for that for it is ordred so.</l>
                </lg>
                <lg n="29">
                    <l n="85">That I maye leape / bothe hedge and diche full wele.</l>
                    <l n="86">I am not now in fraunce to Iudge the wyne</l>
                    <l n="87">what saverye sauce theis delicat<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> to fele</l>
                </lg>
                <lg n="30">
                    <l n="88">Nor yet <choice>
                            <expan>in</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice> spaine where on must h<choice>
                            <expan>im</expan>
                            <abbr>{_i}</abbr>
                        </choice> incline</l>
                    <l n="89">rather th<choice>
                            <expan>en</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice> to be vtterlye to seme</l>
                    <l n="90">I meddle not <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> wytt<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> be so fine</l>
                </lg>
                <pb n="87r"/>
                <lg n="31">
                    <l n="91"><seg type="ornamental">N</seg>o flaund<choice>
                            <expan>er</expan>
                            <abbr>{d'}</abbr>
                        </choice>s cherere lett<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> not me sight to deme</l>
                    <l n="92">of blak and whit no<seg type="superscript"
                            rend="css(vertical-align:super)">r</seg> tak<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> my wyt awaye</l>
                    <l n="93"><choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> bestelynesse they best<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> do esteme</l>
                </lg>
                <lg n="32">
                    <l n="94">Nor I am not where christ is gyven in praye</l>
                    <l n="95">for <choice>
                            <sic>momnye</sic>
                            <corr>monnye</corr>
                            <reg>money</reg>
                        </choice> / poison / and treson at rome</l>
                    <l n="96">a C<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>m<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>pra</expan>
                            <abbr>{p'}</abbr>
                        </choice>ctise vsid <note type="editorial">The scribe reverts to his
                            habitual spelling pracrice of 'id' suffixes.</note> night and daye</l>
                </lg>
                <lg n="33">
                    <l n="97">But here I am in kent . and christendome</l>
                    <l n="98">among<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> the muses where I rede and Ryme</l>
                    <l n="99">where if thou list my poy<del type="overwritten">z</del><add
                            type="inline">n</add>z for to come</l>
                    <l n="100">Thou shalte be Iudge <del type="cross-out">I</del> howe I do spende
                        my tyme</l>
                </lg>
                <trailer>fs</trailer>
            </div>
            <pb n="87v"/>
            <div type="poem" rhyme="terza rima" xml:id="LDev178-TM1063-TP1171">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">My mothers maides . when they dyd sow or spin</title>
                        attributed to <name key="WYATT"> Sir Thomas Wyatt </name> in <title
                            type="book">Thomas Wyatt: Complete Poems</title> on page <num>189</num>.
                        It is #<num>124</num> in <title type="book">Tottel's Miscellany</title> as
                            <title type="applied">Of the meane and sure estate written to Iohn
                            Poins</title> .</bibl>

                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand 8.</note>
                    <note type="editorial">This is lines 1-19 (and only the first word of the 19th
                        line) of a 112 line poem.</note>
                    <note type="editorial">The stanzaic divisions are editorial.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><seg type="ornamental">M</seg>y mothers maid<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> . when they dyd sow or spin</l>
                    <l n="2">they sang sumtyme A sonng of the fil<choice>
                            <expan>de</expan>
                            <abbr>{d,}</abbr>
                        </choice> mowsse</l>
                    <l n="3"><choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> for be cawsse her lyvelode was but thyn</l>

                </lg>
                <lg n="2">
                    <l n="4">wolld nyd<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> goo sike . her townisshe sisters howsse</l>
                    <l n="5">SShe thowgt her sellf enduryd to myche paine</l>
                    <l n="6">the stormy blast<choice>
                            <expan>es</expan>
                            <abbr>{es}</abbr>
                        </choice> her cave so sore dyd sowse</l>
                </lg>
                <lg n="3">
                    <l n="7">that when the forows sw<choice>
                            <expan>ym</expan>
                            <abbr>{_y}</abbr>
                        </choice>myd <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> Raine</l>
                    <l n="8">she must ly colld / and wett in sorye plyght</l>
                    <l n="9">ande warsse then that / bare mete ther dyd remayne</l>
                </lg>
                <lg n="4">
                    <l n="10"><seg type="ornamental">T</seg>oo comfort her / when she her howsse had
                        dight</l>
                    <l n="11">sumtyme A barly corne sumtyme A bene</l>
                    <l n="12">for wiche she labord hard both day &amp; night</l>
                </lg>
                <lg n="5">
                    <l n="13"><seg type="ornamental">I</seg>n herfyst tyme whylst she might goo
                        &amp; glene</l>
                    <l n="14">ande when her store was stroyd <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice>
                        <choice>
                            <expan>the</expan>
                            <abbr>{{th}+e+}</abbr>
                        </choice> flood</l>
                    <l n="15">then welleawaye for she vndun was clene</l>
                </lg>
                <lg n="6">
                    <l n="16">Then was she faine to take in stide of fode</l>
                    <l n="17">slype yf she myght her hungar to begille</l>
                    <l n="18">my sisstar she hathe A lyving good</l>
                </lg>
                <lg n="7">
                    <l n="19"><seg type="ornamental">A</seg>nd</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="88r"/>
            <div type="poem" rhyme="24:3x8 MT8" xml:id="LDev179-TM1114">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">now that ye be assemblled heer</title> possibly by
                            <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret Douglas </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand MD.</note>
                    <note type="editorial">The crossouts and lettering is emphatic, possibly due to
                        the emotional situation.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="MD"/>now that ye be assemblled heer</l>
                    <l n="2">all ye my ffrynds at my request</l>
                    <l n="3">specyally you my ffather Dere</l>
                    <l n="4">that off my blud ar the nerest</l>
                    <l n="5">thys vnto you ys my request</l>
                    <l n="6">that ye woll pacyenlly hyre</l>
                    <l n="7">by thys my last words exprest</l>
                    <l n="8">my testement Intyer</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="9">and thynk nat to Interrupte me</l>
                    <l n="10">ffor syche wyse provyded hawe I</l>
                    <l n="11">that thoght ye welldyt woll nat be</l>
                    <l n="12">thys touer <unclear reason="deletion">
                            <supplied resp="RGS">ys hy</supplied>
                        </unclear> ye se ys strong and hye <note type="editorial">Cf. <name
                                key="NOTT">Geo. F. Nott</name>'s transcription of Henry Howard, Earl
                            of Surrey's "Surrey renounces all affection for the Fair Geraldine," in
                            Vol.I pg.26-29, in which <name key="SURREY">Surrey</name> refers to
                                <name key="TH_HOWARD">Thomas Howard</name>'s fate (see xxxv) as:
                            "Sith that for love one of the race did end his life in woe, / In tow'r
                            both strong and high, for his assured truth, / Wheras in tears he spent
                            his breath, alas! the more the ruth. / This gentle beast so died, whom
                            nothing could remove, / But willingly to seek his death, for loss of his
                            true love." (ll.36-40).</note>
                    </l>
                    <l n="13"><gap reason="inkblot" extent="1" unit="chars"/> and the dooris fast
                        barred hawe I</l>
                    <l n="14">that no wyhght my purpose <del type="erasure">ne</del> let shold</l>
                    <l n="15">for to be quen off all Italy</l>
                    <l n="16" rend="rule(subscript)">nat on day lengere leve I wold</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="3">
                    <l n="17">wherffor swet father I <del type="cross-out">I</del> you <del
                            type="cross-out">pray</del> Pray</l>
                    <l n="18">ber thys my deth <choice>
                            <expan>with</expan>
                            <abbr>{w+t+}</abbr>
                        </choice> pacyence</l>
                    <l n="19">and tourment nat your herys gray</l>
                    <l n="20">but frely pardonn myn offence</l>
                    <l n="21">sythe yt presedeth off lowes steruence</l>
                    <l n="22">and off my parts constancy</l>
                    <l n="23">let me nat ffrom the sweat presence</l>
                    <l n="24">off hym that I haw case yt to dy</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="88v" rend="blank"/>
            <pb n="88.1r" rend="blank"/>
            <pb n="88.1v" rend="blank"/>
            <pb n="88.2r" rend="blank"/>
            <pb n="88.2v" rend="blank"/>
            <pb n="88.3r" rend="blank"/>
            <pb n="88.3v" rend="blank"/>
            <pb n="88.4r" rend="blank"/>
            <pb n="88.4v" rend="blank"/>
            <pb n="88.5r" rend="blank"/>
            <pb n="88.5v" rend="blank"/>
            <pb n="88.6r" rend="blank"/>
            <pb n="88.6v" rend="blank"/>
            <pb n="88.7r" rend="blank"/>
            <pb n="88.7v" rend="blank"/>
            <pb n="88.8r" rend="blank"/>
            <pb n="88.8v" rend="blank"/>
            <pb n="89r" rend="blank"/>
            <pb n="89v"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev180-Cupid" rhyme="28:4x7 RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Womans harte vnto no creweltye</title> which is an
                        extract, lines <num>344-50</num>, <title type="source_main">The Letter of
                            Cupyde</title>, also known as <title type="source_alternate">Cupido unto
                            whos commandement</title> attributed to <name key="HOCCLEVE"> Thomas
                            Hoccleve </name>. It is a translation of the French of <name key="PISAN"
                            > Christine de Pisan </name> .</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source" target="LDev181-Cupid"
                            /><num>89v (2)</num> and <ref type="common_source"
                            target="LDev185-Cupid"/><num>91r</num> for other verse sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts
                        from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be further cross-referenced, to all the
                        selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from
                        that book in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">This 7 line verse is a separate unit because it is set
                        off with flourishes and not in sequence with those that follow.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/>Womans harte vnto no creweltye</l>
                    <l n="2">enclynyd ys /. but they be charytable</l>
                    <l n="3">pytuous deuoute ful off humylyte</l>
                    <l n="4">shamefast debonayre / <note type="editorial">The virgule is a vertical
                            line.</note>
                        <del type="cross-out">a</del> and amyable</l>
                    <l n="5">dredeful / and off wordes measurable</l>
                    <l n="6">what women these haue not parauenture</l>
                    <l n="7">folowyth not the way off her nature</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="28:4x7 RR5*" xml:id="LDev181-Cupid">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">ys thys afayre avaunte / ys thys honor</title> which
                        is an extract of two stanzas, lines <num>64-77</num>, from <title
                            type="source_main">The letter of Cupyde</title>, also known as <title
                            type="source_alternate">Cupido unto whos commandement</title> attributed
                        to <name key="HOCCLEVE"> Thomas Hoccleve </name>. It is a translation of the
                        French of <name key="PISAN "> Christine de Pisan </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source" target="LDev180-Cupid"
                            /><num>89v (1)</num> and <ref type="common_source"
                            target="LDev185-Cupid"/><num>91r</num></note> for other verse sections.
                        <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">There is a mark by an unknown hand.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses.</note>
                    <note type="editorial">This section can be further cross-referenced, to all the
                        selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from
                        that book in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">These two stanzas could be considered 2 separate verses,
                        but because they are not separated graphically and consist of sequential
                        lines, they seem to have been considered as a unit.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1">ys thys afayre avaunte / ys thys honor</l>
                    <l n="2">a man hymselfe accuse thus and diffame</l>
                    <l n="3">ys yt good to confesse hymself a traytour</l>
                    <l n="4">and bryng a woman to sclaundrous name</l>
                    <l n="5">and tell how he her body hath d<choice>
                            <expan>on</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> shame</l>
                    <l n="6">no worshyppe may he thus to hym conquer</l>
                    <l n="7">but great dysclaunder vnto hym and her</l>
                </lg>
                <space quantity="1" unit="lines"/>
                <lg n="2">
                    <l n="8">To her nay / yet was yt no reprefe</l>
                    <l n="9">for all for vertue was that she wrowght</l>
                    <l n="10">but he that brwed hath all thys myschefe</l>
                    <l n="11">that spake so fayre / &amp; falsely inward thowght</l>
                    <l n="12">hys be the sclawnder as yt by reason ought</l>
                    <l n="13">and vnto her thanke perpatuel</l>
                    <l n="14">that in suche a nede helpe can so well <note type="annotation"
                            rend="css(text-align: right;)">
                            <handShift new="unknown"/>
                            <del type="cross-out">u</del>
                        </note></l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                    <note type="editorial">There is some possibility that the flourishes (which look
                        somewhat like a capital 'T') can be linked to such other examples as: 38v
                        (h4), 31 r (h4), 29v (TH2), and 1r (various). And also 90r, 91r.</note>
                </trailer>
            </div>
            <pb n="90r"/>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="7:RR5*" xml:id="LDev182-Remedy">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">yff all the erthe were parchment scrybable</title>,
                        which is an extract, lines <num>239-45</num>, of <title type="source_main"
                            >The Remedy of Love</title> by <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer
                        </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's "The Remedy of Love" account for 1 verse.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/>yff all the erthe were parchment scrybable</l>
                    <l n="2">spedy for the hande / and all maner wode</l>
                    <l n="3">were hewed and proporcyoned to pennes able</l>
                    <l n="4">al water ynke / in damme or in flode</l>
                    <l n="5">euery man beyng a parfyte scribe &amp; goode</l>
                    <l n="6">the faythfulnes yet and prayse of women</l>
                    <l n="7">cowde not be shewyd by the meane off penne</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="856:8x7 RR5*, 100x8 MT5*" xml:id="LDev183-La_Belle">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">O marble herte and yet more harde perde</title>, which
                        is an extract, lines <num>717-24</num> of <title type="source_main">La Belle
                            Dame Sans Merci</title>, by <name key="CHARTIER"> Alain Chartier
                        </name>, taken from the translation by <name key="ROOS">Sir Richard
                            Roos</name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev184-La_Belle"/><num>90r (3)</num>for another verse
                        section.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">O marble herte and yet more ^<add type="superscript">harde</add>
                        perde</l>
                    <l n="2">wych mercy may not perce for no labor</l>
                    <l n="3">more stronge to bowe than ys a myghty tree</l>
                    <l n="4">what <del type="cross-out">avanay</del> avayleth yow to shewe so great
                        rygor</l>
                    <l n="5">pleasyth ^ <add type="superscript">yt</add> yow more to se me dye thys
                        hour</l>
                    <l n="6">before yowr <del type="cross-out">yowr</del> eyen for yowr dysporte and
                        play</l>
                    <l n="7">than for to shewe some comforte and socour</l>
                    <l n="8">to respyte death / wych chaseth me alway</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="856:8x7 RR5*, 100x8 MT5*" xml:id="LDev184-La_Belle">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Alas what shuld yt be to yow preiudyce</title>, which
                        is an extract, lines <num>229-36</num> of <title type="source_main">La Belle
                            Dame Sans Merci</title>, by <name key="CHARTIER"> Alain Chartier
                        </name>, taken from the translation by <name key="ROOS">Sir Richard
                            Roos</name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev183-La_Belle"/><num>90r (2)</num>for another verse
                        section.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Alas what shuld yt be to yow preiudyce</l>
                    <l n="2">yff that a man do loue yow faythfully</l>
                    <l n="3">to yowr worshyp eschewyng euery vyce</l>
                    <l n="4">so am I yowrs and wylbe ueryly</l>
                    <l n="5">I chalenge nowght of ryght / and reason why</l>
                    <l n="6">for I am hole submyt vnto yowr servyce</l>
                    <l n="7">ryght as ye lyst yt be ryght so wyll I</l>
                    <l n="8">to bynd myself were I was at lyberty</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="90v" rend="blank"/>
            <pb n="90.1r" rend="blank"/>
            <pb n="90.1v" rend="blank"/>
            <pb n="91r"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev185-Cupid">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">how frendly was medea to Iason</title> which is an
                        extract, lines <num>302-08</num>, from <title type="source_main">The letter
                            of Cupyde</title>, also known as <title type="source_alternate">Cupido
                            unto whos commandement</title> attributed to <name key="HOCCLEVE">
                            Thomas Hoccleve </name>. It is a translation of the French of <name
                            key="PISAN "> Christine de Pisan </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source" target="LDev180-Cupid"
                            /><num>89v (1)</num> and <ref type="common_source"
                            target="LDev181-Cupid"/><num>89v (2)</num>for other verse
                        sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts
                        from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be further cross-referenced, to all the
                        selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from
                        that book in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">This 7 line verse is a separate unit because it is set
                        off with flourishes and not in sequence with others that originate in the
                        same narrrative poem.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">How frendly was medea to Iason</l>
                    <l n="2">In conqueryng off the flece off gold</l>
                    <l n="3">howe falsely quyt he her trewe affection</l>
                    <l n="4">by whom vyctorye he gate a<del type="overwritten">h</del><add
                            type="inline">s</add> he wold</l>
                    <l n="5">how may thys man for shame be so bolde</l>
                    <l n="6">to dysceve her that fr<choice>
                            <expan>om</expan>
                            <abbr>{_o}</abbr>
                        </choice> hys deth and shame</l>
                    <l n="7">hym kepte and gate hym so great pryce and name</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="357:30x7 RR5*, 5x9 aabaabbab5*"
                xml:id="LDev186-Annelida">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">for thowgh I had yow to morow agayne</title> , lines
                            <num>308-16</num> from <title type="source_main">Compleynt of
                            Anelida</title>, also known as <title type="source_alternate">thou fers
                            god of armes the Rede</title> by <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer
                        </name>.</bibl>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's 'Compleynt of Anelida' account for 1 verse.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">for thowgh I had yow to morow agayne</l>
                    <l n="2">I myght as well hold apryl from rayne</l>
                    <l n="3">as holde yow to maken stedfast</l>
                    <l n="4">all myghty god off treuthe the souerayne</l>
                    <l n="5">wher ys the truthe off man who hath yt slayne</l>
                    <l n="6">she that them loueth shall them fynde as fast</l>
                    <l n="7">as in a tempest ys a rotten maste</l>
                    <l n="8">ys that a tame beest / that ys aye fayne</l>
                    <l n="9">to renne away whan he ys lefte agaste</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" rhyme="7:RR5*" xml:id="LDev187-Troilus">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">yff yt be so that ye so creuel be</title> an extract,
                        from Book <num>IV</num> lines <num>337-50</num> from <title type="source"
                            >Troylus and Creseyde</title> also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> by
                            <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title></title> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev188-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev189-Troilus"/><num>91v (3)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and <ref type="common_source"
                            target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for other verse
                        sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5
                        verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms, and to all the selections from Book II of
                        'Troylus and Cresyde' in the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">yff yt be so that ye so creuel be</l>
                    <l n="2">that off my death yow lysteth nowght to retch</l>
                    <l n="3">that ys so trewe and worthy / as ye se</l>
                    <l n="4">no more than off a mocker or a wretch</l>
                    <l n="5">yff ye be suche yowr beaute may not stretch</l>
                    <l n="6">to make amendes off <del type="cross-out">ss</del> so crewel a dede</l>
                    <l n="7">Auysement ys good before the nede</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="91v"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev187.5-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Wo worthe the fayre gemme vertulesse</title> an
                        extract, from Book <num>II</num> lines <num>337-50</num> from <title
                            type="source">Troylus and Creseyde</title> also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> by
                            <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title></title> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187-Troilus"/><num>91v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev188-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev189-Troilus"/><num>91v(3)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and <ref type="common_source"
                            target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for other verse
                        sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">There is an extratextual mark in an unknown hand.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5
                        verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms., and to all the selections from Book II of
                        'Troylus and Cresyde' in the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <note type="annotation" rend="align(center)">
                    <handShift new="unknown"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                </note>
                <lg>
                    <l n="1"><handShift new="TH2"/>Wo worthe the fayre g<choice>
                            <expan>em</expan>
                            <abbr>{_e}</abbr>
                        </choice>me vertulesse</l>
                    <l n="2">wo worthe that herbe also that dothe no bote</l>
                    <l n="3">wo worthe the beaute that ys routhlesse</l>
                    <l n="4">wo worth that wyght that trede eche vnder fote</l>
                    <l n="5">and ye that ben off beauty croppe and rote</l>
                    <l n="6">Iff therwythall in yow be no routhe</l>
                    <l n="7">than ys yt harme <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> ye lyuen by my trouthe</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev188-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">for loue ys yet the moste stormy lyfe</title>an
                        extract, from Book <num>II</num> lines <num>778-84</num> from <title
                            type="source_main">Troilus and Crisyede</title> also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> by
                            <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num>
                            <title>If love be not o Lord what fele I so</title></title> by <name
                            key="PETRARCH"> Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev189-Troilus"/><num>91v (3)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and <ref type="common_source"
                            target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for other verse
                        sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5
                        verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms., and to all the selections from Book II of
                        'Troylus and Cresyde' in the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>
                </head>
                <lg>
                    <l n="1">for loue ys yet the moste stormy lyfe</l>
                    <l n="2">ryght off hymself / that euer was begonne</l>
                    <l n="3">for euer some mystrust / or nyce stryfe</l>
                    <l n="4">there ys in loue / some cloude ouer the sonne</l>
                    <l n="5">thereto we wetched women nothyng conne</l>
                    <l n="6">whan to vs ys wo / but wepe and syt and thyngke</l>
                    <l n="7">our wreake ys thys / our owne wo to <del type="cross-out">doo</del>
                        drynke</l>
                </lg>
                <trailer>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                    <graphic url="ms_images/glyphs/th2_s_flourish.png"/>
                </trailer>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev189-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Also wyckyd tonges byn so prest</title>an extract,
                        from Book <num>II</num> lines <num>785-91</num> from <title
                            type="source_main">Troilus and Crisyede</title> also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> by
                            <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num></title>
                        <title>If love be not o Lord what fele I so</title> by <name key="PETRARCH">
                            Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev188-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num>, and <ref type="common_source"
                            target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for other verse
                        sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5
                        verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms., and to all the selections from Book II of
                        'Troylus and Cresyde' in the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by flourishes.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">Also wyckyd tonges byn so prest</l>
                    <l n="2">to speake us harme / eke men ben so vntrewe</l>
                    <l n="3"><del type="cross-out">s</del> that ryght anon as cessed ys ther
                        lest</l>
                    <l n="4">so <note type="editorial">There is a terminal s in initial position on
                            'so.'</note> cesseth loue / and forth to loue a newe</l>
                    <l n="5">but ydo ys donne / who so yt rewe</l>
                    <l n="6">for thowgh these men for love them fyrst to <damage agent="smudge"/>
                        rende</l>
                    <l n="7">ful sharpe begynnyng breketh ofte at ende</l>
                </lg>
            </div>
            <pb n="92r"/>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev190-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">And who that sayth that for to love ys vyce</title> an
                        extract, from Book <num>II</num> lines <num>855-61</num> from <title
                            type="source">Troylus and Creseyde</title>, also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> by
                            <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num></title>
                        <title>If love be not o Lord what fele I so</title> by <name key="PETRARCH">
                            Petrarch </name>. </bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev188-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev189-Troilus"/><num>91v(3)</num>, and <ref
                            type="common_source" target="LDev191.1-Troilus"/><num>93r</num> for
                        other verse sections.</note>
                    <note type="editorial" resp="per Baron">This is Hand TH2.</note>
                    <note type="editorial">An unknown hand writes 'finis' below.</note>
                    <note type="editorial">Among the nineteen different verses excerpted from the
                        edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2,
                        excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5
                        verses.</note>
                    <note type="editorial">This verse can be cross-referenced to all the selections
                        that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book
                        in this section of the ms., and to all the selections from Book II of
                        'Troylus and Cresyde' in the ms.</note>
                    <note type="editorial">This verse is set off from others by being on a different
                        page and not being sequential in the original.</note>

                </head>
                <lg>
                    <l n="1">And who that sayth <choice>
                            <expan>that</expan>
                            <abbr>{{th}+t+}</abbr>
                        </choice> for to love ys vyce</l>
                    <l n="2">or th<del type="cross-out">e</del>ralldom / thowgh he fele yn yt
                        dystresse</l>
                    <l n="3">he <del type="cross-out">y</del> ether ys envyous / or ryght nyce</l>
                    <l n="4">or ys vnmyghty for hys <del type="cross-out">sh<seg type="superscript"
                                rend="css(vertical-align:super)">r</seg>e</del> shreudnesse</l>
                    <l n="5">to loue ys for suche maner folke I gesse</l>
                    <l n="6">dyffamen loue / as nothyng off hym knowe</l>
                    <l n="7">they speken / but they bente never hys bowe</l>
                </lg>
                <trailer><handShift new="unknown"/>finis</trailer>
            </div>
            <pb n="92v" rend="blank"/>
            <pb n="93r"/>
            <div type="poem_fragment" xml:id="LDev191">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">Stoppe me of my </title>, which is
                        unattributed.</bibl>
                    <note type="editorial">The hand is unidentified.</note>
                    <note type="editorial">Since the page is torn lengthwise, removing parts of some
                        writings, but not all, it must have been torn during the time of active
                        involvement in the compilation, since the style of handwriting matches the
                        ms.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="unknown"/>Stoppe me of my <damage agent="torn"/></l>
                    <l n="2">who <gap reason="ill_formed" extent="1" unit="chars"/> m<unclear
                            reason="inkblot">
                            <supplied resp="RGS">y paynys</supplied>
                        </unclear>
                        <damage agent="torn"/></l>
                    <l n="3">asslake <damage agent="inkblot">
                            <gap extent="8" unit="chars"/>
                            <unclear>
                                <supplied resp="RGS">y</supplied>
                            </unclear>
                        </damage></l>
                    <l n="4">For elles come deth</l>
                    <l n="5">and shertly me take</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem_fragment" xml:id="LDev191.1">
                <head>
                    <bibl>
                        <title>for who so ends</title>
                    </bibl>

                    <note type="editorial">This is an unfinished comment in an unknown hand.</note>
                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="unknown"/><gap extent="1" unit="chars"
                            reason="ill_formed"/> for who so ends</l>
                    <l n="2">
                        <gap reason="smudge" extent="5" unit="chars"/>
                    </l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem_excerpt" xml:id="LDev191.1-Troilus" rhyme="7:RR5*">
                <head>
                    <bibl>
                        <title type="incipit">but now helpe god to quenche all thys sorow</title> an
                        extract, from Book <num>III</num> line <num>1058</num> from <title
                            type="source_main">Troylus and Creseyde</title>, also known as <title
                            type="source_alternate">The double sorwe of Troilus to tellen</title> by
                            <name key="CHAUCER"> Geoffrey Chaucer </name>, which is based on
                            <title>Rime <num>132</num></title>
                        <title>If love be not o Lord what fele I so</title> by <name key="PETRARCH">
                            Petrarch </name>.</bibl>
                    <note type="editorial">See also <ref type="common_source"
                            target="LDev047-Troilus"/><num>29v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.1-Troilus"/><num>29v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev047.2-Troilus"/><num>30r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev092-Troilus"/><num>59v</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187-Troilus"/><num>91r</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev187.5-Troilus"/><num>91v(1)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev188-Troilus"/><num>91v(2)</num>, <ref type="common_source"
                            target="LDev189-Troilus"/><num>91v(3)</num>, and <ref
                            type="common_source" target="LDev190-Troilus"/><num>92r</num> for other
                        verse sections.</note>
                    <note type="editorial">The hand is unidentified.</note>
                    <note type="editorial">Since the page is torn lengthwise, removing parts of some
                        writings, but not all, it must have been torn during the time of active
                        involvement in the compilation. This fragment was written after the
                        tear.</note>

                </head>
                <lg n="1">
                    <l n="1"><handShift new="unknown"/>but now helpe god <lb/> to quenche <del
                            type="cross-out">all ay</del>
                        <lb/>all thys sorow</l>
                </lg>
            </div>
            <div type="poem_epigram_excerpt" xml:id="LDev192">
                <head>
                    <bibl>
                        <title>ffortyn ells</title>
                    </bibl>
                    <note type="editorial">This is in the hand of <name key="DOUGLAS"> Lady Margaret
                            Douglas </name></note>
                    <note type="editorial">Since the page is torn lengthwise, removing parts of some
                        writings, but not all, it must have been torn during the time of active
                        involvement in the compilation. This fragment was written before the
                        tear.</note>
                </head>
                <ab>
                    <figure>
                        <figDesc>incomplete (torn)coat of arms doodled, in beginning form</figDesc>
                        <graphic url="ms_images/figures/coat-of-arms1.png"/>
                    </figure>
                    <seg><handShift new="MD"/>ffortyn ells<lb/> off ffrenge</seg>
                    <figure>
                        <figDesc>incomplete doodle, possible inverted coat of arms</figDesc>
                        <graphic url="ms_images/figures/coat-of-arms2.png"/>

                    </figure>
                </ab>
            </div>
            <pb n="93v" rend="blank"/>
            <pb n="94r"/>
            <div xml:id="LDev194">
                <note type="editorial">This is a scrap from the original endsheet, with some
                    scribbles; among them what appears to be a name: "John Koss[tt?]lache, [ ]
                    BA."</note>
            </div>
            <pb n="94v" rend="blank"/>
            <pb n="95r"/>
            <div xml:id="LDev195">
                <note type="editorial">This is vellum manuscript bits from binding papers; appears
                    to be latin, black and red.</note>
                <note type="editorial" resp="AC">The script is a very fine rounded gothic (XIII or
                    XIV century?) with what might be contemporary marginal notes. The two scraps
                    (very small and damaged) are fragments of the same page of a manuscript, recto
                    and verso, dealing with some legal issue or judicial proceedings. The marginal
                    notes and one incipit mention the "libellenses", who were officers who presented
                    petitions to the Roman emperor and registered them. "Arbitros" are mentioned as
                    well and they were people appointed to inquire into a cause. Several names of
                    Roman magistrates are present together with legal terms (i.e. "appellatio",
                    meaning appeal). The "questor palatii" was a sort of chancellor named by emperor
                    Constantine. Since the "prefectus" and "pretor" are occurring as well, the text
                    may have something to do with the government of a Roman province. The text could
                    be from one of the Latin legal Codices. </note>
            </div>
            <pb n="95v"/>
            <div xml:id="LDev196">
                <note type="editorial">This is vellum manuscript bits from binding papers; appears
                    to be latin, black and red.</note>
                <note type="editorial">See note on 95r, as to the nature of the scraps.</note>
            </div>
            <pb n="96r"/>
            <div xml:id="LDev197">
                <note type="editorial">This is an excerpt from binding papers. It is an elaborate
                    script, but smudged and hard to decipher: "Wlbe lyned / nl owe" Slogan: "Nowe or
                    / neuer."</note>
            </div>
        </body>
        <back>
            <div type="bibliogr">
                <head>References</head>

                <listBibl>

                    <!--Baron, Helen. “Mary (Howard) Fitzroy’s Hand in the Devonshire Manuscript.” Review of 
                English Studies 45 (1994): 318-335.
                -->
                    <biblStruct rend="journalArticle" xml:id="Baron">
                        <analytic>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Helen</forename>
                                    <surname>Baron</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <title level="a">Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire
                                Manuscript.</title>
                        </analytic>
                        <monogr>
                            <title level="j">Review of English Studies</title>
                            <imprint>
                                <biblScope type="vol">45</biblScope>

                                <biblScope type="pp">318-335</biblScope>
                                <date when="1994"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Cappelli, Adriano. Lexicon abbreviaturarum: Dizionario di abbreviature latine ed 
                    italiane. 6th ed. Milan: Ulrico Hoepli, 1979.
                -->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Cappelli">
                        <monogr>
                            <title level="m">Lexicon abbreviaturarum: Dizionario di abbreviature
                                latine ed italiane.</title>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Adriano</forename>
                                    <surname>Cappelli</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <imprint>
                                <biblScope type="edition">2nd ed.</biblScope>
                                <publisher>Ulirco Hoepli</publisher>
                                <pubPlace>Milan</pubPlace>
                                <date when="1979"/>
                            </imprint>

                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!-- Foxwell, A.K. ed. The Poems of Sir Thomas Wiat. London: U of London P., 1913 -->
                    <biblStruct rend="book" xml:id="Foxwell">
                        <monogr>
                            <title level="m">The Poems of Sir Thomas Wiat.</title>

                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>A. K.</forename>
                                    <surname>Foxwell</surname>
                                </name>
                            </editor>
                            <imprint>
                                <publisher>U of London P</publisher>
                                <pubPlace>London</pubPlace>
                                <date when="1913"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Heale, Elizabeth. "Women and the Courtly Love Lyric: The Devonshire Ms (BL Additional 17492)." The Modern Language Review 90.2 (1995): 296-313.-->
                    <biblStruct rend="journalArticle" xml:id="Heale">
                        <analytic>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Elizabeth</forename>
                                    <surname>Heale</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <title level="a">Women and the Courtly Love Lyric: The Devonshire Ms (BL
                                Additional 17492).</title>
                        </analytic>
                        <monogr>
                            <title level="j">The Modern Language Review</title>
                            <imprint>
                                <biblScope type="vol">90</biblScope>
                                <biblScope type="issue">2</biblScope>
                                <biblScope type="pp">296-313</biblScope>
                                <date when="1995"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>


                    <!--Hughey, Ruth, ed. The Arundel Harington Manuscript of Tudor Poetry. Vol II. 
                Columbus, Ohio: Ohio State UP, 1960-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Hughey">
                        <monogr>
                            <title level="m">The Arundel Harington Manuscript of Tudor
                                Poetry.</title>
                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>Ruth</forename>
                                    <surname>Hughey</surname>
                                </name>
                            </editor>
                            <imprint>
                                <biblScope type="vol">II</biblScope>
                                <publisher>Ohio State UP</publisher>
                                <pubPlace>Columbus, Ohio</pubPlace>
                                <date when="1960"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Lerer, Seth. Courtly Letters in the Age of Henry VIII: Literacy, Culture and the Arts of Deceit. 
                    Ed. Orgel Stephen. Vol. 18. Cambridge Studies in Renaissance Literature and Culture. Cambridge: Cambridge UP, 1997.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Lerer">
                        <monogr>
                            <title level="m">Courtly Letters in the Age of Henry VIII: Literacy,
                                Culture and the Arts of Deceit.</title>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Seth</forename>
                                    <surname>Lerer</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <imprint>
                                <publisher>Cambridge UP</publisher>
                                <pubPlace>Cambridge</pubPlace>
                                <biblScope type="vol">18</biblScope>
                                <date when="1997"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                        <series>
                            <title level="s">Cambridge Studies in Renaissance Literature and
                                Culture.</title>
                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>Stephen</forename>
                                    <surname>Orgel</surname>
                                </name>
                            </editor>
                        </series>
                    </biblStruct>

                    <!--Mason, H.A. Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt. 
                Cambridge: Cambridge Quarterly, 1972.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Mason">
                        <monogr>
                            <title level="m">Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir
                                Thomas Wyatt.</title>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>H. A.</forename>
                                    <surname>Mason</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <imprint>
                                <publisher>Cambridge Quarterly</publisher>
                                <pubPlace>Cambridge</pubPlace>
                                <date when="1972"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--May, Steven W. and William A. Ringler. Elizabethan Poetry: A Bibliography and First-
                line Index of English Verse, 1559-1603. 3 vols. London: Thoemmes Continuum, 
                2004.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="May_Ringler">
                        <monogr>
                            <title level="m">Elizabethan Poetry: A Bibliography and First- line
                                Index of English Verse, 1559-1603. 3 vols.</title>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Steven W.</forename>
                                    <surname>May</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>William A.</forename>
                                    <surname>Ringler</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <imprint>
                                <publisher>Thoemmes Continuum</publisher>
                                <pubPlace>London</pubPlace>
                                <date when="2004"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Nott, G. F., ed. The Works of Henry Howard Earl of Surrey and of Sir Thomas Wyatt the
                Elder. [2 vols] London: Longman, 1815-6.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Nott">
                        <monogr>
                            <title level="m">The Works of Henry Howard Earl of Surrey and of Sir
                                Thomas Wyatt the Elder. [2 vols]</title>
                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>G. F.</forename>
                                    <surname>Nott</surname>
                                </name>
                            </editor>
                            <imprint>
                                <publisher>Longman</publisher>
                                <pubPlace>London</pubPlace>
                                <date when="1815"/>
                                <date when="1816"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Petti, Anthony G. English Literary Hands from Chaucer to Dryden. Cambridge, MA: 
                Harvard UP, 1977.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Petti">
                        <monogr>
                            <title level="m">English Literary Hands from Chaucer to Dryden.</title>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Anthony G.</forename>
                                    <surname>Petti</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <imprint>
                                <publisher>Harvard UP</publisher>
                                <pubPlace>Cambridge, MA</pubPlace>
                                <date when="1977"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Rebholz, R.A. ed. Sir Thomas Wyatt: The Complete Poems. New York: Penguin, 1978.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Rebholz">
                        <monogr>
                            <title level="m">Sir Thomas Wyatt: The Complete Poems.</title>
                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>R. A. </forename>
                                    <surname>Rebholz</surname>
                                </name>
                            </editor>
                            <imprint>
                                <publisher>Penguin</publisher>
                                <pubPlace>New York</pubPlace>
                                <date when="1978"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Remley, Paul. “Mary Shelton and Her Tudor Literary Milieu.” Rethinking the Henrician 
                Era: Essays on Early Tudor Texts and Contexts. Ed. Peter C. Herman. Urbana: U of Illinois P., 1994. 40-77.-->

                    <biblStruct rend="bookChapter" xml:id="Remley">
                        <analytic>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Paul</forename>
                                    <surname>Remley</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <title level="a">Mary Shelton and Her Tudor Literary Milieu.</title>
                        </analytic>
                        <monogr>
                            <title level="m">Rethinking the Henrician Era: Essays on Early Tudor
                                Texts and Contexts.</title>
                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>Peter C.</forename>
                                    <surname>Herman</surname>
                                </name>
                            </editor>
                            <imprint>
                                <publisher>U of Illinois P</publisher>
                                <pubPlace>Urbana</pubPlace>
                                <biblScope type="pp">40-77</biblScope>
                                <date when="1994"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>

                    <!--Tottel, Richard. Tottel’s Miscellany 1557-1587. 2 vols. Ed. Hyder Edward Rollins. 
                Harvard: Harvard UP, 1965.-->

                    <biblStruct rend="book" xml:id="Tottel">
                        <monogr>
                            <title level="m">Tottel’s Miscellany 1557-1587. 2 vols.</title>
                            <author>
                                <name>
                                    <forename>Richard</forename>
                                    <surname>Tottel</surname>
                                </name>
                            </author>
                            <editor>
                                <name>
                                    <forename>Hyder Edward</forename>
                                    <surname>Rollins</surname>
                                </name>
                            </editor>
                            <imprint>
                                <publisher>Harvard UP</publisher>
                                <pubPlace>Harvard</pubPlace>
                                <date when="1965"/>
                            </imprint>
                        </monogr>
                    </biblStruct>


                </listBibl>
            </div>
        </back>
    </text>
</TEI>
  1. Purchased of Thos. Rodd 11 Nov. 1…
  2. various 002This is the original flyleaf. Various scribal hands apply words, part-words, designs, a symbol, and a name. The paper was torn lengthwise and has been pasted on another. Due to the high number of non-meaningful elements on the page, only identifiable letters have been transcribed. For further examination, please see the image of the flyleaf.
  3. Take hede be tyme leste ye be spyede, attributed to Sir Thomas Wyatt, in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. 003 Take hede be tyme leste ye be spyede. This poem is attributed to Sir Thomas Wyatt and can be found in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. It was entered by h1, and the repeating lines suggest that it is a song.
  4. 1
  5. 2
  6. 3
  7. 4
  8. 5
  9. O cruell causer of vndeserrved chaynge, an excerpt from Alas the greffe and dedly wofull smert, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems page 263. 010This is Hand 1, with an insertion by Lady Margaret Douglas . 011The elaborate initial letters are in the left margin and the verses are centred on the page. 012O cruell causer of vndeserrved change. This is an excerpt from “Alas the greffe and dedly wofull smert,” attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems page 263. It was entered by h1. Note the mention of privilege alluding to rank and the charge that the lady sells herself. Like much courtly verse, this poem can be read as political.
  10. 1
  11. 2
  12. 3
  13. My harte I gave the not to do it paine, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 78. It is 100 in Tottel's Miscellany as The louer forsaketh his vnkinde loue. It is a translation of Serafino Aquilano's El cor ti diedi che el tormentassi . 013See also 75v for the same poem. 014This is Hand 1 with additional material by Lady Margaret Douglas. 015There is a mark/annotation that could be by Lady Margaret Douglas.
  14. My pen take payn a lytyll space, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 266. 018This is Hand 2. 019There is a mark/annotation by an unidentified hand, about which there is a 50 percent probablility that it can be associated with Lady Margaret Douglas .
  15. 1
  16. 2
  17. 3
  18. 4
  19. 5
  20. 6
  21. At last withdrawe yowre cruellte, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 232. 022This is Hand 1, with annotation by Lady Margaret Douglas . 023The handwriting changes gradually, as the page progresses, and becomes more widely spaced (both between letters and between lines), larger, and has more flourishes.
  22. 1
  23. 2
  24. 3
  25. 4
  26. To wette yowr Iye withouten teare, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 237. 028This is Hand 1.
  27. 1
  28. 2
  29. 031It appears a smudged form, po…
  30. I lowe lovyd and so doithe she, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 267. 032This is Hand 1. 033There is a mark/annotation and an annotation, both by unknown hands.
  31. 1
  32. 2
  33. 3
  34. 4
  35. 5
  36. 6
  37. Suffryng in sorow in hope to attayn, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 268. 038This is Hand 2, with annotations by Lady Margaret Douglas and two by Mary Shelton. 039There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 040There is a name written by an unknown hand or (possibly) by Mary Shelton. 041The annotations take the form of a comment on the value of the poem and a refutation on one page, and a rejection of the suit, with a signature, on the other page. 042The two parts of this poem are on facing pages, ie. 6v, and 7r, which is important since it is an acrostic and depends for its effect on presentation. 043The poem is also attributed to Thomas Clere, Mary Shelton’s later lover/admirer (ca. 1540s?). 044This poem is an acrostic. The first letter of every stanza, taken together, forms the name 'SHELTUN' (Remley 50, 70n45), which is written as 'SHELTVN'. 045While the annotation that follows includes Mary Shelton's name, it is possible that the name is not her signature. See other examples on 1r and 22v (which are very similar to each other) and unlike this hand.
  38. 1
  39. 2
  40. 3
  41. 4
  42. 5
  43. 6
  44. 7
  45. My ferefull hope from me ys fledd, which is unattributed. 050This is Hand 2. 051There are marks/annotations by an unidentifed hand. 052This poem is one of a question/answer pair, placed on facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly responding closers. 053See also LDev010-TM2039 on the facing page (8r).
  46. 1
  47. 2
  48. 3
  49. 4
  50. 5
  51. 6
  52. 7
  53. Yowre ferefull hope cannot prevayle, and it is unattributed at present. 057See also LDev009-TM1034 on the facing page (7v). 058This is Hand 2. 059There are marks/annotations by an unidentifed hand. 060This poem is one of a question/answer pair, placed on facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly responding closers.
  54. 1
  55. 2
  56. 3
  57. 4
  58. 5
  59. 6
  60. 7
  61. Bownd am I now & shall be styll, which is unattributed. 063This is Hand 2. 064There are marks/annotations by an unidentifed hand. 065It is possible to consider that the capital letters that begin each stanza are actually small size majuscules.
  62. 1
  63. 2
  64. 3
  65. 4
  66. 5
  67. 6
  68. 7
  69. Farewell all my wellfare, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 311. 070This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 071There are marks/annotations by an unidentifed hand(s). 072There is a mark/annotation by by Lady Margaret Douglas . 073Presentation seems to be important to this writer, as this poem begins on the verso of f.9 and continues on the recto of f. 10 (facing pages). The stanzas are evenly spaced for the maximum visual effect of balance.
  70. 1
  71. 2
  72. 3
  73. 4
  74. 5
  75. 6
  76. May not thys hate from the estarte, attributed in the text to Anthony Lee. 077This is Hand 2. 078Presentation seems important. The first letter of the first line of the first stanza is a large and elaborate capital as is the first letter of the first line of the last stanza. Also, the word "yett" is spelled with two final "t"s on the last line of stanzas 1 and 5, but as "yet" on stanzas 2, 3, and 4. 079This poem appears to be imitative repetition of the one of the facing page (11r).
  77. 1
  78. 2
  79. 3
  80. 4
  81. 5
  82. Three verses (ll. 25-36) of Yff I had sufferd thys to yow vnware, which is part of Heaven and earth and all that hear me plain , attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 134. 081This is Hand 2. 082There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 083This poem appears to be imitative repetition of the one of the facing page (10v).
  83. 1
  84. 2
  85. 3
  86. The hart & servys to yow profferd, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 269. 085This is Hand 2. 086There are marks/annotations by an unidentifed hand.
  87. 1
  88. 2
  89. 3
  90. 4
  91. 5
  92. 6
  93. At most myscheffe, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 160. 088This is Hand 2. 089There is a mark and an annotation by Lady Margaret Douglas .
  94. 1
  95. 2
  96. 3
  97. 4
  98. 5
  99. 6
  100. What menythe thys when I lye alone, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and by Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 139. 094This is Hand 2. 095There is an annotation by Lady Margaret Douglas . 096The two parts of the poem are on facing pages, 12v and 13r, but there are 5 stanzas on one page and three on the other, so there is an imbalance. 097It is possible to consider the majuscule forms as lgcaps, considering their size and prominence. 098It is possible that the writer uses capital forms as emphasis, as on "Rage' and 'Rave,' for example.
  101. 1
  102. 2
  103. 3
  104. 4
  105. 5
  106. 6
  107. 7
  108. 8
  109. Pacyence tho I have not, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 107. 100See also LDev119-TM1314 on 71r. 101This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 102There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 103There is a mark/annotation by an unidentified hand.
  110. 1
  111. 2
  112. 3
  113. 4
  114. ys yt possyble, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 181. 108This is Hand 2. 109There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 110There is a mark/annotation by an unidentifed hand. 111There are curious features of the spelling, capitalization, spacing, and indentation that support a gradual movement from oscillation (or vacillation) to stabilzation and linearization, supporting the thematic intentions.
  115. 1
  116. 2
  117. 3
  118. 4
  119. 5
  120. 6
  121. My lute awake performe the last labor, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 144, and is 87 in Tottel's Miscellany, as The louer complaineth the vnkindness of his love. 119This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas 120There is a mark and an annotation by Lady Margaret Douglas . 121There is uncertainty about the identification of insertion as Hand 1.
  122. 1
  123. 2
  124. 3
  125. 4
  126. 5
  127. 6
  128. 7
  129. 8
  130. Alas poore man what hap have I, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. 129This is Hand 2. 130There is a mark and an annotation by unidentifed hand(s).
  131. 1
  132. 2
  133. 3
  134. 4
  135. 5
  136. 6
  137. 7
  138. Marvell nomore Altho, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 161. It is 65 in Tottel's Miscellany, as The louers sorowfull state maketh him write sorowfull songes, but Souche his loue may change the same . 135This is Hand 2, with mark(s)by unidentified hand and Lady Margaret Douglas . 136There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 137There is a mark/annotation by an unidentified hand. 138This writer places a sign somewhat like a mathematical pi symbol over 'gh' combinations, possibly as a pronunication indication. . 139Large, elaborate capitals are placed at the beginning of each stanza. 140The writer uses both the full and the abbreviated forms of the word 'never', possibly to indicate rhythm or accent.
  139. 1
  140. 2
  141. 3
  142. 4
  143. And wylt thow leve me thus, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 169. 145This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 146There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 147This writer seems to be using large and elaborate capital forms in a distinct manner. The words 'Blame,' 'Depart,' and 'Pyttye,' as well as the word 'Say' in the refrain are all exaaggerated.
  144. 1
  145. 2
  146. 3
  147. 4
  148. That tyme that myrthe dyd stere my shypp, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 127. 151This is Hand 2. 152The last stanza is one line shorter than the others.
  149. 1
  150. 2
  151. 3
  152. 4
  153. 5
  154. The restfull place Revyver of my smarte, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 117. In Tottel's Miscellany, it is 62, as The louer to his bed, with describing of his vnquiet state. It is adapted from Petrarch 's Rime 234. 154This is Hand 2. 155There is an annotation by an unidentified hand and one by Lady Margaret Douglas .
  155. 1
  156. 2
  157. 3
  158. All women have vertues noble & excelent, attributed, in the text, to Richard Hattfield . 158This is Hand 2. 159There is a mark/annotation by an unidentified hand. 160There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 161There are a number of flourishes that may be in an unidentified hand. 162It is a punctuation poem, in which two interpretations are possible, depending on punctuation and line break.
  159. 1
  160. 2
  161. 3
  162. What no perde ye may be sure, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 74. 166This is Hand 2. 167There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 168There is a mark/annotation by an unidentified hand. 169Although a modern authority considers this poem to be a rondeau (Rebholz 71-75, 345 n.) presentation is not always in stanzaic form. The index lists it as being comprised of 15 lines. The writer demarcates two linegroups with centred refrains.
  163. Was neuer yet fyle half so well fylyd, attributed to Sir Thomas Wyatt , by Kenneth Muir, editor of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt. It is 39 in Tottel's Miscellany, as The abused louer seeth his foly, and entendeth to trust no more. It is a translation / adaptation from Petrarch 's Rime 258. 173This is Hand 2 and there is an annotation in an unidentified (italic) hand. 174There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 175H. A Mason, in Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt together with suggestions for an improved edition on pp. 96-9 for the sense organization of the sonnet into 4+4+4+2, prefiguring Shakespeare's sonnet types. The scribe's capitalization may be an indication as to his or her understanding of the form. 176The annotation may or may not modify the poem.
  164. As power & wytt wyll me Assyst, the two-line burden that begins: For as ye lyst my wyll ys bent, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 270. 179This is Hand 2. 180There is a mark/annotation by an unidentified hand.
  165. 1
  166. 2
  167. 3
  168. 4
  169. 5
  170. 6
  171. 7
  172. 8
  173. Sum tyme I syghe sumtyme I syng, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 271. 182This is Hand 2. 183There is a mark by an unidentified hand.
  174. 1
  175. 2
  176. 2
  177. 3
  178. 4
  179. Pacyence of all my smart, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 233. 187This is Hand 2. 188There are marks/annotations by an unidentified hand.
  180. 1
  181. 2
  182. 3
  183. 4
  184. 5
  185. Who wold haue euer thowght, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 297. 190This is Hand 2. 191There is an annotation by Lady Margaret Douglas . 192There are pi shaped symbols over 'gh' combinations, as in 'thought,' 'wrought.'
  186. 1
  187. 2
  188. 3
  189. In faythe methynkes yt ys no Ryght, attributed in the text to A.I. 194This is Hand 2. 195There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 196There are marks/annotations by an unidentified hand. 197It is possible that the initials 'A I' refer to Anthony Lee who was called the Earl of Idledom. 198Presentation seems to be very important to the scribe, since the spacing of stanzas on the recto and verso pages match.
  190. 1
  191. 2
  192. 3
  193. 4
  194. 5
  195. The knot which fyrst my hart dyd strayn, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but this is subscribed 'quod John.' 202See also 23r-v and 33r-v for the same poem. 203This is Hand 3, but with annotations above and below the text in Hand 10. 204Hand 10 interrupts Hand 3. 205This part was written first on the page. 206This part is only three and a half lines, yet is 'finished' by annotation and is in completed format (in the same hand) on the facing page. 207The phrase 'fynys quod Iohn' may refer to the finishing, not the poem's authorship, unlike the assumption elsewhere.
  196. He Robyn gentyll robyn attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 175. 210See also 24r-v for the same poem. 211This is Hand 10. 212This poem is centred to right on page. 213This poem was entered last on the page. 214This is an excerpt of 7 lines.
  197. 1
  198. 2
  199. A wel I hawe at other lost signed with Mary Shelton in a different and unidentiifed hand. 217The poem is in the hand of Mary Shelton. 218An unknown hand writes below the poem the name Mary Shelton. 219This poem is entered second on the page, before poem above. 220This writer uses the Burgundian style of 'g.'
  200. The knot which fyrst my hart did strayn, attributed to Sir Thomas Wyatt , Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but there is four-line fragment on f. 22v, which is subscribed 'quod Iohn'. 223See also 22v and 33r-v for the same poem. 224This is Hand 3. 225There is an annotation on 23v, in the hand of Lady Margaret Douglas . 226There are marks/annotations by an unidentified hand. 227The oddly shaped letter in 'lov,' 'vnrest,' 'yov,' 'voo' is a 'v,' not a 'u' or 'w.' 228The same hand starts this poem on the facing page, but does not complete it. 229This writer may use his or her own pen nib. 230Note the bob form.
  201. 1
  202. 2
  203. 3
  204. 4
  205. 5
  206. 6
  207. Hey Robyn Ioly Robyn tell me, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 175. 234See also 22v for the same poem. 235 This is Hand 3, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 236There is an addition by an unknown hand. 237There are 26 lines: the 2 line burden and 6 stanzas of 4 lines each.
  208. 1
  209. 2
  210. 3
  211. 3
  212. 4
  213. 5
  214. 6
  215. It was my choyse It Was my chaunce, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 128. 243See also 30v for the same poem. 244This is Hand 3. 245This is 13 lines of a 35 line poem.
  216. 1
  217. 2
  218. Now may I morne as one off late, attributed to Lord Thomas Howard , by R.G. Siemens. 248This is Hand TH2.
  219. 1
  220. 2
  221. 3
  222. 4
  223. 5
  224. Wyth sorowful syghes and wondes smart, attributed to Lord Thomas Howard . 250This is Hand TH2. 251There are two annotations in undentifed hands. 252The poem is subscripted by intitials that may refer to Lady Mary Howard or Lady Margaret Douglas , after her betrothal to Lord Thomas Howard . 253It is possible that the poem was composed by Lady Margaret Douglas .
  225. 1
  226. 2
  227. 3
  228. 4
  229. 5
  230. What thyng shold cawse me to be sad attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 257This is Hand TH2. 258There may be brackets around each stanza, to the right.
  231. 1
  232. 2
  233. 3
  234. 4
  235. Alas that men be so vngent attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 259This is Hand TH2. 260 The pattern of indenting every second line is imperfectly carried out.
  236. 1
  237. 2
  238. 3
  239. 4
  240. 5
  241. 6
  242. Who hath more cawse for to complayne attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 263This is Hand TH2. 264Note the bob form and verbal echoes to the poetry of Henry VIII.
  243. 1
  244. 2
  245. 3
  246. 4
  247. I may well say with Ioyfull harte, attributed to Lady Margaret Douglas , on her marriage to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 266This is Hand TH2. 267The page is ruled.
  248. 1
  249. 2
  250. 3
  251. 4
  252. 5
  253. 6
  254. To yowr gentyll letters an answere to resyte, subscribed "T h" within the poem, which might be Lord Thomas Howard . 269This is Hand TH2.
  255. 1
  256. 2
  257. 3
  258. 4
  259. And now my pen alas wyth wyche I wryte which is Book IV, lines 13-14 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen, by Geoffrey Chaucer, which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so ( S'amor non è ), also known as Troilus' song, which appears in Troylus and Creseyde as Book I, lines 400-420 by Petrarch . 275These lines are the burden for a number of extracts from Troylus and Creseyde, divided as such: Book IV, ll. 13-4, 29v (1) And now my pen alas wyth wyche I wryte Book IV, ll. 288-308, 29v (2) O very lord o loue o god alas, What I maye doo I shall / whyle I may dure, O wery goste that errest to and fro (3 verses) Book IV, ll. 323-329, 30r O ye louers that hygh vpon the whele (1 verse) Book I, ll. 946-52, 59v for thylke grownde that bearyth the wedes wycke (1 verse) Book II, ll. 337-43, 91r (3) yff yt be so that ye so creuel be (1 verse) Book II, ll. 344-50, 91v (1) Wo worthe the fayre gemme vertulesse (1 verse) Book II, ll. 778-84, 91v (2) for loue ys yet the moste stormy lyfe (1 verse) Book II, ll. 785-91, 91v (3) Also wyckyd tonges byn so prest (1 verse) Book II, ll. 855-61, 92r And who that sayth that for to love ys vyce (1 verse) Book III. l. 1058, 93r but now helpe god to quenche all thys sorow (1 line) . 276See also LDev047.1-Troilus29v (2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v (1), LDev188-Troilus91v (2), LDev189-Troilus91v (3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 277This is Hand TH2. 278This poem is an excerpt.
  260. O very lord o loue o god alaswhich is Book IV, lines 288-308 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen , by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 279See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v(1), LDev188-Troilus91v(2), LDev189-Troilus91v(3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 280This is Hand TH2.
  261. 1
  262. 2
  263. 3
  264. O ye louers that hygh vpon the whele which is Book IV, lines 323-29 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen , by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 283See also LDev047-TroilusSee also 29v (1), LDev047.1-Troilus29v (2), LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v (1), LDev188-Troilus91v (2), LDev189-Troilus91v (3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 284This is Hand TH2.
  265. It was my choyse yt was no chaunce attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 128. 285See also 24v-25r for the same poem. 286This is Hand 4. 287There is a mark/annotation in an unidentified hand. 288Large majuscule forms initiate each stanza, which are especially prominet in that the writer does not use spaces to separate the stanzas. 289This writer uses majuscule forms in a way that may reveal poetic preoccuptions.
  266. 1
  267. 2
  268. 3
  269. 4
  270. 5
  271. Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / attributed to Sir Thomas Wyatt (probably) in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 84. It is 41 in Tottel's Miscellany, as The waueryng louer wylleth, and dreadeth, to moue his desire and is a translation of Rime 169, from Petrarch . 292This is Hand 4. 293The writer's use of majuscule forms reveals his or her understanding of sonnet structure.
  272. So vnwarely was never no man cawght / attributed to Sir Thomas Wyatt in the text (possibly) and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 152. It is in Tottel's Miscellany as The louer describeth his being taken with sight of his loue. 295This is Hand 4. 296There is a mark/annotation by an unidentified hand.
  273. 1
  274. 2
  275. 3
  276. 4
  277. 5
  278. 6
  279. The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but there is four-line fragment on f22v, which is subscribed 'quod John.' 301See also 22v and 23r-v for the same poem. 302This is Hand 4. 303There are marks by an unknown hand and by Lady Margaret Douglas .
  280. 1
  281. 2
  282. 3
  283. 4
  284. 5
  285. 6
  286. Yff fansy wuld favourattributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 159. 307This is Hand 4. 308This writer uses very large and elaborate initial capitals. See also: 31r, 32r, 33r, 34r.
  287. 1
  288. 2
  289. 3
  290. 4
  291. 5
  292. 6
  293. 7
  294. 8
  295. The Wandryng gadlyng in the somer tyde / attributed to Sir Thomas Wyatt , possibly in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 91. It is 55 in Tottel's Miscellanyas Of the Ielous man that loued the same woman and espied this other sitting with her 309This is Hand 4.
  296. The lyvely sparkes that yssue frome those Iies /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 84. It is 40 in Tottel's Miscellany as The louer describeth his being striken with sight of his loue . It is a translation/adaptation of Rime 258 from Petrarch . 312This is Hand 4. 313The capitalization emphasizes the sonnet structure.
  297. Tho I can not yowr cruelte constrayne /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 141. 315This is Hand 4. 316There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 317This writer uses large capitals to indicate stanzaic divisions.
  298. 1
  299. 2
  300. 3
  301. 4
  302. Somtyme I fled the fyre that me brent /, attributed to Sir Thomas Wyatt , which is possibly indicated in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 96. It is 71 in Tottel's Miscellany as The louer that fled loue now folowes it with his harme. 322This is Hand 4.
  303. What deth ys worse then thys /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 178. 325See also 74r for the same poem. 326This is Hand 4. 327This scribe uses large capital letters to initiate each stanza and does not put a space between stanzas. 328There is a watermark on this page.
  304. 1
  305. 2
  306. 3
  307. 4
  308. thy promese was to loue me best, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 271. 329This is the hand of Lady Margaret Douglas . 330This writer uses ruled lines, few capital letters and smudges the page. It is perhaps possible that she is left-handed. There is eveidence of careful copying, with many insertions and deletions. 331The sentiment of this poem is difficult to relate to the known biographical details of the writer's life.
  309. 1
  310. 2
  311. 3
  312. 4
  313. 5
  314. 6
  315. I se the change ffrom that that was, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 272. 334This is the hand of Lady Margaret Douglas . 335on this folio, the 'other' pagination system, is visible - a numeral '82' is on the upper left. 336The writing is progressively sloppier, larger, lighter over the course of the page. 337The following page (41r) is so faint it is almost unreadable.
  316. 1
  317. 2
  318. 3
  319. 4
  320. 5
  321. ther ys no cure ffor care off miyd, unattributed. 339This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 340This page (41r) is so faint it is almost unreadable.
  322. as ffor my part I know no thyng, which is unattributed. 342This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 343This page (41r) is so faint it is almost unreadable.
  323. 1
  324. 2
  325. 3
  326. to my meshap alas I ffynd, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 238. It is 225 in Tottel's Miscellany as When aduersitie is once fallen, it is to late to beware. 346This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 347The annotation above does not seem associated with the subject of the poem, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar trope. The note seems more like closure on a matter.
  327. 1
  328. 2
  329. 3
  330. 4
  331. 5
  332. how shold I / be so plesant,the beginning of a four line burden that initiates: not long ago, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 298. 350See also 77r-v for the same poem. 351This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 352Contrary to index information, there are 44 lines on f. 43r, 44:4 burd + 6x6 + 4 burd - 53 line text on ff. 77r-v.
  333. 1
  334. 2
  335. 3
  336. 4
  337. 5
  338. 6
  339. 7
  340. 7
  341. what nedythe lyff when I requyer, which is unattributed. 358This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 359There are actually 37 graphical lines, if one includes the mis-start on the previous page.
  342. 1
  343. 2
  344. 3
  345. 4
  346. 5
  347. 6
  348. and thys be thys ye may, which is unattributed. 367This is in the hand of Lady Margaret Douglas .
  349. Too yoye In payne my will which begins: Althowght my payne be greator which is unattributed. 370This is Hand TH1. 371This poem seems to begin with a verse (followed by the first refrain) and does not have as regular a rhyme scheme as indicated. 372The poem, as written, has 23 graphical lines. The poem proceeds: verse (4), refrain (4), verse (4), line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1). 373The layout on the page is very significant in determining the structure of this poem. Each stanza is marked by brackets, the refrains are followed by a long dash or a flourish. The refrain and 2 of the 3 lines indicating repeats of the refrain are marked in the left margin. Dash or flourish is also used at the end of almost every line. See: 374Further research may allow the type of poem to be more distinctly described. 375The marks in the left margin indicate changes in the refrain.
  350. verse #1
  351. refrain #2
  352. verse #3
  353. refrain #2
  354. verse #4
  355. refrain #3
  356. verse #5
  357. refrain #4
  358. Yff reason govern fantasye, attributed in the text to (probably) Lord Thomas Howard indicated by the initials "T H" and "T.How" on f. 46r. 379This is Hand TH1 380The same hand (with different ink) makes later corrections. 381At tne end of almost every line, a small flourish shaped like a numeral 2 with an extended tail follows. 382The witness information on this poem is incorrect. It is on 45r-46r.
  359. 1
  360. 2
  361. 3
  362. 4
  363. 5
  364. 6
  365. 7
  366. What helpythe hope of happy hape which is unattributed. 386This is in hand TH1. 387This could be an imitation or response to Hap hath happed (which is not in the ms), by Sir Thomas Wyatt .
  367. 1
  368. 2
  369. 3
  370. 4
  371. 5
  372. 6
  373. This rotyd greff will not but growe signed in the text by the initials T.H., presumably Lord Thomas Howard . 389This is Hand TH1. 390There is a mark by an unknown hand. 391This poem may be a closer/comment for the previous poem. 392The rotted bough / growth as graft trope is not uncommon. See, for instance, 45v, stanza 2, line 3.
  374. Hartte aprest with dessperott thought attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 265. 395This is Hand 11. 396An unidentified hand (not unlike hand 5) writes two lines on f.48r. 397The writer's letters cross the spine of the book.
  375. 1
  376. 2
  377. 3
  378. So feble is the therd that dothe the burden staye attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 109. This poem is in Tottel's Miscellany as 104 as Complaint of the absence of his loue. It is a translation of Rime 37 by Petrarch . 399This is Hand 5.
  379. ffull well yt maye be sene attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 300. 406This is Hand 6. 407another (unidentified) hand may write the second 'finis.'
  380. 1
  381. 2
  382. 3
  383. 4
  384. 5
  385. Syns love ys suche that as ye wott, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 239. 408This is Hand 6.
  386. 1
  387. 2
  388. 3
  389. 4
  390. 5
  391. Lo how I seke & sew to haue, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 240. 409This is Hand 6.
  392. 1
  393. 2
  394. 3
  395. My loue ys lyke vnto theternall fyre, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 228. 411This is Hand 6.
  396. Syns so ye please to here me playn, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. 412This is Hand 6.
  397. 1
  398. 2
  399. 3
  400. Yf in the worlde there be more woo, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 181. 413This is Hand 6. 414This poem may be a sonnet.
  401. Now must I lerne to lyue at rest, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 312. 415This is Hand 6.
  402. 1
  403. 2
  404. 3
  405. 4
  406. 5
  407. 6
  408. 7
  409. fforget not yet the tryde entent, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 273. 417This is Hand 6.
  410. 1
  411. 2
  412. 3
  413. 4
  414. 5
  415. o happy dames that may enbrayes, attributed to Henry Howard by Helen Baron in Mary Fitzroy's Transcript of Surrey's Poem, which was published in RES, Vol.45, Issue 179, in 1994. It appeared in Tottel's Miscellany as Complaint of the absence of her louer being vpon the sea. 418This is in the hand of Lady Mary Howard , with an addition by Lady Margaret Douglas .
  416. 1
  417. 2
  418. 3
  419. 4
  420. 5
  421. 6
  422. My hope is yow for to obtaine,, attributed to Henry Stuart , in the text, since it is ascribed Hary Stuart who was the son of Lady Margaret Douglas . 421This is in the hand of Henry Stuart , according to Helen Baron, who says, The elegantly written twelve-line poem, with his name contained in its last line, is in his hand [. . .] Because of its opening words, 'My hope is yow for to obtaine', the poem is generally associated with his courtship of Mary, Queen of Scots whom he married in July 1565 , in which case it could belong to any of the years following the first abortive proposal of the match in 1560, or more closely to the six month period beginning with his journey to Scotland in February 1565. on page 334, section VI in Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript . 422May and Ringler's index, Elizabethan Poetry, gives the date of composition as c. 1562. 423This is one of the few instances of italic text within the ms. There are notable differences of presentation. Each poetic line is capitalized, all proper names are capitalized, there is more punctuation and fewer scribal abbreviations.
  423. 1
  424. 2
  425. when I bethynk my wontet ways, which is unattributed. 424See also 59r for the same poem. 425This is in the hand of Lady Margaret Douglas .
  426. O myserable sorow withowten cure, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. 426This is Hand 7. 427There is an annotation and initials below the poem in an unidentified hand, or possibly two hands. 428It is likely that the annotation in the left margin is in the hand of Lady Margaret Douglas . 429The initials in the centre of the page could refer to either poem or neitherr
  427. Sum summ say I love sum say I moke which is unattributed. 435This is Hand 1?. 436The poem demonstrates evidence of simultaneous composition and recording. 437There are 6 poetic lines on 8 graphical lines.
  428. my hart ys set not remove, which is unattributed. 440See also 65r for the same poem. 441This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 442Although Helen Baron lists the hand of Lady Margaret Douglas as appearing on f. 58v, she does not indicate where or that the poem continues at the top of f. 59r. 443This poem may be a response to the poem above, offering truth instead of deceit. 444This poem is not in standard witness indexes, which show only the three stanza version on 65r. 445This is written in pencil.
  429. 1
  430. 2
  431. 3
  432. 4
  433. wan I be thyng my wontyd was, which is unattributed. 446See also 58r for the same poem. 447This is in the hand of Mary Shelton.
  434. lo in thy hat thow hast be gone, which is unattributed. 448This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 449This may be a topical comment, perhaps an assertion of her defiance.
  435. Wyly no dought ye be a wry, attributed in the text to Edmund Knyvett . 450This is Hand 7. 451Although the poem is signed, indexes do not attribute it to that person, and the hand may not be his. 452The poems in this section of the ms may well be corresponding.
  436. To dere is bowght the doblenes, which is unattributed. 453This is Hand 7. 454The index determines that this is an 8 line poem, but the writer makes 2 stanzas of 4 lines each, spacing them out and bracketing the first four lines. 455This could be a responding poem to the ones on the facing page.
  437. To dere is bowght the doblenes
  438. for trusty love they vse hatred
  439. for thylke grownde that bearyth the wedes wycke, by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch , which is Book IV, lines 946-52 of Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen. 457See also LDev047-Troilus29v (1), LDev047.1-Troilus29v (2), LDev047.2-Troilus30r, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v (1), LDev188-Troilus91v (2), LDev189-Troilus91v (3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 458This is Hand TH2. 459This could be a response to the sentiments expressed in the poem above.
  440. to men that knows ye not, attributed to Edmund Knyvet . 460This is in the hand of Mary Shelton. 461Note that a poem subscribed "E knywett" appears on the facing page and this has been attributed to a person of that name. 462Although the poem is written in the ms. by a woman, it is in a male voice. It is a powerful expression while denying power, and very effective, even chilling.
  441. 1
  442. 2
  443. 3
  444. Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn, possibly attributed to Christopher Lassells in the inscription, but that may be the final line of the poem, i.e. causeless. 463This is Hand 7. 464 G. F. Nott sees the signature to this poem as being "C. Lanselles" (Vol.II, 591).
  445. 1
  446. 2
  447. 3
  448. Go burnynge siths vnto the frosen hert, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 72. It was published in Tottel's Miscellany as The louer sendeth sighes to mone his sute. The poem is a translation of Rime 153 by Petrarch . 465This is Hand 7.
  449. ffanecy fframed my hart ffurst, which is unattributed. 466See also 62r for the same poem. 467This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 468An unidentified hand inserts changes.
  450. 1
  451. 2
  452. 3
  453. fancy framed my hart ffrust, which is unattributed. 473See also 61v-62r for the same poem. 474This is Hand 12. 475There is an annotation in an unidentified hand. 476The annotation is in the same hand that corrects the poem above.
  454. In places Wher that I company, which is unattributed. 478This is Hand 7.
  455. If that I cowlde in versis close, attributed in the text to Edward Knyvett . 480This is Hand 7.
  456. blame not my lute for he must sownde, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text (possibly) and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 129. 483This is Hand 1?. 484There is a mark/annotation by an unknown hand.
  457. 1
  458. 2
  459. 3
  460. 4
  461. 5
  462. 6
  463. my hart ys set nat to remowe, which is unattributed. 487See also 58v-59r for the same poem. 488This poem can be related to I ame not she be prowess off syt on the same page inscribed by Mary Shelton on the same page, as the two use the same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment. 489This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 490The writing becomes progressively larger over three stanzas. There are many smudges.
  464. 1
  465. 2
  466. 3
  467. I ame not she be prowess off syt which is unattributed. 492This poem can be related to my hart ys set nat to remowe on the same page inscribed by Lady Margaret Douglas on the same page, as the two use the same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment. 493This is in the hand of Mary Shelton.
  468. myght I as well within my song be lay, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 323. 495See also 66r for the same poem. 496This poem can be related to I ame not she be prowess off syt and to cowntarffete a mery mode which also focus on concealment and duplicity. 497This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 498There is one crossed out line preceding the poem in the hand of Lady Margaret Douglas .
  469. to cowntarffete a mery mode, which is unattributed. 500This is in the hand of Mary Shelton. 501Part of this poem is written across the spine, onto 66r. 502The lines that follow could be separate or modifying.
  470. Myght I as well within my songe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 323. 504See also 65v for the same poem. 505This is Hand 7? 506This fragment in unaccounted for in indexes. 507Note how one syllable is dropped from each sucessive line.
  471. The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd, unattributed. 508This is Hand 13. 509This poem is annotated by the same hand, in Latin twice and English once, above and below the text. 510The annotations, although adjacent and in the same hand, may not apply directly to the poem, especially since the epigram expresses confidence and the poem expresses doubt, amplified by the other annotating hand. 511This poem is annotated by Lady Margaret Douglas , who wrote "Doutt" over and across the word "Dannger" in the last line. 512Note that a word continued from a line on the facing page almost intersects the text. 513The hand differs in style when writing the annotations, as less flourished, which may be partly a result of the conventions of different practices for different languages and/or purposes.
  472. am el mem 519This is Hand TH2.
  473. the sueden ghance ded mak me mves,which is unattributed. 521This is in the hand of Lady Margaret Douglas with an annotation in the hand of Mary Shelton. 522There is a mark by an unknown hand. 523The indexes give one stanza of nine lines, but she breaks it into 2 parts, decidedly. 524This expression has to be carefully considered in the light of the biographical details and expressions that vow fidelity, for example, see: my hart ys set not remove on 58v. 525Note the rough rhyme and/or changes in pronunication. The poem rhymes: muse, friend, use, mind, now, bow, did, show, dread.
  474. my ywtheffol days ar past, which is unattributed. The poem is an adaptation of one that appears in Tottel's Miscellany as 207, The louer refused of his loue imbraceth death. 531This is in the hand Mary Shelton. 532The poem is followed by an initial 'w' (or 'm') but it is not usually attributed to Sir Thomas Wyatt .
  475. 1
  476. 2
  477. 3
  478. 4
  479. 5
  480. To cause accorde or to agree, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 147. 539This is Hand 8, with an addition by Hand TH2. 540There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas .
  481. 1
  482. 2
  483. 3
  484. 4
  485. 5
  486. All yn the sight my lif doth hole depende, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 95. It appears in Tottel's Miscellany as To his louer to loke vpon him, #90. It is based on Viuo sol di mirarti , by Serafino Aquilano 542This is Hand 8. 543There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 544There are drawings and letters below in an unknown hand.
  487. Beholde love thye powre how she despisith, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 71. It was included in Tottel's Miscellany as Request to cupide for reuenge of his vnkind loue, 69. It is an adaptation of Rime 121 by Petrarch . 547This is Hand 8. 548The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain, 4, refrain, 5, refrain. The writer's bracketing omits line 9. 549This writer creates three stanzas, in effect, with bracketing and the refrains placed in the right margin although indexes list the poem as being of thirteen lines.
  488. Beholde love thye powre how she d…
  489. Right at her ease and littill she…
  490. I am in holde if pitye the me wit…
  491. thou haste no faith of him that eke hath none, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 73. 550This is Hand 8. 551The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain, 4, refrain, 5, refrain. 552There are fifteen graphical lines and the poem is listed as being fifteen lines in indexes. 553This writer creates two stanzas, in effect, with spacing and the separation and right alignment of the refrains.
  492. Theye fle from me that some tyme ded me seke, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 116. It appeared in Tottel's Miscellany as The louer sheweth how he is forsaken of such as he somtime enioyed# 52 . 554This is Hand 8. 555The stanzas are not consistently marked visually. 556This writer's 'e' and 'i' are sometimes difficult to disambiguate, especially since a secretary hand does not necessarily place a dot over an 'i.' Of special interest in this regard is the word 'gentilnesse.'
  493. 1
  494. 2
  495. 3
  496. Ceaser whan the traytor of egipte, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 76. It appeared in Tottel's Miscellany # 45, as Of others fained sorrow, and the louers fained mirth. It is a translation / adaptation of Rime 102 from Petrarch . 559This is Hand 8. 560There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas .
  497. yf chaunse assignid attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 162. 562This is Hand 8. 563There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas .
  498. 1
  499. 2
  500. 3
  501. 4
  502. 5
  503. 6
  504. perdye I saide yt not attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 113. It appeared in Tottel's Miscellany # 91 as The louer excuseth him of wordes wherwith he was vniustly charged. It is a translation / adaptation of Rime 206 by Petrarch . 567This is Hand 8 with an annotation by Lady Margaret Douglas . 568There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . 569The writer does not mark stanzas clearly or consistently.
  505. 1
  506. 2
  507. 3
  508. 4
  509. 5
  510. 6
  511. patiens for my devise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 107. It responds to Pacyence tho I have not , on folio 13v, and begins with an annotation patiens tho I had nott. 572See also LDev018-TM1316on 13v. 573This is Hand 8. 574The first line of one scribal annotation quotes a poem, then a prose comment ties the two poems together, and makes 'patiens for my devise' the response to 'patiens tho I had not.' 575A scribal annotation follows. 576The stanzaic divisions are inconsistent. One stanza continues in the next column, some are not separated, but one has a line between stanzas to the margin.
  512. 1
  513. 2
  514. 3
  515. 4
  516. I have sought long with stedfastnesse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 145. 583This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 584There is a mark by Lady Margaret Douglas . 585The annotation may refer to this poem, or the adjacent one, both, or all on the page.
  517. 1
  518. 2
  519. 3
  520. 4
  521. 5
  522. 6
  523. Nature that gave the bee so fete agrace attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 97. It appeared in Tottel's Miscellanyunder # 88 as How by a kisse he found both his life and death. 589This is Hand 8.
  524. to wishe and wante and not obtaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 142. 592This is Hand 8. 593The stanzas end with a refrain that is progressively more abbreviated, until the final stanza. 594This poem was entered first on the page, before the next poem lower on the page, overwriting the closer of this one.
  525. 1
  526. 2
  527. 3
  528. 4
  529. 5
  530. 6
  531. 7
  532. 8
  533. 9
  534. Ons me thoght ffortune me kist, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 143. It appeared in Tottel's Miscellany, under # 86 as The louer reioiceth the enioying of his loue. 596See also 73v-74r for the same poem. 597This is Hand 8. 598This poem was entered last on the page, because it overwrites both the one above and the one opposite. It is written in a lighter, thinner pen nib, a flourish on a 'y' in the last line of the poem above it extends down into the text, and the lines of it are fitted around the extended lines of the poem on the lower left.
  535. 1
  536. 2
  537. Resounde my voyse ye woodes that herithe me plaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 116. It appeared in Tottel's Miscellany under #59 as The louer complaineth that his loue doth not pitie him. It is a transation of Laer che sente el mesto e gran clamore by Serafino Aquilano 601This is Hand 8. 602There is mark/annotation by Lady Margaret Douglas .
  538. 1
  539. 2
  540. 3
  541. The fruite of all the seruise that I serue, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 100. 604This is Hand 8. 605There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas .
  542. Sins ye delight to kno, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 164. 607This is Hand 8. 608An annotation by Lady Margaret Douglas marks the page. 609The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed in the top middle margin. It is recorded as associated with Venus thorns that are so sharp and kene. 610The first line of each of the first three stanzas of this poem is marked by the use of capital letters.
  543. 1
  544. 2
  545. 3
  546. 4
  547. 5
  548. Venus thorns that are so sharp and kene, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 93. It appeared in Tottel's Miscellany under #267, as That pleasure is mixed with euery paine . It is a translation of the strambotto Ogni pungente et venenosa spina by Serafino Aquilano . 613This is Hand 8. 614An annotation by Lady Margaret Douglas marks the page. 615The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed in the top middle margin. 616This version is distinctly unlike the witnesses, which clearly show "Venemous thorns."
  549. Ineternum I was ons determined, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 146. 619This is Hand 8. 620There is mark/annotation by Lady Margaret Douglas between this poem and the one above, as well as at the top centre of the page. 621The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed between poems in the right margin.
  550. 1
  551. 2
  552. 3
  553. 4
  554. 5
  555. 6
  556. Lyk as the swanne towardis her dethe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 134. 623This is Hand 8. 624There is an annotation by Lady Margaret Douglas near this poem, in the left margin. 625it is possible that the annotation refers to the entire page. 626There is a mark by Lady Margaret Douglas that follows the poem. 627(Only) one stanza is bracketed. 628The refrain becomes more abbreviated over the course of the poem.
  557. 1
  558. 2
  559. 3
  560. 4
  561. 5
  562. Yf with complaint the paine might be exprest, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 182. 631This is Hand 8.
  563. 1
  564. 2
  565. Cruell desire my master and my foo, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 97, as Desire, alas, my master, and my foe. It appeared in Tottel's Miscellany as #112 The louer blameth his instant desyre. 632This is Hand 8. 633Note the pointing that that follows some lines, especially on 'foo' and 'soo.'
  566. She sat and sewid that hathe done me the wronge, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 92. It appeared in Tottel's Miscellany as #67 Of his loue that pricked her finger with a nedle. 636 See also LDev133-TM1937-TP2123 for the companion poem. 637This is Hand 8. 638As examples of Hand 8's almost indeterminate 'e'and 'i,' compare 'wisshid' in l.4 with the same word in the next poem and 'hir' and 'her' in l.7.
  567. Who hathe harde of such tyrannye before, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 96, as Who hath harde of such crueltye before. It appeared in Tottel's Miscellany as #68 Of the same, which is a reference to his # 67 Of his loue that pricked her finger with a nedle. 640 See also LDev132-TM1400-TP1565 for the companion poem. 641This is Hand 8. 642There is a mark by Lady Margaret Douglas . 643This poem appears to overwrite the 'finis' mark of the poem above it on the page. 644Note the pointing after 'foo,' 'soo,' and 'woo,' possibly for emphasis. See also a colon in l. 3. 645In the Egerton MS (LEge) f.29v, 'crueltye' is revised from 'tyranny,' and here, crossed-out, is 'crueltye,' replaced by a supralinear 'tyrannye,' exhibiting the process of composition.
  568. Ye know my herte my ladye dere, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 183. 647This is Hand 8. 648The scribe breaks stanza one and two after line 5, but does not follow that practice in stanza 3. 649The scribe uses 36 graphical lines to record 39 poetic lines, writing ll. 21-22 on one line and ll. 34-35 and ll. 36-37 on one line each.
  569. 1
  570. 2
  571. 3
  572. Sins you will nedes that I shall sing, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 153. 651This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 652The annotation is placed above this poem, but may refer to the whole page.
  573. 1
  574. 2
  575. 3
  576. 4
  577. 5
  578. Ons me thought fortune me kiste, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 143. It appeared in Tottel's Miscellany as #86 The louer reioiceth the enioying of his loue. 655See also 71v for the same poem. 656This is Hand 8.
  579. 1
  580. 2
  581. 3
  582. 4
  583. 5
  584. 6
  585. 7
  586. comforte thy self my wofull herte, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 147. 657This is Hand 8.
  587. 1
  588. 2
  589. 3
  590. 4
  591. 5
  592. 6
  593. What dethe is worsse then this, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 178. 658See also 39v for the same poem. 659This is Hand 8. 660There is a mark by an unidentified hand (which may be scribal). It also occurs on 74v. 661The scribe marks stanzas in three ways in this poem: with a larger capital letter on the first stanza, by beginning the first line of a stanza slightly to the left and (possibly) with a left marginal note that creates a (retrospective?) left extension of the first line of stanza 2.
  594. 1
  595. 2
  596. 3
  597. 4
  598. I am not ded altho I had a falle, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 92. It appeared in Tottel's Miscellany as #72 That louer hopeth of a better chance. It is a translation of Sio son caduto interra inon son morto by Serafino Aquilano 663This is Hand 8.
  599. My hope alas hath me abusid, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 123. 664This is Hand 8. 665The scribe marks stanzas in several ways: With an elaborated capital letter, with all but the first line of a stanza indented, and with a space.
  600. 1
  601. 2
  602. 3
  603. 4
  604. 5
  605. Me list no more to sing, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 170. 666This is Hand 8. 667There is a mark/annotation by a hand that may be scribal, but is unidentified. It may mark an omitted line. 668While indexes list this as a 45 line poem, the scribe omits one line, therefore there are 44 graphical lines. 669The scribe is inconsistent marking stanzaic units. He or she uses spaces, indents all but the first line, and uses capitals, but some letters 'violate' the indentation and some stanzas are virtually unmarked.
  606. 1
  607. 2
  608. 3
  609. 4
  610. 5
  611. 6
  612. 7
  613. 8
  614. 9
  615. Nowe fare well love and theye lawes forever, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 87. It appeared in Tottel's Miscellany as #99 A renouncing of loue. 674This is Hand 8.
  616. ffor to love her for her lokes lovelye, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 223. 675This is Hand 8.
  617. To Rayle or geste ye kno I vse yt not, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 89. 676This is Hand 8. 677The second part of the poem is on 75v, which is divided into columns below this poem.
  618. My herte I gave the not to do yt paine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 78. It appeared in Tottel's Miscellany as #100 The louer forsaketh his vnkind loue. It is a translation of El cor ti diedi non che el tormentassi by Serafino Aquilano . 678See also 3r for the same poem. 679This is Hand 8. 680This is a thirteen line version, which omits l.11. 681Note the marking on some half-lines is done with pointing.
  619. The Ioye so short alas the paine so nere, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 131. 682This is Hand 8.
  620. 1
  621. 2
  622. 3
  623. Eche man telles me I chaunge of my devise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 86. It appeared in Tottel's Miscellany as #46 Of change in minde. 683This is Hand 8.
  624. Payne of all payne the most grevos paine, the burden that begins the poem also known as love with vnkindenesse is causer of hevenis, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 241. 686This is Hand 8. 687Stanzaic indication is minimal. There appears to be no spaces between stanzas and capitalization is not a guide.
  625. 1
  626. 2
  627. 3
  628. 4
  629. 5
  630. 6
  631. 7
  632. 8
  633. lament my losse my labor and my payne, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 235. 691This is Hand 8.
  634. 1
  635. 2
  636. 3
  637. 4
  638. what shulde I saye, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 301. 693This is Hand 8. 694The scribe combines 2 lines in one and omits a line, so there are 27 poetic lines on 26 graphical lines.
  639. 1
  640. 2
  641. 3
  642. 4
  643. howe shulde I which begins the burden for not long agoo, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 298. 695See also 43r for the same poem. 696This is Hand 8.
  644. 1
  645. 2
  646. 3
  647. 4
  648. 5
  649. 6
  650. 7
  651. 8
  652. 9
  653. Gyve place all ye that dothe reioise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 274. 698This is Hand 8. 699A large ink blotch obscures the end of ll. 2-4.
  654. 1
  655. 2
  656. 3
  657. 4
  658. 5
  659. 6
  660. Dyvers dothe vse as I have hard & kno, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 224. 703This is Hand 8. 704Arguably, this is the poem that has the greatest number of abbreviations within the ms.
  661. the losse is small to lose suche on, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. 709This is Hand 8. 710It is possible that the epigram modifies the sentiment of a nearby poem, perhaps the one immediately above.
  662. Spight hathe no powre to make me sadde, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 242. 711This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 712The scribe uses vertical spaces to separate each group of four lines, ie. quatrains, while scholarship considers this poem to be 4 verses of 8 lines each, apparently, the scribe thought otherwise, or his copy-text did. 713Majuscule letters are not a reliable indication of stanzaic breaks, as three of the four (conventional) stanzas do begin with a majuscule but so do two quatrains.
  663. 1
  664. 2
  665. 3
  666. 4
  667. Grudge on who liste this ys my lott which begins my yeris be yong even as ye see, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page275. 717This is Hand 8. 718There are 37 lines - one burden, two stanzas of five, one of seven, a five, then a seven, then a five, then one line, not 32 lines and 6x5 stanzaic structure, as indexes state. 719"Grudge not" is Anne Boleyn's motto, as it was of the Burgundian court. 720This is a highly politicized, overt expression. 721It is rare for Wyatt to use a female voice. 722This expresses a not dissimilar sentiment (of acceptance) as that of the previous poem. 723Visually, the indented refrains mark stanzaic divisions.
  668. 1
  669. 2
  670. 3
  671. 4
  672. 5
  673. 6
  674. 7
  675. ffortune dothe frown, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 302. 726This is Hand 8. 727The placement of this epigram, which echoes Henry VIII, opposite a poem that echoes Anne Boleyn, may be signifcant.
  676. A my herte a what eilith the, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 276. 728This is Hand 8. 729The shorter lines of the refrains dividee the stanzas visually.
  677. 1
  678. 2
  679. 3
  680. 4
  681. 5
  682. hate whom ye list for I kare not, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page230. 730This is Hand 8.
  683. Greting to you bothe yn hertye wyse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 243. 732This is Hand 8.
  684. 1
  685. 2
  686. 3
  687. 4
  688. 5
  689. 6
  690. Mye love toke skorne my servise to retaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 89. It appeared in Tottel's Miscellany as #75 The louer abused renownseth loue. 733This is Hand 8. 734The scribe marks off the quatrains of the sonnet with vertical spaces and majiscule initial letters, emphasizing the form.
  691. Tanglid I was yn loves snare, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 262. 735This is Hand 8. 736There are 32 graphical lines, 36 poetic lines, six stanzas (6,5,5,5,5,6) and second line of chorus is 'understood' in middle verses.
  692. 1
  693. 2
  694. 3
  695. 4
  696. 5
  697. 6
  698. lengre to muse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 313. 741This is Hand 8. 742The scribe omits one line, so there are 47 graphical lines.
  699. 1
  700. 2
  701. 3
  702. 4
  703. 5
  704. 6
  705. love doth againe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 321. 743This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 744There is a mark by an unidentified hand.
  706. 1
  707. 2
  708. 3
  709. 4
  710. 5
  711. 6
  712. 7
  713. 8
  714. 9
  715. 10
  716. Wythe seruing still, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 296. 747This is Hand 8.
  717. 1
  718. 2
  719. 3
  720. 4
  721. 5
  722. now all of chaunge, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 314. 749This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 750The scribe maintained the same column width established by the poem above, by separating two poetic lines. 751The scribe does not always use a space to separate stanzas. 752The annotation may not refer to this poem, although Rebholz says it does, adding that the poem has a musical setting (537n.). 753There are 52 graphical lines for a 48 line poem, since the scribe records one poetic line on two graphical lines three times and deletes a line.
  723. 1
  724. 2
  725. 3
  726. 4
  727. 5
  728. 6
  729. 7
  730. 8
  731. Dryven bye desire I dede this dede, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 99. It appeared in Tottel's Miscellany as #122 Of sodaine trustyng. 754This is Hand 8.
  732. I abide and abide and better abide, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 224. 755This is Hand 8.
  733. Absens absenting causithe me to complaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 277. 756This is Hand 8. 757There is a mark by an unidentifed hand, on 82r. 758This scribe does not always differentiate clearly between e and i, but 'vncomfortid' in l. 4 has a dotted i.
  734. 1
  735. 2
  736. 3
  737. 4
  738. 3
  739. 4
  740. I finde no peace and all my warre is donne, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 80. It appeared in Tottel's Miscellany as #49 Description of the contrarious passions in a louer. It is a translation of Rime 134 by Petrarch . 760This is Hand 8. 761There are a number of instances in this section where the scribe overlines a word and which are unrecognized explicitly.
  741. patiens for I haue wrong, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 227. 763This is Hand 9. 764This is a rare instance (in this ms) of italic script. 765The flourish that surrounds the 'fs' mark is similar to that found on poems by Hand 8, above and on the next page.
  742. whan that I call vnto my mynde, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 245. 766This is Hand 8.
  743. 1
  744. 2
  745. 3
  746. 4
  747. 5
  748. To make an ende of all this strif, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 246. 767This is Hand 8. 768Since the scribe begins to place flourishes around and under the closer, the entries may be sequential.
  749. 1
  750. 2
  751. 3
  752. 4
  753. 5
  754. Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 234. 769This is Hand 8. 770The first line is written in large characters, by comparison with the remainder. 771Many words have overlines, which may or may not be significant.
  755. 1
  756. 2
  757. 3
  758. 4
  759. 5
  760. 6
  761. Deme as ye list vppon goode cause attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 247. 773This is Hand 8. 774The scribe does not always differentiate completely between e and i, but the i in 'harkenid' in l.12 is dotted, confirming the distinction and practice.
  762. 1
  763. 2
  764. 3
  765. 4
  766. I am as I am and so wil I be attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 278. 776This is Hand 8. 777The tesxt is divided into stanzas by indenting all but the first line of each stanza. The first line of most stanzas begins with a capital letter.
  767. 1
  768. 2
  769. 3
  770. 4
  771. 5
  772. 6
  773. 7
  774. 8
  775. 9
  776. 10
  777. My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 186. It was #125 in Tottel's Miscellany as Of the Courtiers life written to Iohn Poins and is an paraphrase of Io ui diro , a satire by Luigi Alamanni , which was first published in 1532. 779This is Hand 8. 780This is 100 lines, omitting three lines of a 103 line poem. 781The scribe separates the poem into 30 lines per page. 782The scribe is conscious of the terza rima form, using capital forms of differing sizes to mark stanzaic divsions, but inconsistently so.
  778. 1
  779. 2
  780. 3
  781. 4
  782. 5
  783. 6
  784. 7
  785. 8
  786. 9
  787. 10
  788. 11
  789. 12
  790. 13
  791. 14
  792. 15
  793. 16
  794. 17
  795. 18
  796. 19
  797. 20
  798. 21
  799. 22
  800. 23
  801. 24
  802. 25
  803. 26
  804. 27
  805. 28
  806. 29
  807. 30
  808. 31
  809. 32
  810. 33
  811. My mothers maides . when they dyd sow or spin attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 189. It is #124 in Tottel's Miscellany as Of the meane and sure estate written to Iohn Poins . 785This is Hand 8. 786This is lines 1-19 (and only the first word of the 19th line) of a 112 line poem. 787The stanzaic divisions are editorial.
  812. 1
  813. 2
  814. 3
  815. 4
  816. 5
  817. 6
  818. 7
  819. now that ye be assemblled heer possibly by Lady Margaret Douglas . 788This is Hand MD. 789The crossouts and lettering is emphatic, possibly due to the emotional situation.
  820. 1
  821. 2
  822. 3
  823. Womans harte vnto no creweltye which is an extract, lines 344-50, The Letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . 791See also LDev181-Cupid89v (2) and LDev185-Cupid91r for other verse sections. 792This is Hand TH2. 793Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. 794This verse can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 795This 7 line verse is a separate unit because it is set off with flourishes and not in sequence with those that follow.
  824. ys thys afayre avaunte / ys thys honor which is an extract of two stanzas, lines 64-77, from The letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . 797See also LDev180-Cupid89v (1) and LDev185-Cupid91r for other verse sections. 798This is Hand TH2. 799There is a mark by an unknown hand. 800Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. 801This section can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 802These two stanzas could be considered 2 separate verses, but because they are not separated graphically and consist of sequential lines, they seem to have been considered as a unit.
  825. 1
  826. 2
  827. yff all the erthe were parchment scrybable, which is an extract, lines 239-45, of The Remedy of Love by Geoffrey Chaucer . 805This is Hand TH2. 806Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's "The Remedy of Love" account for 1 verse. 807This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 808This verse is set off from others by flourishes.
  828. O marble herte and yet more harde perde, which is an extract, lines 717-24 of La Belle Dame Sans Merci, by Alain Chartier , taken from the translation by Sir Richard Roos. 809See also LDev184-La_Belle90r (3)for another verse section. 810This is Hand TH2. 811Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses. 812This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 813This verse is set off from others by flourishes.
  829. Alas what shuld yt be to yow preiudyce, which is an extract, lines 229-36 of La Belle Dame Sans Merci, by Alain Chartier , taken from the translation by Sir Richard Roos. 814See also LDev183-La_Belle90r (2)for another verse section. 815This is Hand TH2. 816Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses. 817This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 818This verse is set off from others by flourishes.
  830. how frendly was medea to Iason which is an extract, lines 302-08, from The letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . 819See also LDev180-Cupid89v (1) and LDev181-Cupid89v (2)for other verse sections. 820This is Hand TH2. 821Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. 822This verse can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 823This 7 line verse is a separate unit because it is set off with flourishes and not in sequence with others that originate in the same narrrative poem.
  831. for thowgh I had yow to morow agayne , lines 308-16 from Compleynt of Anelida, also known as thou fers god of armes the Rede by Geoffrey Chaucer . 824This is Hand TH2. 825Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's 'Compleynt of Anelida' account for 1 verse. 826This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 827This verse is set off from others by flourishes.
  832. yff yt be so that ye so creuel be an extract, from Book IV lines 337-50 from Troylus and Creseyde also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 828See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.1-Troilus29v(2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187.5-Troilus91v(1), LDev188-Troilus91v(2), LDev189-Troilus91v (3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 829This is Hand TH2. 830Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5 verses. 831This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms, and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 832This verse is set off from others by flourishes.
  833. Wo worthe the fayre gemme vertulesse an extract, from Book II lines 337-50 from Troylus and Creseyde also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 833See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.1-Troilus29v(2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91v(1), LDev188-Troilus91v(2), LDev189-Troilus91v(3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 834This is Hand TH2. 835There is an extratextual mark in an unknown hand. 836Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5 verses. 837This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 838This verse is set off from others by flourishes.
  834. for loue ys yet the moste stormy lyfean extract, from Book II lines 778-84 from Troilus and Crisyede also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 840See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.1-Troilus29v(2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v(2), LDev189-Troilus91v (3), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 841This is Hand TH2. 842Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. 843This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 844This verse is set off from others by flourishes.
  835. Also wyckyd tonges byn so prestan extract, from Book II lines 785-91 from Troilus and Crisyede also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 845See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.1-Troilus29v(2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v(1), LDev188-Troilus91v(2), LDev190-Troilus92r, and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 846This is Hand TH2. 847Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. 848This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 849This verse is set off from others by flourishes.
  836. And who that sayth that for to love ys vyce an extract, from Book II lines 855-61 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 851See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.1-Troilus29v(2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v(1), LDev188-Troilus91v(2), LDev189-Troilus91v(3), and LDev191.1-Troilus93r for other verse sections. 852This is Hand TH2. 853An unknown hand writes 'finis' below. 854Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. 855This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 856This verse is set off from others by being on a different page and not being sequential in the original.
  837. Stoppe me of my , which is unattributed. 857The hand is unidentified. 858Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation, since the style of handwriting matches the ms.
  838. for who so ends 859This is an unfinished comment in an unknown hand.
  839. but now helpe god to quenche all thys sorow an extract, from Book III line 1058 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 860See also LDev047-Troilus29v(1), LDev047.1-Troilus29v(2), LDev047.2-Troilus30r, LDev092-Troilus59v, LDev187-Troilus91r, LDev187.5-Troilus91v(1), LDev188-Troilus91v(2), LDev189-Troilus91v(3), and LDev190-Troilus92r for other verse sections. 861The hand is unidentified. 862Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation. This fragment was written after the tear.
  840. ffortyn ells 863This is in the hand of Lady Margaret Douglas 864Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation. This fragment was written before the tear.
  841. 865This is a scrap from the orig…
  842. 866This is vellum manuscript bit…
  843. 868This is vellum manuscript bit…
  844. 870This is an excerpt from bindi…
  845. References
Draft of The Devonshire Manuscript (British Library Add.MS 17492): a Machine Readable Transcription Social Sciences and Humanities Research Council of Canada Canadian Foundation for Innovation Malaspina University-College Research Fund University of Victoria Text Analysis Portal for Research R.G. Siemens principal researcher and editor R.G. Siemens header created by Barbara Bond Karin Armstrong transcribed by Barbara Bond Jonathan Podracky collated by Barbara Bond verified by Barbara Bond R.G. Siemens Arianna Ciula translation of Italian and Latin fragments Arianna Ciula converted to TEI P5 Eric Haswell P5 version January 2007 editor R.G. Siemens converted to TEI P5 Eric Haswell encoding using P5 guidelines Karin Armstrong Martin Holmes 534 KB Iter Medieval and Renaissance Texts and Studies

Available upon request for teaching and academic purposes only, if distributed with the header information provided.

British Library MS Add. 17,492 Devonshire Manuscript LDev f. 2r Take hede be tyme leste ye be spyede f. 2v- O cruell causer of vndeserrved chaynge f. 3r My harte I gave the not to do it paine f. 3v My pen take payn a lytyll space ff. 4r-4v At last withdrawe yowre cruellte f. 5r To wette yowr Iye withouten teare f. 6r I lowe lovyd and so doithe she ff. 6v-7r Suffryng in sorow in hope to attayn f. 7v My ferefull hope from me ys fledd f. 8r Yowre ferefull hope cannot prevayle ff. 8v-9r Bownd am I now & shall be styll ff. 9v-10r Farewell all my wellfare f. 10v May not thys hate from the estarte f. 11r Yff I had sufferd thys to yow vnware f. 11v The hart & servys to yow profferd f. 12r At most myscheffe ff. 12v-13r What menythe thys when I lye alone f. 13v Pacyence tho I have not f. 14r ys yt possyble ff. 14v-15r My lute awake performe the last labor ff. 15v-16r Alas poore man what hap have I f. 16v Marvell nomore Altho f. 17r And wylt thow leve me thus f. 17v That tyme that myrthe dyd stere my shypp f. 18r The restfull place Revyver of my smarte f. 18v All women have vertues noble & excelent f. 19r What no perde ye may be sure f. 19v Was neuer yet fyle half so well fylyd f. 20r As power & wytt wyll me Assyst f. 20v Sum tyme I syghe sumtyme I syng f. 21r Pacyence of all my smart f. 21r Who wold haue euer thowght ff. 21v-22r In faythe methynkes yt ys no Ryght f. 22v The knot which fyrst my hart dyd strayn f. 22v He Robyn gentyll robyn f. 22v A wel I hawe at other lost ff. 23r-23v The knot which fyrst my hart did strayn ff. 24r-24v Hey Robyn Ioly Robyn tell me ff. 24v-25r It was my choyse It Was my chaunce f. 26r Now may I morne as one off late f. 26v Wyth sorowful syghes and wondes smart f. 27r What thyng shold cawse me to be sad f. 27v Alas that men be so vngent f. 28r Who hath more cawse for to complayne f. 28v I may well say with Ioyfull harte f. 29r To yowr gentyll letters an answere to resyte f. 29v And now my pen alas wyth wyche I wryte f. 29v O very lord o loue o god alas f. 30r O ye louers that hygh vpon the whele f. 30v It was my choyse yt was no chaunce f. 31r Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / f. 32r So vnwarely was never no man cawght / ff. 33r-33v The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / f. 34v Yff fansy wuld favour f. 35v The Wandryng gadlyng in the somer tyde / f. 36v The lyvely sparkes that yssue frome those Iies / f. 37v Tho I can not yowr cruelte constrayne / f. 38v Somtyme I fled the fyre that me brent / f. 39v What deth ys worse then thys / f. 40r thy promese was to loue me best ff. 40v-41r I se the change ffrom that that was f. 41r ther ys no cure ffor care off miyd ff. 41r-41v as ffor my part I know no thyng ff. 42r-42v to my meshap alas I ffynd f. 43r how shold I / be so plesant ff. 43r-44r what nedythe lyff when I requyer f. 44r and thys be thys ye may f. 44v Too yoye In payne my will ff. 45r-46r Yff reason govern fantasye ff. 46v-47r What helpythe hope of happy hape f. 47v This rotyd greff will not but growe ff. 47v-48r Hartte aprest with dessperott thought ff. 49r-50v So feble is the therd that dothe the burden staye f. 51r ffull well yt maye be sene ff. 51v-52r Syns love ys suche that as ye wott f. 52v Lo how I seke & sew to haue f. 53r My loue ys lyke vnto theternall fyre f. 53r Syns so ye please to here me playn f. 53v Yf in the worlde there be more woo f. 54r Now must I lerne to lyue at rest f. 54v fforget not yet the tryde entent ff. 55r-55v o happy dames that may enbrayes f. 57r My hope is yow for to obtaine, f. 58r when I bethynk my wontet ways f. 58v O myserable sorow withowten cure f. 58v Sum summ say I love sum say I moke ff. 58v-59r my hart ys set not remove f. 59r wan I be thyng my wontyd was f. 59r lo in thy hat thow hast be gone f. 59v Wyly no dought ye be a wry f. 59v To dere is bowght the doblenes f. 59v for thylke grownde that bearyth the wedes wycke f. 60r to men that knows ye not f. 60v Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn f. 61v Go burnynge siths vnto the frosen hert ff. 61v-62r ffanecy fframed my hart ffurst f. 62r fancy framed my hart ffrust f. 62v In places Wher that I company f. 63v If that I cowlde in versis close ff. 64r-64v blame not my lute for he must sownde f. 65r my hart ys set nat to remowe f. 65r I ame not she be prowess off syt f. 65v myght I as well within my song be lay f. 65v to cowntarffete a mery mode f. 66r Myght I as well within my songe f. 66r The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd f. 67v am el mem f. 67v the sueden ghance ded mak me mves ff. 68r-68v my ywtheffol days ar past f. 69r To cause accorde or to agree f. 69r All yn the sight my lif doth hole depende f. 69v Beholde love thye powre how she despisith f. 69v thou haste no faith of him that eke hath none ff. 69v-70r Theye fle from me that some tyme ded me seke f. 70r Ceaser whan the traytor of egipte f. 70v yf chaunse assignid ff. 70v-71r perdye I saide yt not f. 71r patiens for my devise f. 71v I have sought long with stedfastnesse f. 71v Nature that gave the bee so fete agrace f. 71v to wishe and wante and not obtaine f. 71v Ons me thoght ffortune me kist f. 72r Resounde my voyse ye woodes that herithe me plaine f. 72r The fruite of all the seruise that I serue f. 72v Sins ye delight to kno f. 72v Venus thorns that are so sharp and kene f. 72v Ineternum I was ons determined f. 73r Lyk as the swanne towardis her dethe f. 73r Yf with complaint the paine might be exprest f. 73r Cruell desire my master and my foo f. 73r She sat and sewid that hathe done me the wronge f. 73r Who hathe harde of such tyrannye before f. 73v Ye know my herte my ladye dere f. 73v Sins you will nedes that I shall sing ff. 73v-74r Ons me thought fortune me kiste f. 74r comforte thy self my wofull herte f. 74r What dethe is worsse then this f. 74r I am not ded altho I had a falle f. 74v My hope alas hath me abusid f. 74v Me list no more to sing f. 75r Nowe fare well love and theye lawes forever f. 75r ffor to love her for her lokes lovelye ff. 75r-75v To Rayle or geste ye kno I vse yt not f. 75v My herte I gave the not to do yt paine f. 75v The Ioye so short alas the paine so nere f. 75v Eche man telles me I chaunge of my devise ff. 75v-76r Payne of all payne the most grevos paine f. 76v lament my losse my labor and my payne f. 77r what shulde I saye ff. 77r-77v not long agoo f. 77v Gyve place all ye that dothe reioise f. 77v Dyvers dothe vse as I have hard & kno f. 77v the losse is small to lose suche on f. 78r Spight hathe no powre to make me sadde f. 78v Grudge on who liste this ys my lott f. 78v ffortune dothe frown f. 78v A my herte a what eilith the f. 78v hate whom ye list for I kare not ff. 79r-79v Greting to you bothe yn hertye wyse f. 79v Mye love toke skorne my servise to retaine f. 79v-80r Tanglid I was yn loves snare f. 80r lengre to muse f. 80v love doth againe f. 81r Wythe seruing still f. 81r-81v now all of chaunge f. 81v Dryven bye desire I dede this dede f. 81v I abide and abide and better abide ff. 81v-82r Absens absenting causithe me to complaine ff. 82r-82v I finde no peace and all my warre is donne f. 82v patiens for I haue wrong ff. 82v-83r whan that I call vnto my mynde ff. 83r-83v To make an ende of all this strif f. 84r Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought f. 84v Deme as ye list vppon goode cause f. 85r I am as I am and so wil I be ff. 85v-87r My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know f. 87v My mothers maides . when they dyd sow or spin f. 88r now that ye be assemblled heer f. 89v Womans harte vnto no creweltye f. 89v ys thys afayre avaunte / ys thys honor f. 90r yff all the erthe were parchment scrybable f. 90r O marble herte and yet more harde perde f. 90r Alas what shuld yt be to yow preiudyce f. 91r how frendly was medea to Iason f. 91r for thowgh I had yow to morow agayne f. 91r yff yt be so that ye so creuel be f. 91v Wo worthe the fayre gemme vertulesse f. 91v for loue ys yet the moste stormy lyfe f. 91v Also wyckyd tonges byn so prest f. 92r And who that sayth that for to love ys vyce f. 93r Stoppe me of my f. 93r for who so ends f. 93r but now helpe god to quenche all thys sorow f. 93r ffortyn ells

Small quarto paper composition-book (Remley 1994; Southall 1964).

iv + 114 + vi

Folios renumbered 1-96 after acquisition by the British Museum. This renumbering begins at f3 and does not include leaves that are blank on both recto and verso (Remley 1994; Southall 1964). Numbers appear in the upper right corner of recto pages.

Hand 1 Hand 1? Hand 2 Hand 3 Hand 4 Hand 5 Hand 6 Hand 7 Hand 7? Hand 8 Hand 9 Margaret Douglas Mary Shelton Thomas Howard 1 Thomas Howard 2 Mary (Howard) Fitzroy Henry Stuart Hand 10 Hand 11 Hand 12 Hand 13 unidentified

Written in England in the earlier half of the 16th century.

Southall (1964) argues that the manuscript was acquired by Henry Howard or Henry Fitzroy in approximately 1532. They later gave the manuscript to Mary Fitzroy (nee Howard) who took it with her when she went to live in Anne Boleyn's household in 1536. Following the death of her husband in 1536, Mary Fitzroy returned to her father's estate, leaving the manuscript with Mary Shelton. Between 1539 and 1540, the manuscript was shared by Mary Fitzroy (who had returned to court in 1539) and Mary Shelton. During 1540, however, the manuscript was in the hands of Margaret Douglas. Between 1541 and 1543, it is likely that the manuscript was in the joint possession of Mary Fitzroy, Mary Shelton, and Margaret Douglas. After 1545, the manuscript was in the hands of Margaret Douglas and later passed into the possession of her son, Henry Stuart, Lord Darnley. Eventually, the manuscript was deposited in Chatsworth House, the seat of the Dukes of Devonshire.

The manuscript was part of the Devonshire Collection until it was borrowed by G. F. Nott and sold with Nott's library in 1842.

(Southall 1964)

Purchased by the British Museum in 1848 (Southall 1964).
Fragment 1

Identified by Erik Kwakkel.

Two fragments from a fifteenth-century Latin edition of the Codex Justinianus that were likely used to reinforce the spine of the Devonshire MS (Remley 1994; Southall 1964). These fragments were pasted on endpapers in the nineteenth century and included with the Devonshire MS. At least one fragment contains text from Book 7, Section 62.32, "Emperors Theodosius and Valentinian."

References: English -- http://uwacadweb.uwyo.edu/blume&justinian/default.asp; Latin -- http://webu2.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/Corpus/CJ7.htm

The project is to transcribe, encode, and publish, for the first time in its entirety, the Devonshire MS. (B.L. Addl. 17492) in parallel print and electronic editions.

The transcription is based on two forms of a document. The base-text was a microfilm of the manuscript supplied by the British Library, from which a paper print and scanned images were produced. The initial transcriptions were made with those two forms of the document, but the final transcription was done with reference to the manuscript itself. Two transcriptions were created, in a blind process. Collation of the two proved unfeasible by electronic means, so this was done by eye and hand. Once the two were collated, a good rough draft transcription was produced, and the variants were resolved as far as possible using expanded paper prints with references to the images, as necessary. Remaining areas of uncertainty were resolved with reference to the manuscript.

As far as is possible, a diplomatic edition is intended, so there is a strong orientation towards the physical appearance of each page, including recording such aspects as indentations, centring, brackets, and spaces. All omissions, truncations, deletions, etc. in the original are retained. Text that is indecipherable is marked by the use of the <gap> element. The choice element, containing <orig> or <sic> paired with <expan> or <corr> marks text that is in some way possibly erroneous, idiosyncratic, or easily misunderstood with a clarification. Not marked are ligatures, dropped ‘r’, long ‘s’, situations in which lines are placed over words or letter combinations.

Punctuation in the copy-text, although minimal, is retained. Most often, a virgule is the only punctuation used. Half-virgules are not distinguished from full virgules. Carets (denoting a correction - often superscript - inserted by a scribe) are included and inverse carets are marked with an editorial note. In one situation, a punctuation mark is used for which there is no ASCII symbol. As a temporary expedient an editorial note and description marks the instance.

Spelling is not modernized. The symbol, that in the early Tudor secretary hand (which Petti calls a Tironian nota ‘et’ - see page 23) denotes 'and' is normalized as an ampersand. The transcription distinguishes between the individual scribe's use of the letters ‘u’ and ‘v’, ‘i’ and ‘j’, and ‘vv’ and ‘w’. Unusual usages are noted. eg. majuscule ‘s’ where miniscule is expected, initial ‘s’ in terminal position. Not marked are: ligatures, dropped ‘r’, long ‘s’, situations in which lines are placed over words or letter combinations. For clarity, when a usage is highly unusual, the word is identified with a specialized element tag that gives both the original text as content and a regularized version as an attribute value, using the element <orig> and attributes reg= and resp= within a <choice> element.

Abbreviations (eg. elided letters) and expansions (brevigraphs and contractions) are marked as such in both their contracted and expanded forms. Words, wordforms, or compounded words in which letters are elided by the scribe are designated as abbreviations and encoded with the element <abbr> and the attribute expan= recording both the construction of the original and the expanded format. Words or characters that indicate that letters have been omitted by the use of scribal marks or superscripted characters, or that are understood to be standard abbreviations for the time, are encoded with the element <expan> and the attribute abbr= giving both the expanded form and a description of the contracted form. Editorial notes further describe especially unusual scribal usages. The expanded form is given in modernized spelling, since spelling was unfixed at the time and several permutations are equally valid. Also, scribes use the same form to indicate one of several possible meanings, therefore the expanded form is based on a study of the context.

Whatever form is used to describe the abbreviation is less important than consistency in application and availability of the codes used. As a placeholder until such time as entities to describe the forms of brevigraphs are designated or a full description is possible in Unicode, the Renaissance Electronic Text (RET) codes have been used to describe the abbreviation, since they are robust, descriptive, based on scholarly evidence, and available (Lancashire). It has been necessary to extend and adapt those codes, after due consideration of scribal preferences, consultation with respected authorities on early handwriting (Cappelli, Petti), and examination of the context in which a scribe uses a particular abbreviation. (See accompanying file for additions and changes).

The element <del> is applied to text that is in some way indicated by a scribe to have been cancelled or deleted, with the use of the attribute type= to indicate the nature of the deletion. The most common reason is a ‘cross-out’, which is a penstroke (or strokes) that have been applied over text, crosswise or slantwise. The element <add> is applied to text that is inserted or added (either at the time by the originating hand, as in the case of deletions and self-corrections or later by an annotating/correcting hand in which case there is an accompanying <handShift/> indication) to text, with place attribute to describe placement, if not inline, and the attribute rend= (rendition) to describe situations of overwriting. In situations where a scribe forms a character and then writes over it or changes it to form a different character, the cancelled character is described as ‘overwritten’ and the replacement character is described as ‘overwritten.’ When a line is deleted or is a false start, the line is not given a line number. Instead, the corresp attribute is used to tie the deletion or fast start to the replacement line.

Scribal corrections or additions within the body of the text are distinguished from annotations, which are encoded with the element <note> and the attribute type= with a description of ‘annotation’ to distinguish scribal notes from editorial notes, which are encoded with the element <note> and the attribute type= with a description of ‘editorial.’ In addition, scribal annotations carry the attribute place= with a description of their situation on the page, or relative to the poetic unit. The presence of annotations is noted in the <head> section of each <div> and, if the hand is not the main scribal hand, a <handShift/> element marks the shift.

In some cases, characters are placed superscript to the baseline that may or may not indicate abbreviations. They are not retroactive additions to the text, so much as characters written in a distinctive manner, therefore, the element <c> is used together with an attribute rend= and a description of how/where the character is placed (most often superscript).

Personal names of historical interest, mostly of poets or scribes, are identified as such and refer back to a <listPerson> item using a key tag. Within the listPerson descriptions, each person is identified with a ref pointer using the Library of Congress Authority number, and a second URI ref to the Dictionary of National Biography. Modern researchers or scholars who are referred to in the text, including the project team, are listed in a second listPerson element, with the attribute of type="modern". When names or initials appear within the text, often as a subscript to an entry (possibly indicating authorship or responsibility), an editorial note gives the probable identification of that individual. Each name so identified is within a <name> element, with the attribute key. In some cases, a name or initial is used to indicate authorship; in those instances, the attribute type="author" was added to the name tag.

The element <note> is used for additions to the text that are marginal and for editorial notes. They are delineated by first, type (editorial, annotation, scribal), and secondly, place on the page (in the case of an annotation).

The element <gap> records the (possibly temporary) unavailability of a transcription, implying indecipherability, for one reason or another: faintness, obliteration (for example, by an ink blotch), deletion (when it so thorough that the deleted letters cannot be deciphered), invisibility (when the letters enter the spine of the book, erased, or torn. The extent of the indecipherable section is not recorded. The element <supplied> records instances in which a character is supplied by the editor on reasonable grounds that it exists. The element <unclear> is used to identify a transcription that is difficult to ascertain. The element “damage” is used for occasions where the text has suffered some damage, most usually due to ink blots. The element <space> is used to record deliberate gaps left by the scribes, with attribute of extent, with the value indicating the approximate number of characters or lines.

In line with the orientation toward the physical aspect of the manuscript, graphical and bibliographical descriptions form an important component of the file. For example, we record details of page presentation, such as torn pages and a repaired leaf and we recognize of the former position of a page. For instance, what was once likely to have been the inside front cover, before the manuscript was rebound (at an unknown time) is noted as such. Besides the description of such presentational aspects on a page as centring, indentation, brackets, and spaces, for example, a scribe’s use of facing pages (on which some poems are placed in their entirety) is noted. The element <hi> with the attribute rend= designates letters or passages that are in some way graphically distinct from the text, as in the case of abnormally large or elaborate capital letters or characters that are placed in a supralinear position relative to the baseline, for instance.

British Library stamps are not recorded, however, the numbering system presumably applied by the library staff, which appears as a nineteenth century inked Arabic numeral on the upper right corner of the recto side of many leaves is used. Another numbering system is visible in some places, but it is not recorded at this time. The British Library numbering system is used as the basis to identify each side of each leaf. For example, the library did not number leaves on which no writing appears, therefore, a number was applied by reference to the number on the recto leaf preceding the unnumbered leaves. Also, the numbers for the verso side of each leaf are derived with reference to the recto designation.

The text as a whole is divided into segments by the use of specialized element tags that record the division points that mark the boundaries between sections, known as milestone type element tags, with reference to the TEI Guidelines (6.9.3). For example, the point at which the text continues on a different page is marked (<pb/>) with an attribute value n= that gives the number and leaf side of the new page. Similarly, when a scribe divides the text into columns, the point at which a new column begins is marked by a specialized element tag designed for that purpose (<cb/>), with an attribute value of left or right. When a scribe writes a line of text in other than poetic lines wholly contained on one horizontal plane and in non-poetic units, a specialized element tag marks the point at which a new graphical line begins (<lb/>). The exception to this is situations in which the scribe places the last few words or word that complete a poetic line above or below the graphical line before starting a new poetic line. That part of the text is designated as a <seg> (segment), with an attribute value giving its place.

Despite recognizing divisions into pages, columns, and graphical lines, the principal orientation is into semantic units, poems, generally. The basic unit within the text of the manuscript as a whole is the individual poem (<div>), together with its associated material, such as scribal annotations that appear in proximity to a poem and seem to refer to it. The poetic entity includes some units that are not strictly poems, such as poem fragments, anagram, annotation, figure, epigram, and some collective divisions (<ab> [anonymous block]) in which occur a number of what might be termed miscellaneous graffiti consisting of symbols, initials, words, epigrams, and drawings. Despite the varied nature of the basic division, it is here referred to as a poem.

Each poem has a descriptive section (<head>) in which the poem is identified as to title (which is the incipit) and information such as whether or not an author has been identified for that poem and how the poem may have originated (as an excerpt or a translation, for instance), along with, as mentioned, editorial notes on the hands and annotations, as well as any descriptive information about the page orientation. Each poem has a unique designator (id=) within the text. (In the title element, abbreviations are silently expanded and capitals are not distinguished for relative prominence.) That designator is composed of the in-house abbreviation for the manuscript (LDev) together with its position within the manuscript from to back, top to bottom, left to right of the manuscript as a whole. For poems that have a standard index designation, that designation (or designations, in the case of multiple designations in various indexes) forms the second part of the unique identifier. The exception to that general rule is made for the poems copied from Thynne's Chaucer, which would otherwise have an unwieldy designator, therefore a shortened title is used instead, comprised of the LDev locator and an abbreviated title. For example, selections from Chaucer’s Troilus and Criseyde are designated as id="LDev00-Troilus." Following is a list of the original long form and the abbreviated versions: LDev047-TP1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev047-Troilus LDev047.1-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev047.1-Troilus LDev047.2-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev047.2-Troilus LDev092-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev092-Troilus LDev180-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is LDev180-Cupid LDev181-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is LDev181-Cupid LDev182-TM1389-BR3084-BR1409.3-TP1549 is LDev182-Remedy LDev183-TM517-BR1086-TP529 is LDev183-La_Belle LDev184-TM517-BR1086-TP529 is LDev184-La_Belle LDev185-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is LDev185-Cupid LDev186-TM1684-BR3670-TP1940.5 is LDev186-Annelida LDev187-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev187-Troilus LDev187.5-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev187.5-Troilus LDev188-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev188-Troilus LDev189-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev189-Troilus LDev190-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev190-Troilus LDev191.1-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev191-1-Troilus

The text of the poem itself is contained within a stanza division (or divisions, if there is more than one), using <lg> (linegroup). Each stanza is numbered sequentially within the poem (unless there is only one). The stanza divisions are according to standard indexes and modern editions (if there is such an edition) because scribal practice is highly variable in both the intention to divide the text into stanzas and the method of doing so. For instance, it is not assumed that scribes leave spaces between stanzas. Sometimes there is no indication as to where one stanza ends and another begins. Sometimes scribes indicate internal divisions with marks in the left margins, the use of majuscule characters, spaces between groupings, or by aligning the first line of a stanza to the left compared to the alignment of the other lines of that stanza. The existence and type of stanza marking (or lack thereof) are described in editorial notes. When a scribe’s presentation of stanzaic divisions differs from that given in standard indexes, the situation is recorded in an editorial note.

Each stanza is divided into poetic lines using <l> (poetic line), each of which is numbered sequentially within the poem in an attribute value n=. Lines that are aborted or deleted by a scribe but that are recognizably part of the poem are numbered with half-numbers that indicate their position in the sequence. Lines that are omitted (according to standard indexes and modern editions) are indicated by a row of hyphens, numbered and noted as omissions. Annotations are included as the content of an element <note> with an attribute type="annotation" to distinguish them from editorial notes that have an attribute type of "editorial" and scribal notes that have an attribute type="scribal". Annotations also have an attribute giving their place relative to the poem. Within annotations, if no line divisions are noted by the use of <seg>, it is to be assumed that the annotation is on one graphical line, unless it is marked as being placed 'inline.' The poetic lines are occasionally segmented to distinguish, for example, resonant phrases and graphically displaced words and phrases (as mentioned earlier). The element <w> (word) is occasionally used as an alternative when one word is involved in the distinction.

The encoding of witnesses follows the practice of the main text, however, the encoding is somewhat simplified. Only the relevant poems are included. Capitalization, abbreviations, deletions, and annotations are recorded. Each witness manuscript or print source is encoded in a single file, which validates to the DTD of the main document. Each witness file can be considered a satellite to the main document file.

The header section (which is also simplified) of each witness file includes an index encoded as a <list> of incipits (as they appear in the witness text) arranged alphabetically within a <p> section within a <note> that relates the location of a particular poem instance in the witness to the location within the Devonshire MS., which is repeated in the head section of each division. In addition, each relationship also mentions the other contemporary witnesses to that particular poem as a "See also" section and, when necessary, a designation of how that first line appears in the Devonshire MS, if there are significant differences. The header section includes a detailed description of the original source text used and, in some cases, also includes a description of the source of a modern transcription if that has been used instead, but it does not duplicate the detailed description of encoding practices as is found in the main document.

The internal structure of each witness file parallels the main file, with a division into a <div> element for each poem, and further divisions into <lg> and <l>. Each poem is given an <id> based on the abbreviation for that particular witness and its position in the sequence of poems transcribed from that witness. For example, AAH01 is the first poem transcribed from the Arundel-Harington MS. witness.

The type of script is assumed to be Tudor secretary, unless otherwise noted. Any variations are noted in the <head> section of each <div>. The hand that inscribes the poem (or poem fragment, or other type of unit) is identified in the head section of each <div>, as well as that of any annotating hands associated with the poem. Helen Baron's designations of which hands write which parts of the manuscript are generally followed, although when the transcribers differ from her findings, the project's identification is used. The milestone element <handShift/> with the attributes old= and new= demarcates the boundary between hands. Unidentified hands are listed as id=unknown. When a hand's pattern of usage varies, differences are noted. The schematics that will show how each specific hand makes its characters are being assembled as well as notes on each hand's characteristic practices. Ink colour is not recorded, nor is the use of a pencil or charcoal.

Unless otherwise noted, responsiblity for all analytical or interpretive material that appears in the editorial notes rests with the editorial team as a whole.

The rhyme scheme is derived from standard indexes and notes made on any variants from that information. It is recorded as an attribute value (rhyme=) of each <div1> unit that is a poem.

1525-1559 especially mid-1530s England early modern English French Italian Latin CL: 8 July 2009, edited msDesc, editorialDecl MC: 19 March 2008, on 70v, <w rend="left">of</w> destenye changed to <seg type="place" rend="left">of destenye</seg> MC: 19 March 2008, on 65v, removed <space> element. Had no quantity or unit attributes and seemed to be referring to a single space. MC: 19 March 2008, on 60v, changed <damage agent="inkblotch"> to <damage agent="inkblot"> to conform to rest of site. MC: 19 March 2008, for <supplied> added source="RGS" (recommended by TEI P5 Guidelines). MC: 19 March 2008, for <space>, changed @extent to @quantity. MC: 19 March 2008, changed <normalization method="tagging"> to <normalization method="markup"> as per TEI P5 Guidelines MC: 19 March 2008, changed <c>s to <seg>s. MC: 19 March 2008, added type="mentioned" to things tagged with <q>, changed <quote> to <q type="written">. MC: 19 March 2008, changed language usage percentages: Eng 97, Fre 1, Ita 1, Lat 1 and added comment to explain given percentages. MC: 19 March 2008, removed <interp> from creation date in <profileDesc>. MC: 19 March 2008, <seg rend="superscript"> changed to <seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">. MC: 19 March 2008, removed <seg>s that surround text relevant to following <note>. MC: 19 March 2008, removed placeholder <seg>s as they are no longer necessary (i.e. inside <trailer> around <figure>). MC: 19 March 2008, for any <g> that cannot be expressed textually, changed to <figure>. MC: 19 March 2008, for <g> with type="crosshatch", added rend="#". MC: 19 March 2008, pairings of orig and expan changed to orig and reg. MC: 19 March 2008, adjusted contents of all choice elements so that sic and corr, orig and reg, and abbr and expan are paired. The sic/corr pairs also include a reg tag, which corrects the spelling in sic and modernizes the spelling in corr. Spelling in corr should now be as close to original as possible, not modernizing. KA: on 26 Sept 2007, the element bibl no longer has note children; instead these notes are now siblings of bibl. KA: on 26 Sept 2007, changed references to internal witnesses to include the link to the folio number. KA: on 17 Sept 2007, updated TEI schema to current P5, and adjusted code to validate. This included removing the old attribute from handShift, and editing type on del statements. KA: on 15 May 2007, revised TEI header to reflect the changes made in P5 regarding the use of tags. KA: on 15 May 2007, added a ref attribute to the tags <g> and <graphic> with the value being a url to an exemplar. Remaining instances without ref require further examination. KA: on 14 May 2007, removed all decimal line numbers, in favour of using the corresp attribute to tie the line (a deletion or fast start) to the replacement line. KA, finished 14 May 2007: the attributes rend and place were used interchangeably. It was decided that place would only be used to indicate place upon a page, and rend would be used to indicate a position in relation to the poem or line. In conjunction with this decision, we reduced the vocabulary used for these attributes, while combining the same elements to render complex elements. Example: rule(partial)align(left)below indicates that there is a partial rule placed below the element, and the rule is aligned left. KA: on 5 May 2007, changed the element <add> to <c>, where the abbreviation is a scribal habit rather than an insertion. For example, hand 8 often writes a vowel followed by a superscript r. In these instances, the r is simply a superscript character, and is not a later addition. KA: on 2 May 2007, changed indications of scribal flourishes from notes or segments to a non-standard glyph, using <g type="flourish">. KA: on 2 May 2007, refrains are encoded as a <seg"refrain> within its own line, where type="refrain". Rend is used to indicate where the refrain is written in relation to the stanza. Howevere, the line is not numbered. KA: on 2 May 2007, removed figure and note statements for brackets around stanzas. These are now indicated with a rend attribute on the line-group. KA: on 27 April 2007, removed figure statements for the cross-hatch graphics that are graphics. Instead, this is a <g> inside of an annotation. KA: on 26 April 2007, in P5, a deletion should have a type or reason. I have replaced the attribute rend with type where appropriate. KA: on 26 April 2007, removed <hi> elements on magiscule letters. Ornamental letters are marked with a <seg type="ornamental"> KA: on 26 April 2007, updated <orig> and <reg> for <sic> and <corr> where appropriate. KA: on 26 April 2007, standardised editorial notes referencing Petti, to read resp="per Petti" KA: on 25 April 2007, corrected encoding problem with choice, where the base form of the abbr element was excluded from the expan, instead preceding the choice. KA: on 23 April 2007, replaced the editorial notes about spaces with the space tag, using extent to indicate the number of lines. KA: on 20 April 2007, moved fynys statements from note tags to a trailer tag. KA: on 20 April 2007, removed resp tags for internal project researchers. KA: on 20 April 2007, simplified resp tags for Helen Baron's work, to read per Baron. KA: on 20 April 2007, removed reg and dates from the rest of the names and added a key ref for each. I also revised the header description to reflect the new listPerson element and name handling. KA: on 20 April 2007, changed all references to Douglas inside of a name tag to Lady Margaret Douglas, with a key ref. KA: on 17 April 2007, changed all references to Thomas Wyatt inside of a name tag to Sir Thomas Wyatt. Further information is supplied with the listPerson tag and key. KA: on 17 April 2007, investigated the use of the bibl tag, and added bibl where it was missing. KA: on 17 April 2007, corrected page break tags after 93v, with reference to the microfilm images. KA: on 17 April 2007, expanded the type attribute on the div tag. All poems begin with type="poem_specific" with specific being the type of poem. KA: on 12 April 2007, replaced all instances of infralinear with intralinear. KA: on 12 April 2007, reviewed the sequence of handShift tags and resolved discrepencies. KA: on 12 April 2007, adjusted the bibl tag on xml:id="LDev047.1-Troilus" to remove the editorial notes from the bibl statement. KA: on 12 April 2007, modified the type attribute on the div tag to simplify the indications of poems and specific poem types. There are now only 4 types. KA: on 12 April 2007, fixed the attribute n="LDev014-TM570" and replaced it with xml:id attribute for P5. KA: on 12 April 2007, removed instances of abbr e9. Instead, this is a flourish on the final letter indicating an e. KA: on 12 April 2007, replaced all uses of abbr for combined words with an orig tag. The expan was used to separate the words. KA: on 12 April 2007, replaced yogh on 2r with the unicode character ʒ, and changed the abbr to an orig tag. KA: on 12 April 2007, corrected within on 71r to reflect the abbreviation of with. KA: on 12 April 2007, added capital R for rachell on 71r. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of that that on 71r. The second that needs to be encoded as choice, but the first is spelt out. KA: on 12 April 2007, corrected the word from on 70v, to indicate the o with macron (o-tittle) for om. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of spring on 70v, with i-tittle. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of wynne on 82v to move the y-tittle to n-tittle. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of burning on 23v, replacing reg with sic and corr. KA: on 11 April 2007, corrected abbr statements that were obvious typos (missing brackets, etc) KA: on 11 April 2007, added missing line 6 to 53v. BB: on May 26, 2005, changed all non-TEI usage of the element <l> to <seg> or <note>. BB: on May 26, 2005, changed div1 to div. BB: on May 25, 2005, changed Thynne's Chaucer selections to a shortened form of id. BB: on Oct. 20, 2004: discovered one 'corr' element still in use, and changed it to be consistent with orig/reg policy. BB: as of June 14, 2004: pending: some remaining verifications not yet assessed or entered could change the text, BB: as of June 14, 2004, a decision could be made to treat each of the three verses from Thynne's Chaucer, Book IV of 'Troylus and Creseyde' on 29v as separate units, like the other verses from 'Troylus and Creseyde.' BB: as of June 14, 2004, a decision could be made not to dismabiguate between 'y' used as a 'y' and 'y' used as 'th' in abbreviations. RET does not distinguish the two, which is the work of simple find and replace(s). Ex: "{{th}+e}" = 'the' OR "{y+e+}" = 'the.' Or, they could easily be changed to an entity like 'ysupee'. BB: as of June 14, 2004, a decision could be made to change the name of the basic unit from 'div1' to 'div', as more in line with the spirit of the Guidelines, which is the work of a simple find and replace. BB; by June 07, 2004: ensured that all titles as applied in Tottel's Miscellany are identified and labeled as type='applied.' BB: as of June 04, 2004, a decision is pending on the best way to link all the verses copied from Thynne's Chaucer and whether or not the divisions as they now stand are the best choice. It can be argued that each is an entity. BB: as of June 04, 2004, a decision is pending on whether or not the cross-hatch marks are in an unknown hand or by Margaret Douglas, as they appear to be in her ink colour (eg. 13v). BB: as of June 04, 32004, a decision is pending on whether or not the extratextual marks made by Margaret Douglas (her 's' marks) are linguistic or designations. BB: as of June 04, 2004: a decision is pending on whether or not to treat 'fs' as an abbreviation for 'finis.' BB: per RGS: as of May 3,2004, will revisit treatment of yo+ss r=your. BB: per RGS: as of May 3, 2004, intend to revisit the issue of the effects of the normalization of majiscule forms in miniscule sizes in positions where modern usage dictates a captial form. Some characters at the beginning of some lines were previously designated as 'smcap', so presumably, to be consistent, any and all such cases should also be normalized too. BB: per RGS: as of June 07, 2004, will make decision on expanding the use of "note type=scribal" (or type="closer" and resp="scribe") and a place attribute, replacing the inconsistent and non-TEI compliant use of line for graphical lines. Remaining instances (mostly within note type="annotation") can be reworked to use the rend attibute to describe multi-lined situations. BB: by June 04, 2004, had ensured that all incipits were labeled as such. BB: by May 17, 2004, had linked explicitly correspondent poems. BB: by May 17, 2004 ensured that all lgcaps consistently labelled. BB: by May 17, 2004 ensured that all smcaps were in capital format. BB: by May 17, 2004, did searches to ensure that all caps were properly labelled. BB: by May 17, 2004, had ensured that all poetic lines had numbers. BB: on May 14, 2004, reviewed all sic/corr pairs and changed them to orig/reg as less perjorative. BB: on May 8, 2004: on "add' done by overwriting, changed all add place='overwrites' to add rend='overwrites' and place attribute 'inline' (if that is so). BB: on May 8, 2004: researched "add" and changed all 'rend' to 'place'. BB: on Apr. 23, 2004: removed all resp="" from note type="annotation" as incorrect. 'Resp' is for editor/transciber, not scribe. BB: on Apr. 23, 2004: realizing that it is inconsistent (with the way we encode all other superscript letters) to use the format yow<hi rend="supralinear">r</hi> I changed them to yow<add rend="intralinear" >r</add>. BB: on Apr. 23, 2004: realizing that it is inconsistent (with the way we encode all other superscript letters) to use the format yo<hi rend="supralinear" >r</hi> I changed them to yo<add rend="intralinear">r</add>. BB: on Apr. 19, 2004: under instructions from RGS, (Feb. 2004) normalized all instances of magiscule forms not at first of stanza, first of line, or in proper names (except first person singular) to be smcaps, using the form <hi rend="norm_smcap"/> (for normalized to smcap, or smcaps only because they are normalized to be). BB: on Apr. 15, 2004: in the interests of consistency with formatting of yo+ss r as 'hi' not expan/abbr, and in line with my belief that the scribe involved is not indicating an abbreviation, changed all yow<add rend="supralinear">r</add> to yow<hi rend="supralinear">r</hi>. BB: on Apr. 15, 2004, under instructions from RGS (on 03/04/04), replaced all expansions of yo and ss r (your)(yo ur{yo+r+} ) to yo and ss r (yor)(yo<add rend=quot;supralinearquot;>r</add>). BB: on Apr. 14, 2004, reviewed TEI chap.5 (TeiHeader) in detail and updated header to be more complete and more compliant. BB: on Mar 16, 2004, changed all decriptions of large elaborate capital letters to 'lgcap' in line with term 'smcap' used for majuscules in miniscule positions. BB: on Mar 16, 2004, finished making sure that spaces between stanzas (if there are any) are recorded in a consistent manner. BB: on Mar. 16, 2004, finished re-checking all 'head' sections of all 'div1' elements to dismabiguate Baron's assertions from ours, and ensure that all hands associated with that element are recorded. BB: on Mar 16, 2004, as requested by RGS, finished reviewing entire file in association with images to record spacing, indentations, centring etc - ie. graphical/physical orientation on page. BB: on Mar. 15, 2004, changed attribute description 'same physical line' to 'inline' as mroe widely known terminology. BB: on Mar 08, 2004, after researching and considering translations of Cappelli, have no authority to consider ss r as abbrev for re, therefore, all Hand 4's yow+r (yowr/your)on 33r (x3), 33v (x1), 34v (x1), and 37v (x5) are not abbreviations. BB: on Mar 08, 2004 consulted ISO 639 for language codes and changed all "fr" for French to "fre", all "it" for Italian to "ita". BB: discussed with RGS 02/16/04: milestones to be added to mark gatherings, as soon as those are verified. BB: on Feb. 09, 2004, tried to alleviate some improper usage of line by changing situations where l only enclosed figure (for instance brackets around stanzas, and placing figure inside note type='scribal' between stanzas, which is allowed, whereas it is not allowed between lines or within lg directly. BB: on Feb. 08, 2004, changed spelling of 'Troilus and Criseyde' to 'Troylus and Creseyde' to be closer to the exemplar. BB: on Feb 6, 2004, considering necessity (for now) of using div1 for pages of various small components, added type='collective' to div1 concept. BB: on Feb 6, 2004, changed 'superscript' and 'subscript' terminology to 'supralinear' and 'intralinear' to more closely comply with GL. BB: on Feb 4, 2004, replaced all phr with seg as more correct usage BB: after researching chap.19 of GL, concluded that since variantEncoding is not allowed in editorialDecl as specified, but is allowed in encodingDesc, the GL is mistaken, and so and placed it in encodingDesc, with loaction-referenced (as simplest) and external as recommended by RGS. BB: as of January of 2004, am reviewing the use of the element add in cases where the poetic line is on two graphical lines - will use element phr or w to mark such text as appropriate with rend attribute as supralinear, intralinear, or next graphical line, whichever seems closest. BB: by Jan. 18, 2004, had recorded all instances of magiscule letters in miniscule positions (formerly marked with comment placeholders) with hi element, rend=smcap, because the element is intended for "graphically distinct" text, intended for italics, bold etc. words, not characters, but such usage is in the spirit of the GL advice. BB: in Dec of 2003, am reveiwing sic/corr pairs and in some instances am changing it to orig/reg as more befitting the situation, ie. not perjorative. BB: on Sep. 24, 2003, added element <lb> in some instances where the graphical line does not match the poetic line, which is one solution that Syd Bauman, of WWP, suggested in an article. BB: on Aug. 13 2003, linked all instances of Hoccleve and Chaucer with ref element and attribute type=common source. BB: on Aug. 10 2003, linked all internal witnesses, using ref, with attributes of type=internal witness and target=idref. BB: on Aug. 10 2003, linked all extracts from Thynne's edition of Chaucer's Troylus and Creseyde, using ref, with attribures of type=common source and target=idref. BB: on Aug. 09 2003, finished adding handShift elements. BB: added one designator to Helen Baron's list: "unidentified." BB: on Aug. 09 2003, finished changing all expan element attributes from rend to abbr, reserving rend attributes for special or unusual abbreviations, at the suggestion of Julia Flanders, WWP, Brown U. by email April 2003. BB: on Aug. 09 2003, applied RET codes, and RET derived codes, to all expan elements, abbr attributes. BB: on Nov. 24 2002, the numbering system operating in the designations 30.1r, 30.1v was adopted 11/24/02, by me, and affirmed by KA, therefore the original LDev scans will still show 30A.r, 30A.v for these pages instead. BB: on Aug. 27 2002, the form of id was decided at a meeting between Ray Siemens and Barbara Bond. The LDev numbers are sequential, in order of the ms from front to back, top to bottom, left to right, and the other code and number is taken from Terra Dickson's Devonshire Ms Witness Information list, of July/02 using her category 'index info'. Since LDev includes several instances of repeated poems, this seemed the clearest way to identify specific instances of specific poems. Other DIV 1 elements, such as the anagram, and epigrams, will bear only the LDev identifier. BB: on June 6 2002, decided to place the manuscript page numbers as attributes of the page break elements, at the suggestion of Sharon Goetz of Digital Scriptorium, UC Berkeley, by e-mail. BB: on May 29, 2002, created the dtd with Pizza Chef. RGS, BB, JP, KA, TD, IW, ADC, AC: initial and ongoing work established by research team under the direction of RGS. Manuscript transcribed by and double-keyed by BB and JP, verified and proofed by RGS, encoding guidelines by RGS et al. Enactment of initial encoding by BB under direction of RGS. Transformation to P5 by EH under direction of KA and RGS, with further emendation and correction by KA, MH and RGS. MH: Carried out the following changes in consultation with KA and MC, through an XSLT transformation, to bring the document into conformance with the current status of TEI P5: Created a new msDesc element in sourceDesc, with minimal required children, to provide a location for handDesc. Converted old handList to handDesc in sourceDesc/msDesc/physDesc, and all child hand elements to handNote. Converted space/@extent to @quantity. Converted normalize/@method='tag' to 'markup'. Converted add/@rend to @type. Fixed parentheses not allowed in g/@type, by replacing them with underscores. num elements with type attributes pointing to folios converted to ref elements with target attributes pointing via XPath at the relevant pb tag. Added a revisionDesc list item to describe these changes.
001 This is the inside front cover.

Purchased of Thos. Rodd11 Nov. 1848.He bought it at Dr. Nott's sale.

various 002 This is the original flyleaf. Various scribal hands apply words, part-words, designs, a symbol, and a name. The paper was torn lengthwise and has been pasted on another. Due to the high number of non-meaningful elements on the page, only identifiable letters have been transcribed. For further examination, please see the image of the flyleaf. margayg T h ho per{p+} s RAN sing R mar garet how Ryght . . . mary shelton
Take hede be tyme leste ye be spyede, attributed to Sir Thomas Wyatt, in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. 003

Take hede be tyme leste ye be spyede. This poem is attributed to Sir Thomas Wyatt and can be found in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. It was entered by h1, and the repeating lines suggest that it is a song.

004 Take hede be tyme005 leste ye be spyede 006 006 S: The editors feel 75 percent certainty that the "s" mark was made by Margaret Douglas. s yor lovyng Iyes ca ne{n'} not hide at last the trwthe will sure be tryde therefore take hede for Som ther be of crafite Kynde thowe yow shew no parte of yor mynde sewrlye there Ies ye can te not nott blynde therefore take hede for in lyke case there sselv of dyveris skools ffor in lyke case ther selves ha hathe bene & thoʒt thought ryght sure none had theym sene but it was not as thye did wene008 wene: think, surmise, consider therefore take hede 5 all thowgth theye be of dyvers skooll es{es} & will can yose use all craftye tooll es{es} at leynthe thye prove them selfs bott fooll therefor take yff theye myght take yow in that trape theye wolde sone leve yet in yor lape to love vnspyed ys but a happe therefore th take hed T Th W 009 Th W: This is a designation, perhaps of authorship, by an unidentified hand.
O cruell causer of vndeserrved chaynge, an excerpt from Alas the greffe and dedly wofull smert, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems page 263. 010 This is Hand 1, with an insertion by Lady Margaret Douglas . 011 The elaborate initial letters are in the left margin and the verses are centred on the page. 012 O cruell causer of vndeserrved change. This is an excerpt from “Alas the greffe and dedly wofull smert,” attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems page 263. It was entered by h1. Note the mention of privilege alluding to rank and the charge that the lady sells herself. Like much courtly verse, this poem can be read as political. O O cruell causer of vndeserrved chaynge by great desire vnconstanntlye to rain range range ys thes yowr way for proife of stedfastenes perde I knowe the thying was not so strange 5 by former profe to moche my fayth fullnes what nedethe then suche colouredd doublenes I haue wailed thus weping in nyghtly pain in sobbis and sighes alas and all in vain in inward plaintte ande harts wofull tormentte and yet alas loo crueltye and disdain haue sett at nowght a faithfull true ententte 5 and price hathe priuelege troughe to presentt But thoughe I serve and to my dethe still morn and pece meale in peac es{es} thowghe I be terne and thoughe I dye yelding my weried goost shall neuer thing againe make me reeterne I quite thenterprice the enterprise of that that I have lost 5 To whome soever liste for to proffer moost
My harte I gave the not to do it paine, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 78. It is 100 in Tottel's Miscellany as The louer forsaketh his vnkinde loue. It is a translation of Serafino Aquilano's El cor ti diedi che el tormentassi . 013 See also 75v for the same poem. 014 This is Hand 1 with additional material by Lady Margaret Douglas. 015 There is a mark/annotation that could be by Lady Margaret Douglas. 016 s016 Resembles flourished s in h1. My harte I gave the not to do it paine But to preserve was yt was to the taken I served the not to be forsaken but that I should be rewardyd againe I was content they slave to remain 5 but not to be paid vnder suche fassyon nowe sins in the ys no maner of reason do displease the not tho I do reffreyn vnsacyate off my wo and my desyer ffarwell I say partyng ffrom the ffyre 10 ffor he that beleves leryng lernyng learning in hand ploues in the water and sows in the sand
My pen take payn a lytyll space, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 266. 018 This is Hand 2. 019 There is a mark/annotation by an unidentified hand, about which there is a 50 percent probablility that it can be associated with Lady Margaret Douglas . 020 r My pen take payn a lytyll space to folow that{{th}+t+} whyche dothe me chace & hathe in hold my hart so sore but when thow hast thys browght to passe my pen I pri{p`} the wryght nomore 5 Remember oft thow hast me eaysyd & all my payns full well apeaysyd but now I know vnknowen before ffor where I trust I am dysceavyd & yet my pen thow canst no more 5 Atyme thow haddyst as other have to wryght whyche way my hope to crave that tyme ys past with{w+t+} drawe therffore syns we do lose that other save as good leve off & wryght no more 5 yn worthe to vse another waye not as we wold but as we maye for ons my losse ys past Restore & my desyre ys my Decaye021 The R of Restore and D of Decaye may be capitalized for emphasis. my pen yet wryght a lytyll more 5 To love in vayn who euer shall off worldlye payn yt passythe all as in lyke case I fynd wherfore to hold so fast & yet to ffall alas my pen now wryght no more 5 Syns thow hast taken payn thys space to folow that whyche dothe me chace & hathe in hold my hart so sore now hast thow browght my m yn{_y} de to passe my penI pri{p`} the wryght no more 5 fynys
At last withdrawe yowre cruellte, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 232. 022 This is Hand 1, with annotation by Lady Margaret Douglas . 023 The handwriting changes gradually, as the page progresses, and becomes more widely spaced (both between letters and between lines), larger, and has more flourishes. At the At last with{w+t+} draw yow re{r'} 024 It is possible that the 'e' is not indicated. Further study and comparison is needed on this usage.cruellte 025 anand thys or let me die at ons It is so moche extremitie Devised for the nons 5 To holde me thus aleve In paine still for to dryve Whatt maye I more sustayne alas that dye wuld faine and cane not dye for paine 10 for to the flame wher with{w+t+} ye burne my though thought and mye dysy re{r'} when into ashys it shul de{d,} tur ne{n'} my hert by ferwent fyer ye send A stormy rayn 5 That doythe it qwynche Agayn And makys myn eys expresse The tearyes that do redres My lywe in wrecchydnes 026 This is also Hand 1, but is less flamboyant than the handwriting on the previous page had become. Then when thes shulde hau drownde a and o uer{u'} whelmd my hart The heate doithe then confownde Renewing all my smart then doithe flame entreasse encreasse increase  5 my tormyntt can not cease my woo doithe then revive and I R Remaine alyve with{w+t+} deathe still for to stryve Butt if thatt that he wol de{d,} 027 See Petti 23. The d+e abbreviation is uncommon after the 15th century.haue my death and that ye wol de{d,} no nother shortly then for to spem my brethe with{w+t+} drawe the to woon or tother for thes yowr cruelnnes 5 doithe lett it selfe doubles doutles doubtless And it is reason why no man alyve nor I of doble dethe can dy
To wette yowr Iye withouten teare, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 237. 028 This is Hand 1. To wette yowr Iye with{w+t+} outen teare and in good helth to faine desease that you ther be myn e yn{_y} e myght bleyr therw therewith therewith yowr other freindes to please 029 Presumably, the supralinear 't' to indicate an expansion of 'ith' was omitted. and thoo ye ty hinke ye ned not ferfeare 5 yet f so ye can not me apease but as ye list faine flater or golse ye shall not wynne yf I do lose prat and paint and spre not ye knowe I can me worke and if so be ye can rre not 030 The n is overwritten by an r. be sure I do not reke and thowe ye swere it were not 5 I can bothe swere and speke by god and by this crvsse yf I haue the moke ye shall haue the loss
031 It appears a smudged form, possibly s.
I lowe lovyd and so doithe she, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 267. 032 This is Hand 1. 033 There is a mark/annotation and an annotation, both by unknown hands. 034 I lovey love loveyd and so dothe I lowe lovyd and so doithe she and yet in love wee sufer still The cause is strange as simeth me to lowe so will and want or will 5 O deadly yea o grevous smart worse then refuse vnhappe gaine I lowe whoe uer{u'} playd thes part to lovve so will and leve in payn Was e uer{u'} hart soo will agrede Sines lowe was lowe as I do trowe that in ther lowe soo evell dyd sped to low so will and leve in woo Thes morne wele bothe and l hathe don long with{w+t+} wofull plaint and carefull voice alas alas it is a grevous wrowng To love so will and not reioce and here an end of all or mone with{w+t+} sighinge of my brethe is s skant Sines of myshappe vr es{es} ours035 This abbreviation is unique in the ms. is alone To lowe so will and it to wantt But they that causer is of thes of all owr cares god send then part 036 There is a crossover on descender of p in 'part' that could be scribal error as no abbreviation seems to be indicated. that they may knowe 037 This word has been read by others as 'trow.' what greve it es tl to lowe so will and leve in smart amene
Suffryng in sorow in hope to attayn, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 268. 038 This is Hand 2, with annotations by Lady Margaret Douglas and two by Mary Shelton. 039 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 040 There is a name written by an unknown hand or (possibly) by Mary Shelton. 041 The annotations take the form of a comment on the value of the poem and a refutation on one page, and a rejection of the suit, with a signature, on the other page. 042 The two parts of this poem are on facing pages, ie. 6v, and 7r, which is important since it is an acrostic and depends for its effect on presentation. 043 The poem is also attributed to Thomas Clere, Mary Shelton’s later lover/admirer (ca. 1540s?). 044 This poem is an acrostic. The first letter of every stanza, taken together, forms the name 'SHELTUN' (Remley 50, 70n45), which is written as 'SHELTVN'. 045 While the annotation that follows includes Mary Shelton's name, it is possible that the name is not her signature. See other examples on 1r and 22v (which are very similar to each other) and unlike this hand. Suffryng in sorow in hope to attayn 046 fforget thys desyryng in fere & dare not c om{_o} playn trew of beleffe in whome ys all my trust do thow apply to ease me off my payn els thus to ser{{s}8} ve & suffer styll I must 5 047 yt ys worhy worthy worthy Hope ys my hold / yet in dyspayre to speke I dryve from tyme to tyme & dothe not Reke how long to lyve thus after loves lust in studye styll of that I dare not breke wherfore to ser{{s}8} ve & suffer styll I must 5 Encrease of care I fynd bothe day & nyght I hate that was s um{_u} tyme all my delyght the cawse theroff ye know I have dyscust & yet to Reffrayn yt passythe my myght wherfore to ser{{s}8} ve & suffer styll I must 5 Love who so lyst at lengthe he shall well say to love & lyve in fere yt ys no play Record that knowythe & yf thys be not Iust that where as love dothe lede there ys no way But ser{{s}8} ve & suffer euer styll he must 5 Then for to leve with{w+t+} losse of lybertye at last per{p+} chawnce shall be hys remedye & for hys trewthe requit with{w+t+} fals mystrust who wold not rew to se how wrongfullye thus for to ser{{s}8} ve & suffer styll he must 5 Vntrew be trust oftymes hathe me betrayd mysvsyng my hope styll to be delayd fortune allways I have the{{th}+e+} fownd vnIust & so with{w+t+} lyke rewarde now am I payd that ys to ser{{s}8} ve & suffer styll I must 5 Ne uer{u'} to cesse nor yet lyke to attayn as long as I in fere dare not complayn trew of beleff hathe allways ben my trust & tyll she knowythye the cawse of all my payn content to ser{{s}8} ve & suffer styll I must 048 on sarwes ondesyard sarwes reqwer no hyar May Mary Shelton  5 ffynys 049 s
My ferefull hope from me ys fledd, which is unattributed. 050 This is Hand 2. 051 There are marks/annotations by an unidentifed hand. 052 This poem is one of a question/answer pair, placed on facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly responding closers. 053 See also LDev010-TM2039 on the facing page (8r). 054 3 pri{p`} m us{9} My ferefull hope from me ys fledd whyche of long tyme hathe ben my gyde now faythefull trust ys in hys stedd & byd es{es} me sett all fere asyde O trewthe yt ys I not denye all lovers may not lyve in ease yet sum by hap dothe hyt truly so lyke may I yff that she please Why so yt ys a gyfft ye wott by nature one to love another & syns that{{th}+t+} love dothe fall by lott then why not I as well as other yt may so be the cawse ys why she knowythe no part to my poore mynd but yet as one assuRyddly I speke nothyng but as I fynd yff nature wyll yt shall so be no reason Rulythe fantasy 055 A majuscule in the initial position on a word is usual for this writer. yet in thys case as semythe me I take all thyng Indyfferently yet vncertayn I wyll Reioyce & thynk to have tho yet thow hast I put my chawnce vnto her choyce with{w+t+} pacyence for power ys past No no I knowe the lyke ys fayre with{w+t+} owt dysdayn or cruelltye & so to end from all dyspayre vntyll I fynd the contraRye fynys quod{q+d+} net 056 Standard witness indexes indicate that the closer is 'nobody,' corresponding to the closer of 'somebody' on the correspondant poem.
Yowre ferefull hope cannot prevayle, and it is unattributed at present. 057 See also LDev009-TM1034 on the facing page (7v). 058 This is Hand 2. 059 There are marks/annotations by an unidentifed hand. 060 This poem is one of a question/answer pair, placed on facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly responding closers. 061 3 sec un{_u} d us{9} Yowre ferefull hope cannot pre{p'} vayle nor yet faythfull trust Also sum thynke to hytt oftymes do fayle wherby they change theyre welthe to wo What tho In that yet put no trust but allways after as ye see for say yor wyll & do yor lust there ys no place for yow to be No sure therin ye ar farr owte yor labor lost ye hope to save but ons I put ye owt off dowte the thyng ys had that ye wold have tho to Remayn with{w+t+} owt Remorce & petyles to be opprest yet ys the coorse of love by force to take all thyng es{es} vnto the best Well yet beware yff thow be wysse & leve thy hope thy hete to coole ffor fere lest she thy love dyspyse reputyng the but as a ffole syns thys to folow of force thow must & by no Reason can Refrayn thy chawnce shall change thy lest mystrust as thow shalt prove vnto thy payn When wythe suche payn thow shalt be payd the whyche shall passe all Remedy then thynke on thys that I have sayd & blame thy folysshe ffantasy fynys quod{q+d+} se 062 Standard witness indexes indicate that the closer is 'somebody,' corresponding to the closer of 'nobody' on the correspondant poem.
Bownd am I now & shall be styll, which is unattributed. 063 This is Hand 2. 064 There are marks/annotations by an unidentifed hand. 065 It is possible to consider that the capital letters that begin each stanza are actually small size majuscules. 066 3 Bownd am I now & shall be styll euer my lyff contynually she shall be sure off my good wyll so shall none els but she onlye enduryng payne In hope of pyttye 5 Trusty & true she shall me fynd in worde & dede neuer to offend alas accepte myn Inward mynd altho my power do not extend I wyll be trew to my lyves end 5 Oh what payn yt ys to me yf chawnce I cum in her pre{p'} synce 067 This is an unusual form of abbreviation. when I wold speke yt wyll not be my hart ys there my wytt es{es} be thence I am in fere with{w+t+} owt offence 5 Marvell yt ys to se the lyff whyche I do lede from day to day my wytt es{es} & wyll allways in stryff I know not what to do nor say but yeld me to her gra{gA} race allway 5 A thowsand hart es{es} yff that I had she shuld be sure of them all ther were nothyng cold make me sad yff in her favowre I myght fall who hathe my hart & euer shall 5 sso fervently I do her love 068 The 'ss' is unusually large and may have the value of a capital form, in this position and size. as hart can thynke or tong expresse my payn es{es} they ar all other above thus love put es{es} me to grett dystresse & noways can I fynd Relesse 5 How shuld I do my payn es{es} to cesse alas whyche dare not me me c om{_o} playn 069 See Petti 22. This is an older form of macron although still in use in the late 15th century. Ryght sore my sorows shall encrease vnles I may her love optayn I must endure allways in payn 5 fynys
Farewell all my wellfare, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 311. 070 This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 071 There are marks/annotations by an unidentifed hand(s). 072 There is a mark/annotation by by Lady Margaret Douglas . 073 Presentation seems to be important to this writer, as this poem begins on the verso of f.9 and continues on the recto of f. 10 (facing pages). The stanzas are evenly spaced for the maximum visual effect of balance. 074 3 Ffarewell all my wellfare my shwe ys trode awry 075 and thys now may I karke & care to syng lullay by by Alas what shall I do there do to 5 there ys no shyffte to helpe me now Who made hytt suche a fence to love for love agayn god wott that{{th}+t+} my pre{p'} tence was but to ease hys payn ffor I had ruthe to se hys wo 5 alas more fole why dyd I so Ffor he frome me ys gone & mak es{es} there at a game & hathe leffte me Alone to suffer sorow & shame alas he ys vnkynd dowtles 5 to leve me thus all comfortles Hytt ys A grevows smarte to suffer payn es{es} & sorowe but most grevyd my hart he leyde hys feythe to borow & falshode hathe hys feythe & trowthe 5 & he forsworne by many a nothe anothe an oath All ye lovers perde hathe cawse to blame hys dede Whyche shall example be to lett yow off yowre spede let ne uer{u'} woman A gayn 5 trust to suche word es{es} as men can fayn Ffor I vnto my coste am warnyng to yow all that{{th}+t+} they whom you trust most sonest dysceyve yow shall But complaynt cannot redresse 5 of my gret greff the gret excesse fynys 076 s
May not thys hate from the estarte, attributed in the text to Anthony Lee. 077 This is Hand 2. 078 Presentation seems important. The first letter of the first line of the first stanza is a large and elaborate capital as is the first letter of the first line of the last stanza. Also, the word "yett" is spelled with two final "t"s on the last line of stanzas 1 and 5, but as "yet" on stanzas 2, 3, and 4. 079 This poem appears to be imitative repetition of the one of the facing page (11r). May not thys hate from the{{th}+e+} estarte but fermly for to sytte that{{th}+t+} vndeservyd cruell harte when shall yt change not yet not yett yowre changyng mynd & feynyd chere with{w+t+} yowre love whyche was so knytte how hyt hathe turnyd yt dothe apere when shall yt change not yet not yet Hathe changyng suche power for to Remove & clene owte for to shytte sso fervent heate & hasty love when shall yt change not yet not yet Syns I am leste What Remedy 080 Anthony Browne's (1522) motto was 'What Remedy,' connected to a joust, in which Boleyn played object of Henry VIII's Ardent Desire, and Browne played the role of Remedy. I marvell ne uer{u'} a Whytte I am not the fyrst per{p+} dy nor shall not be the last not yet Now syns yor wyll so waveryng to hate hathe turnyd yor wytte example as good as wrytyng hyt wyll not be not yett fynys quod{q+d+} anthony lee
Three verses (ll. 25-36) of Yff I had sufferd thys to yow vnware, which is part of Heaven and earth and all that hear me plain , attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 134. 081 This is Hand 2. 082 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 083 This poem appears to be imitative repetition of the one of the facing page (10v). Yff I had sufferd thys to yow vnware myn were the fawte & yow nothynge to blame but syns yow know my wo & All my care Why do I dy alas for shame for shame I know ryght well my face my loke my terys myn yeys my word es{es} & eke my dere chere hathe cryyd my dethe full oft vnto yor erys herd off beleffe it dothe apere apere A bet ter{t'} proffe I se that {{th}+t+} ye wold have how I am dede therfore when ye here tell beleve yt not altho ye se my grave cruell vnkynd I say farwell farwell ffynys quod {q+d+} Wyatt 084 s
The hart & servys to yow profferd, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 269. 085 This is Hand 2. 086 There are marks/annotations by an unidentifed hand. The hart & ser{{s}8} vys to yow pro{p3} fferd 087 with{w+t+} ryght good wyll full honestly Refuce yt not syns yt ys offerd but take yt to yow Ientylly & tho yt be a small pre{p'} sent yet good consyder gracyowsly the thowght the mynd & the{{th}+e+} entent of hym that{{th}+t+} lovys you faythfully yt were a thyng of small effecte to worke my wo not pyowsly thus cruelly ffor w my good wyll to be abiecte therfor accepte yt lovyngly payn or travell to rune & or ryde I vndertake yt plesawntly byd ye me go & strayte I glyde at yor commawndement humbly payn or plesure now may yow plant evyn whyche it plese yow stydfastly do whyche yow lyst I shall not want to be yor ser{{s}8} vant secrettly and syns so muche I do desyre to be yor owne Assuryddly ffor all my servys & my hyer reward yor ser{{s}8} vante lyberally fynys
At most myscheffe, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 160. 088 This is Hand 2. 089 There is a mark and an annotation by Lady Margaret Douglas . 090 and thys At most myscheffe I suffer greffe ffor off releffe syns I have none my lute & I 5 contynually shall vs apply to syghe & mone Nowght may pre{p'} vayle to wepe or wayle pety dothe fayle in yow Alas mornyng or mone 5 complaynt or none yt ys Alone as in thys case ffor cruelte most that{{th}+t+} can be hathe suffraynte with{w+t+} in yor hart Whyche makythe bare 5 all my welffare nowght do ye care How 091 The 'h' is in an exaggerated miniscule form.sore I smart No tygres hart ys so per{p+} vart 092 See RET, per Petti 24. The expansion can be also be to 'parvart'. with{w+t+} out Desart to wreke hys yre & you me kyll 5 ffor my good wyll lo how I spyll ffor my Desyre Ther ys no love that{{th}+t+} can ye move & I can prove none other way Wherfor I must 5 Refrayn me lust banysshe me trust & welthe Awaye thus in myscheffe I suffer greffe ffor off releffe syns I have none my lute & I 5 contynually shall vs apply to syghe & mone ffynys quod{q+d+} Wyatt 093 s
What menythe thys when I lye alone, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and by Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 139. 094 This is Hand 2. 095 There is an annotation by Lady Margaret Douglas . 096 The two parts of the poem are on facing pages, 12v and 13r, but there are 5 stanzas on one page and three on the other, so there is an imbalance. 097 It is possible to consider the majuscule forms as lgcaps, considering their size and prominence. 098 It is possible that the writer uses capital forms as emphasis, as on "Rage' and 'Rave,' for example. What menythe thys when I lye alone I tosse I turne I syghe I ge grone My bedd me semys as hard as stone What menys thys I syghe I pleyne contynually the clothes that{{th}+t+} on my bedd do ly always methynk they lye awry What menys thys In slumbers oft for fere I quake ffor hete & cold I burne & shake ffor lake of slepe my hede dothe ake What menys thys A mornyngs then when I do rysse I trn torne vnto my wontyd gysse all day after muse & devysse What menys thys & yff per{p+} chanse by me there passe she vnto whome I Sy sue for gra{gA} ce the cold blood forsakythe my face What menythe thys But yff I sytte nere her by with{w+t+} lowd voyce my hart dothe cry & yet my mowthe ys dome & dry What menys thys to aske ffor helpe no hart I have my tong dothe fayle What I shuld crave yet inwardly I Rage & Rave What menys thys Thus have I passyd many A yere & many A day tho nowght Apere but most of that{{th}+t+} that most I fere What menys thys fynys quod{q+d+} Wyatt 099 s
Pacyence tho I have not, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 107. 100 See also LDev119-TM1314 on 71r. 101 This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 102 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 103 There is a mark/annotation by an unidentified hand. 104 Pacyence tho I have not105 and and thys> the thyng that{{th}+t+} I desyryd I must of force god wott fforbere that{{th}+t+} I Requiryd 106 There is a correction over the small 'r' of 'Requiryd.' ffor no ways can I ffynd 5 to sayle Agaynst the wynd Pacyence do what she wyll to worke me woo or spyght I shall content me styll to thynk that{{th}+t+} ons I myght to thynk & hold my pese 5 syns there ys no Redresse Pacyence with{w+t+} owten blame ffor I offendyd nowght I know she knows the same tho she have changyd her thowght was euer thowght so movyd 5 to hate where yt hathe lovydd Pacyence of all my harme ffor fortune ys my ffoo pacyence must be the charme to ease me of my wo pacyence with{w+t+} owt offence 5 ys A paynfull pacyence fynys quod{q+d+} Wyatt 107 s
ys yt possyble, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 181. 108 This is Hand 2. 109 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 110 There is a mark/annotation by an unidentifed hand. 111 There are curious features of the spelling, capitalization, spacing, and indentation that support a gradual movement from oscillation (or vacillation) to stabilzation and linearization, supporting the thematic intentions. 112 3 ys yt possyble that{{th}+t+} so hye debate so sharpe so sore & off suche rate shuld end so sone & was begone so late is it possyble 113 Note the regular alternation of the spellings of 'ys yt' and 'is it.' 5 ys yt possyble so cruell intent so hasty hete & so sone spent ffrom love to hate & thens ffor to Relent is it possyble 5 ys yt possyble that{{th}+t+} eny may fynde with{w+t+} in on hert so dy ver{v'} se mynd to change or torne as wether & wynd is it possyble 5 is it possyble to spye yt in an yIe that{{th}+t+} tornys as oft as chance on dy the trothe wheroff can eny try is it possyble 5 it is possyble ffor to torne so oft to bryng that{{th}+t+} lowyste that{{th}+t+} wasse 114 Note the unusual spelling of 'wasse.' It may be phonetic or musical. most Alofft & to fall hyest yet to lyght sofft 115 This may be a contemporary allusion. it is possyble 116 Note that the indentation gradually increases. 5 All ys possyble Who so lyst beleve trust therfore fyrst & after preve 117 This wording and theme connects to the poem on 22r. as men wedd ladyes by lycence & leve all ys possyble 5 fynys quod{q+d+} Wyatt 118 s
My lute awake performe the last labor, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 144, and is 87 in Tottel's Miscellany, as The louer complaineth the vnkindness of his love. 119 This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas 120 There is a mark and an annotation by Lady Margaret Douglas . 121 There is uncertainty about the identification of insertion as Hand 1. My lute awake per{p+} forme the{{th}+e+} last labor 122 and thys labor that thow & I shall wast & end that{{th}+t+} I have now begone ffor when thys song ys songe & past my lute be styll ffor I have done 5 As to be herd where ere ys none as led to grave in mar{m'} ble 123 The expansion to 'ar' is a variant to 'er' (Cappelli xxxvii). stone my song may perse thy her hart as sone 124 The change from the second person to third person depersonalizes and generalizes the meaning. shuld we then syng or syghe or mone no no my lute for I have done 5 The rokk dothe not so cruelly repullse the waves contynually as she my sute & affeccyon so that{{th}+t+} I am past Remedy Wherby my lute & I have done 5 Prowd of the spoyle that{{th}+t+} thow hast gott of symple hart es{es} thorow lovys shott by whom vnkynd thow hast them wone thynk not he hathe hys boo for gott altho my lute & I have Done 5 Vengawnce may fall on thy dysdayn that mak es{es} but game of ernest payn trow not alone vnder the sone vnquit to cawse thy lovers playn altho my lute & I have done 5 May chawnce they lye wytherd & old the wyter wynter winter nyght es{es} that are so cold playn yn{_y} g 125 This abbreviation is non-standard. in vayn vnto the mone thy wysshes then dare not be told care then who lyst for I have done 5 And then maye chawnce the to Repent the tyme that thow hast lost & Spent to cawse thy lovers syghe & swone then shalt thow know beawte is but lent & Wysshe & Want As I have Done 126 It is possible that the majuscule forms are used for emphasis. 5 Now cesse my lute thys ys the last labor that thow & I shall wast & endyd ys that I haue now 127 It is possible that the inserting hand is Hand 1, or perhaps it is that of Lady Margaret Douglas ..begone now ys thys song Bothe songe & past my lute be styll for I have Done 5 fynys quod{q+d+} Wyatt 128 s
Alas poore man what hap have I, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. 129 This is Hand 2. 130 There is a mark and an annotation by unidentifed hand(s). 131 3 Alas poore man what hap have I that must fforbere that{{th}+t+} I love best I trow yt be my desteny ne uer{u'} to lyve in quiet Rest No wonder ys tho I complayn not with{w+t+} owt cawse ye may be sure I seke ffor that I cannot attayn Whyche ys my mortall dysplesure Alas pore hart as in thys case With{w+t+} pensyff playnt es{es} thow art opprest Vnwysse thow were to desyre place Where as another ys possest 132 It is unusual to have each line of the stanza capitalized. Do what I can to ese thy smart thow wylt not let to love her styll hyrs & not myn I se thow Art let her do by the As she wyll A carefull carkace full of payn now hast thow lefft to morne for thee{{th}+e+} the hart ons gone the body ys slayn that e uer{u'} I saw her wo ys me Myn Iye alas was cawse of thys whyche her to se had ne uer{u'} hys ffyll to me that syght full bytter ys in Recompence of my good wyll She that I sarve all other above hathe payd my hyre as ye may se I was vnhappy & that I prove to love Above my poore degre ffynys 133 Iohn crow to serve / 'v' 133 The lines represented by single quotes are upper virgules.hondyrd /
Marvell nomore Altho, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 161. It is 65 in Tottel's Miscellany, as The louers sorowfull state maketh him write sorowfull songes, but Souche his loue may change the same . 135 This is Hand 2, with mark(s)by unidentified hand and Lady Margaret Douglas . 136 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 137 There is a mark/annotation by an unidentified hand. 138 This writer places a sign somewhat like a mathematical pi symbol over 'gh' combinations, possibly as a pronunication indication. . 139 Large, elaborate capitals are placed at the beginning of each stanza. 140 The writer uses both the full and the abbreviated forms of the word 'never', possibly to indicate rhythm or accent. 141 Marvell nomore Altho the song es{es} I syng do mone ffor other lyff then wo I ne uer{u'} pro{p3} vyd none & in my hart Also 5 ys graven with{w+t+} lettres depe A thowsand syghes & mo 142 There is a recumbent figure 8 above 'sighes.' A flood of teares to wepe How may man in smart ffyynd matter to Reioyce how may a mornyng hart Sett forthe A plesawnt voyce play who can that part 5 ned es{es} must in me Apere how fortune overthart overthwart overthwart dothe cawse my mornyng chere Per{p+} de there ys no man yff he neuer saw syght that per{p+} fyghtly tell can the nature off the{{th}+e+} lyght how shuld I do than 5 that ne uer{u'} tast but sowre But do As I Begane contynually to lowre But yet ^ per{p+} chance sum chance may ch an{_a} ce 143 The scribe is possibly copying from a manuscipt with slash lines for line breaks or a musical score, because he or she added 'may chance' before realizing that 'perchance' had been skipped. may chance to change my tune & when shuche suche such chance dothe chance then shall I thank fortune & yf suche d chance do chawnce 5 per{p+} chance ere yt be long ffor suche a plesawnt chance to syng sum plesawnt song ffynys quod{q+d+} quod{q+d+} Wyatt 144 s
And wylt thow leve me thus, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 169. 145 This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 146 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 147 This writer seems to be using large and elaborate capital forms in a distinct manner. The words 'Blame,' 'Depart,' and 'Pyttye,' as well as the word 'Say' in the refrain are all exaaggerated. And wylt thow leve me thus Say nay say nay ffor shame148 and thys chefly to save the from the Blame of all my greffe & grame And wylt thow leve me thus 5 Say nay Say nay And wylt thow leve me thus that hathe lovyd the so long in welthe & woo Among & ys thy hart so strong as for to leve me thus 5 Say nay Say nay And wylt thos w leve me thus that hathe gevyn the my hart 149 Note the rough rhythm. neuer for to Depart nother for payn nor smart And wylt thow leve me thus 5 Say nay Say nay And wylt thow leve me thus & have nomore Pyttye of hym that lovythe the helas thy cruellte & wylt thow leve me thus 5 Say nay Say nay fynys quod{q+d+} W. 150 s
That tyme that myrthe dyd stere my shypp, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 127. 151 This is Hand 2. 152 The last stanza is one line shorter than the others. That tyme that myrthe dyd stere my shypp whyche now ys frowght with{w+t+} heuines & fortune boate not then the lypp But was Defence off my Dystresse then in my boke wrote my maystresse 5 I am yowres yow may well be sure & shall be whyle my lyff Dothe dure But she her selffe whyche then wrote that is now myn extreme enemye above all men she Dothe me hate Reioysyng of my myserye But thoughe that for her sake I dye 5 I shall be hyres she may be sure as long as my lyff dothe endure it is not tyme that can were owt with{w+t+} me that once ys fermly sett Whyle nature kepys her corse Abowt my love frome her no man can lett thowghe ne uer{u'} so sore they me thrett 5 yet am I hyrs she may be sure & shallbe whyle that lyff dothe dure And once I trust to see that day Renuare of my Ioy & welthe that she to me theyse word es{es} shall say In feythe welcum to me myselffe 153 The word 'welcum' is poorly written; there is filled w, leaning l, squashed u/c, and an obscured minim on 'm.' Welcum my Ioy Welcum my helthe 5 ffor I am thyne thow mayst be sure & shallbe whyle that lyff dothe dure Ho me alas what woord es{es} were theyse in comenant I myght fynd them so I Reke not what smart or dysease I suffred so that I myght knoo that she were myn I myght be sure 5 & shuld whyle that lyff dothe dure ffynys
The restfull place Revyver of my smarte, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 117. In Tottel's Miscellany, it is 62, as The louer to his bed, with describing of his vnquiet state. It is adapted from Petrarch 's Rime 234 . 154 This is Hand 2. 155 There is an annotation by an unidentified hand and one by Lady Margaret Douglas . 156 The restfull place Revyver of my smarte the labors salve incressyng my sorow the bodys ese And trobler off my hart quieter of mynd And my vnqyet foo fforgetter of payn Remembryng my woo 5 the place of slepe wherin I do but walke wake Be sprent with{w+t+} ters my bed I the forsake The frost the snow may not redresse my hete nor yet no heate Abate my fervent cold I know nothyng to ese my payn es{es} mete eche care cawsythe increse by XX t es{es} twenties fold Revyvyng carys vpon my sorows old 5 suche overthwart affect es{es} they do me make By sprent with{w+t+} terys my bed for to forsake Yet helpythe yt not I fynd no better ese in bed or owt thys moste cawsythe my payn Where most I seke how beste that I may plese my lost labor Alas ys all in Vayn yet that I gave I cannot call Agayn 5 no place fro me my greffe away can take Wherfor with{w+t+} terys my bed I the forsake ffynys quod{q+d+} Wyatt 157 s
All women have vertues noble & excelent, attributed, in the text, to Richard Hattfield . 158 This is Hand 2. 159 There is a mark/annotation by an unidentified hand. 160 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 161 There are a number of flourishes that may be in an unidentified hand. 162 It is a punctuation poem, in which two interpretations are possible, depending on punctuation and line break. All women have vertues noble & excelent 163 Who can per{p+} ceyve that / they do offend dayly / they ser{{s}8} ve god with{w+t+} good intent Seldome / they dysplease there husband es{es} to theyr lyves end Always / to plese them they do intend /  5 ne uer{u'} / man may fynd in them srewdnes shrewdness shrewdness comonly / suche condycyons they haue more & lese What man can per{p+} cyve that women be evyll e uer{u'} y man that hathe wytt . gretly wyll th em{_e} prayse ffor vyce : they Abhorre with{w+t+} all theyre wyll prudence mer{m'} cy & pacyence ./. 164 This punctuation is ' high dot-forward slash-low dot.'they vse always ffoly wrathe & cruelte / they hate As men says 5 meknes meekness & all vertue . they prattyse euer syn . to Avoyde vertues they do procure Sum men speke muche evyll be women truly . they rfore they be to blame nothyng . A man may chekk in them haboundantly . they haue of gra{gA} ce & good fame Lakkyng . few vertues to A good name 5 in them fynd ye . All constantnes they lak per{p+} de . all srewdnes shrewdness shrewdness As I gese fynys quod{q+d+} Richard Hattfield 165 s
What no perde ye may be sure, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 74. 166 This is Hand 2. 167 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 168 There is a mark/annotation by an unidentified hand. 169 Although a modern authority considers this poem to be a rondeau (Rebholz 71-75, 345 n.) presentation is not always in stanzaic form. The index lists it as being comprised of 15 lines. The writer demarcates two linegroups with centred refrains. 170 What no per{p+} de ye may be sure thynk not to make me to yor lure with{w+t+} word es{es} & chere so contraryng Swet & sower conterwayyng to moche yt were styll to endure 5 trothe ys trayde where craft ys in vre 171 Further work might determine whether this is a traditional or popular sentiment. But tho ye haue had my hart es{es} cure trow ye I dote with{w+t+} owt endyng What no Per{p+} dye Tho that with{w+t+} payn I do pro{p3} cure 10 ffor to fforgett that ons was pure with{w+t+} in my
heart shaped drawing, with dots for eyes, and a line for a mouth
shall styll that thyng
Vnstable vnsure And waveryng Be in my mynd with{w+t+} owt recure What no per{p+} dye 15
fynys quod{q+d+} Wyatt 172 s
Was neuer yet fyle half so well fylyd, attributed to Sir Thomas Wyatt , by Kenneth Muir, editor of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt. It is 39 in Tottel's Miscellany, as The abused louer seeth his foly, and entendeth to trust no more. It is a translation / adaptation from Petrarch 's Rime 258. 173 This is Hand 2 and there is an annotation in an unidentified (italic) hand. 174 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 175 H. A Mason, in Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt together with suggestions for an improved edition on pp. 96-9 for the sense organization of the sonnet into 4+4+4+2, prefiguring Shakespeare's sonnet types. The scribe's capitalization may be an indication as to his or her understanding of the form. 176 The annotation may or may not modify the poem. 177 To my Was neuer yet fyle half so well fylyd to fyle A fyle to any smythys intent as I was made a fylyng instrument to frame other / Whyle I was begylyd But Reason at my foly hathe smylyd 5 And pardond me syns that{{th}+t+} I me Repent my lytyll per{p+} seyvyng / & tyme myspent ffor yowthe dyd lede me & falshed a gylyd But thys trust I haue by gret Aparans syns that{{th}+t+} Dyscayte ys ay Retournable 10 of very force yt ys Agreable that ther with{w+t+} all be done the Recompence & gylys Reward is small trust for euer gyle begyld shuld be blamyd neuer ffynys 178 s
As power & wytt wyll me Assyst, the two-line burden that begins: For as ye lyst my wyll ys bent, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 270. 179 This is Hand 2. 180 There is a mark/annotation by an unidentified hand. 181 3 As power & wytt wyll me Assyst my wyll shall wyll evyn as ye lyst For as ye lyst my wyll ys bent in e uer{u'} ythyng to be content to ser{{s}8} ve in love tyll lyff be spent and to Reward my love thus ment evyn as ye lyst 5 To fayn or fable ys not my mynd nor to Refuce suche as I fynd But as a lambe of y humble kynd or byrd in cage to be Assynd &c 5 When all the flokk ys cum & gone myn eye & hart agreythe in one hathe chosyn yow only Alone To be my Ioy or ell es{es} my mone &c 5 Ioy yf pytty apere in place mone yf dysdayn do shew hys face yet crave I not as in thys case but as ye lede to folow the trace &c 5 Sum in word es{es} muche love can fayn and s um{_u} for word es{es} gyve word es{es} agayn thus word es{es} for word es{es} in word es{es} Remayn & yet at last word es{es} do optayn &c 5 To crave in word es{es} I wyll exchew & love in dede I wyll ensew yt ys my mynd bothe hole & trew & for my trewthe I pray yow rew &c 5 Dere hart I bydd yor hart farewell with{w+t+} better hart than tong can tell yet take thys tale as trew as gospell ye may my lyff save or expell &c 5 fynys
Sum tyme I syghe sumtyme I syng, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 271. 182 This is Hand 2. 183 There is a mark by an unidentified hand. Sum tyme I syghe sumtyme I syng Sumtyme I lawghe . sumtyme mornynge as one in dowte thys ys my ssayyng have I dysplesyd yow in any thyng Alake what aylythe you to be grevyd Ryght sory am I that ye be mevyd I am yor owne yf trewthe be prevyd & by yor Dyspleasure as one myschevyd When ye be mery than am I glad When ye be sory than am I sad Suche gra{gA} ce or fortune I wold I had yow for to plese how e uer{u'} I were bestad When ye be mery why shuld I care ye are my Ioye & my wellfare I wyll you love I wyll not spare into yowre pre{p'} sens as farr as I dare All my poore hart & my love trew Whyle lyff Dothe last I gyve yt yow & yow to ser{{s}8} ve with{w+t+} ser{{s}8} vys Dew and ne uer{u'} to change yow for no new 184 There is a resonance with the wording in Hey Robyn on 24r. 185 R 186 It is possible that the character on the left is in the hand of Lady Margaret Douglas . fynys
Pacyence of all my smart, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 233. 187 This is Hand 2. 188 There are marks/annotations by an unidentified hand. 189 3 Pacyence of all my smart ffor fortune ys tornyd awry pacyence must ese my hart that morn es{es} contynually pacyence to suffer Wrong 5 ys a pacyence to long pacyence to have A nay of that{{th}+t+} I most Desyre pacyence to haue allway & e uer{u'} burne lyke fyre pacyence with{w+t+} owt Desart 5 ys grownder of my smart Who can with{w+t+} mery hart set forthe sum plesant song that Allways felys but smart and ne uer{u'} hathe but wrong yet pacyence euermore 5 must hele the wownd & sore pacyence to be content with{w+t+} ith froward fortun es{es} trayn pacyence to the intent ssumwhat to slake my payn I se no Remedy 5 But suffer pacyently To playn wher ys none ere my chawnce ys chawnsyd so ffor yt dothe well apere my frend ys tornyd my foo But syns there ys no defence 5 I must take pacyence
Who wold haue euer thowght, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 297. 190 This is Hand 2. 191 There is an annotation by Lady Margaret Douglas . 192 There are pi shaped symbols over 'gh' combinations, as in 'thought,' 'wrought.' Who wold haue e uer{u'} thowght A hart that{{th}+t+} was so sett to haue suche wrong me wrowght or to be cownterfett but who that trustythe most 5 ys lyke to pay the cost I must of force god wott thys paynfull lyff susteyen & yet I know nott the chefe cawse of my payn thys ys a strange dyssase 5 to ser{{s}8} ve & ne uer{u'} plese I must of force endure thys drawght drawyn Away ffor I am fast & sure to have the mate therby But note I Wyll thys texte 5 to draw bet ter{t'} the nexte fynys 193 s
In faythe methynkes yt ys no Ryght, attributed in the text to A.I. 194 This is Hand 2. 195 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 196 There are marks/annotations by an unidentified hand. 197 It is possible that the initials 'A I' refer to Anthony Lee who was called the Earl of Idledom. 198 Presentation seems to be very important to the scribe, since the spacing of stanzas on the recto and verso pages match. 199 3 In faythe methynk es{es} yt ys no Ryght to hate me thus ffor lovyng ye so fayre a face so full off spyght who wold have thowght suche crueltye But syns there ys no Remedye 5 that by no mean es{es} ye can me love I shall you leve & other prove Ffor yff I have for my good wyll no reward el es{es} but cruelltye in faythe thereoff I can no skyll sythe that{{th}+t+} I lovyd ye honestlye But take hede I wyll tyll I dye 5 or that I love so well Aogayn Syns women vse so muche to fayn And sure I thynke yt ys best way to love for love Alyke Agayn & not to make ernest off play as I to love & she to ffayn ffor syns fansy so muche dothe rayn 5 the suryst way ned es{es} take I must as fyrst to preve and after trust 200 This phrase resonates; see 14r, for example. By trustyng I was Dysceavyd for when I thowght myself most sure another had me Begylyd & shortly made her to hys lure but now that{{th}+t+} she ys past Recure 5 & thus fro me hathe tane her flyght Best let her go & take hytt lyght Shuld I take thowght when she ys glad or shuld I wake when she dothe slepe yet may I say that ons I had & nother sobbe nor syghe nor wepe nor for her love on knee to crepe 5 ffor surely thys ryght well I wott happyest ys he that hathe her nott ffynys quod{q+d+} A. I. 201 s
The knot which fyrst my hart dyd strayn, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but this is subscribed 'quod John.' 202 See also 23r-v and 33r-v for the same poem. 203 This is Hand 3, but with annotations above and below the text in Hand 10. 204 Hand 10 interrupts Hand 3. 205 This part was written first on the page. 206 This part is only three and a half lines, yet is 'finished' by annotation and is in completed format (in the same hand) on the facing page. 207 The phrase 'fynys quod Iohn' may refer to the finishing, not the poem's authorship, unlike the assumption elsewhere. 208 Ihae The knot which fyrst my hart dyd strayn 209 This writer spells the word 'did' differently in the two versions he or she writes. Whan that your sarwant I becam doth bynd me styll for to Remain all wais fynys quod Ihon
He Robyn gentyll robyn attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 175. 210 See also 24r-v for the same poem. 211 This is Hand 10. 212 This poem is centred to right on page. 213 This poem was entered last on the page. 214 This is an excerpt of 7 lines. He Robyn gentyll robyn 215 The flourish may be an imitation of the scribe's hand, possibly by Lady Margaret Douglas . tell me howe thy lady dothe and thou shalte knowe of myn My ladye is vnkynde per{p+} dye allas why is she soo She loves another Beter then I and yet she wyll saye W 216 This ornamental flourish appears to be a magiscule W, possibly referring to Sir Thomas Wyatt .
A wel I hawe at other lost signed with Mary Shelton in a different and unidentiifed hand. 217 The poem is in the hand of Mary Shelton. 218 An unknown hand writes below the poem the name Mary Shelton. 219 This poem is entered second on the page, before poem above. 220 This writer uses the Burgundian style of 'g.' A wel I hawe at other lost 221 A smudged character precedes the line. not as my nowen I do protest bot wan I hawe got that I hawe mest I shal regoys among the rest 222 Compare this signature to the one on 1r and on 7r. Mary Shelton
The knot which fyrst my hart did strayn, attributed to Sir Thomas Wyatt , Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but there is four-line fragment on f. 22v, which is subscribed 'quod Iohn'. 223 See also 22v and 33r-v for the same poem. 224 This is Hand 3. 225 There is an annotation on 23v, in the hand of Lady Margaret Douglas . 226 There are marks/annotations by an unidentified hand. 227 The oddly shaped letter in 'lov,' 'vnrest,' 'yov,' 'voo' is a 'v,' not a 'u' or 'w.' 228 The same hand starts this poem on the facing page, but does not complete it. 229 This writer may use his or her own pen nib. 230 Note the bob form. 231 3 The knot which fyrst my hart did strayn 232 whan that your saruant I becam Doth bynd me styll for to remain all was yor owne as now I am and if you fynd that I do fayne 5 with{w+t+} Iust Iugement my self I dam ene To haue Dysdain If other thought In me doo groo bot styl too lov youe stedfastlye yf that the proff doo not well shoo that I am yours Asorydly let eure wellth turne me to woo 5 and yov to be c on{_o} tunvally my chefest ffoo If other low or new Request doo cese my hart but only this or if with{w+t+} in my weryd brest be hyd on thought that mene amys I do desyer that myn vnrest 5 may styll encrese and I to mys that I lov best If In my low ther be on spott of false desaytt or dobylnes or if I mynd to slyp thys knot be want of faithe or stedfastnes Let all my sarwyce be for gott 5 And when I wold haue chefe Redres Estem me nott What if that I c on{_o} sume In paine of buri nn{_n} g burning burning 233 The writer places the macron indicating an ommission of a nasal over the 'n,' presumably in haste. syghes and fervent lowe And daly seke no nother gayne bot with{w+t+} my ded thes wordes to prow methink of ryght I shuld optayn 5 that ye wold mynd for to remove your gret desdayn And for the end of thys my song wnto your handes I doo submit my dedly greff and payns so strong Whych in my hert be fermly shytt and when ye lyst redres me wrong 5 sens well ye know this paynfull syghte ffytt Hath last tto long ffynys
Hey Robyn Ioly Robyn tell me, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 175. 234 See also 22v for the same poem. 235 This is Hand 3, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 236 There is an addition by an unknown hand. 237 There are 26 lines: the 2 line burden and 6 stanzas of 4 lines each. Hey Robyn Ioly Robyn tell me238 and thys how thy lady dose and thou{{th}+u+} shalt know of myn My lady ys wnkynd per{p1} dy Alas why ys she soo she lowes a nother bet ter{t'} then I and yett she wyll say noo I fynd no shech doblenes for 239 It is possible that a 'e' is indicated after 'for.'I fynd women trew my lady lovyth me dowtles and wyll chang for no new 240 This phrase resonates - see 20v Sum tyme I syghe. Thow art happy yf ytt doth last bot I say as I fynd that womens lou ys but A blast and tornyth as the wynd Yf that be trew yett as thou sayst that women turn their hart 241 The supralinear 'i' is possibly a scribal correction, but the writer does the same thing on the following page, so it may be habitual. then spek better of them thov mayst In hop to hau thy partt Such folke shal tak no hurt by louee that can abyd their torn bot I Alas can no ways prou In lou butt lak and mor nn{_n} yet yff thow wylt Avoyd the harm Lern thys leson off me at others fyers thy self to Warn and lett them warn wyth the 242 One possiblity is that the 'author' is 'sair' - 'sayer' (person who says) but Harrier says that it may be a code for Wiat, and reads: '58i3' (148n.). ffynys quod{q+d+} s a i r
It was my choyse It Was my chaunce, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 128. 243 See also 30v for the same poem. 244 This is Hand 3. 245 This is 13 lines of a 35 line poem. It was my choyse It Was my chaunce that brovgght my hert N others hold wher by it hath had sufferaunce lengar per{p1} de then resan wuld sens I yt bovnd whe re{r'} it was fre 5 methynks I wys of ryght it shuld Accepted yt be Accepted yt be with{w+t+} owyt Refuse Wnles that fortun haith the pow re{r'} all ryght of Low for to a buse for as thei say on happy ow re{r'} may mo re{r'} prevayll yen then 246 Presumably, the scribe intended to write the 'en' as supralinear, creating the abbreviation for 'then.'ryght o re{r'} myght 5 yf fortu ne{n'} 247 Assuming that the scribe uses a similar abbreviation sign in the words 'powre,' 'lowre,' 'or,' and 'more,' to that indicated by a raised hook following an 'n' ({n'}=ne in the RET codes), a code was created {r'} to indicate an omitted 'e' then lyst for to low re{r'}
Now may I morne as one off late, attributed to Lord Thomas Howard , by R.G. Siemens. 248 This is Hand TH2. Now may I morne as one off late Dryuen by force from y my delyte and can not se my louely mate th to whom for ever my hart ys plyte Alas that euer pryson stronge sholde such too louers seperate yet thowgh ower bodys suffereth wronge ower harts shalbe off one estate I wyll not swerue I yow Insure for gold nor yet for worldly fere but lyke as yerne I wyll Indure suche faythful loue to yow I bere Thus fare ye well to me most dere off all the world both most and lest I pray yow be off ryght good chere and thynke on me that louys yow best and I wyll promyse yow agayne to thynke off yow I wyll not lett 249 This use of 'let' is similar to that in Henry VIII"s Pastyme with good company. for nothyng cowld relesse my payne but to thynke on yow my louer swete finis
Wyth sorowful syghes and wondes smart, attributed to Lord Thomas Howard . 250 This is Hand TH2. 251 There are two annotations in undentifed hands. 252 The poem is subscripted by intitials that may refer to Lady Mary Howard or Lady Margaret Douglas , after her betrothal to Lord Thomas Howard . 253 It is possible that the poem was composed by Lady Margaret Douglas . Wyth sorowful syghes and wondes smart my hart ys persed sodaynly to morne off ryght yt ys my part to wepe to wayle full grevously the bytter tears doth me constrayne all tho that I wold yt eschew 254 This word is also used by in poetry by Henry VIII. to wyte off them that dothe dysdayne faythfull louers that be so trew The one off us from the{{th}+e+} other they do absent wych unto us ys a dedly wond seyng we loue in thys yntent yn god es{es} laws for to be bownd Wyth syghes depe my harte ys prest Dur yn{_y} g off great paynes among to see her dayly whom I loue best yn great and untollerabel sorows strong Ther doth not lyue no lovyng hart but wyll lament ower greuous woo and pray to god to ease owre smart and shortly togyther that we my may goo 255 The initials may refer to Lady Mary Howard or Lady Margaret Douglas , after her betrothal to Lord Thomas Howard . fynis 256 ma r h
What thyng shold cawse me to be sad attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 257 This is Hand TH2. 258 There may be brackets around each stanza, to the right. What thyng shold cawse me to be sad as longe ye reyoyce wyth hart my part yt ys for to be glad syns yow haue takyn me to yowr part ye do relese my pene and smart 5 wych wold me uery sore Insue but that for yow my trust so trew yff I shuld wryte and make report what faythfulnes in yow I fynd the terme of lyfe yt were to short wyth penne yn letters yt to bynd wherefor wher as as ye be so kynd 5 as for my part yt ys but dewe lyke case to yow to be as true My loue truly shall not decay for thretnyng nor for punysment for let them thynke and let them say toward yow alone I am full bent therfore I wyl be dylygent 5 owr faythful loue for to renew and styll to kepe me trusty & trw Thus fare ye well my worldly tresor desyryng god that off hys grace to send no tyme hys wyll and plesor and shortly to get hus owt off thys place then shal I be yn as good case 5 as a hawke that get es{es} owt off hys mue and strayt doth seke hys trust so trwe fynis
Alas that men be so vngent attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 259 This is Hand TH2. 260 The pattern of indenting every second line is imperfectly carried out. Alas that men be so vngent to order me so creuelly off ryght they shold them self repent yff they regard there honesty They know my hart ys set so sure that{{th}+t+} all ther word es{es} can not prevayle Tho that the thynke me to allure wyth doubyll tonge and flaterynge tayle alas me thynke the do me wronge That they wold haue me to resyne my tytly tytle wych ys good and stronge that{{th}+t+} I am yowrs 261 This phrase connects to 17v and the riddle on 67v.and yow ar myne I thynke the wold that I shold swere your company for to forsake but ons ther ys no worldly fere shal cawse me such anothe to make ffor I do trust ere yt be longe that{{th}+t+} god off hys benyngnyte wyll send us ryght where we haue wrong for servyng hym thus faythfulye Now fayre ye well my none swete wyfe Thu Trustyng that shortely I shall here from yow the stay off all my lyfe 262 This phrasing is resonant. whose helth alone ys all my chere finis
Who hath more cawse for to complayne attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 263 This is Hand TH2. 264 Note the bob form and verbal echoes to the poetry of Henry VIII. Who hath more cawse for to complayne or to lament hys sorow and payne Then I wych louys and louyd agayne yet can not optayne I can not optayne that{{th}+t+} ys my none Wych cawsyth me styll to make great mone To se thus ryght with{w+t+} wronge ouerthrowne as not vnknowne It ys not vnknowen how wrongfully The wyll me hyr for to deny whom I wyll loue moste hartely vntyll I dye vntyll I dye I wyll not lett To ss 265 The crossout is indistinct. seke her owt in cold and het wych hath my hart as fermly set as tonge or p en{_e} ne can yt repet finis
I may well say with Ioyfull harte, attributed to Lady Margaret Douglas , on her marriage to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. 266 This is Hand TH2. 267 The page is ruled. I may well say with{w+t+} Ioyfull harte 268 There is no clear reason for the crossout on the 'e' but it does enable a graphic rhyme with 'part.' as neuer woman myght say beforn that I haue takyn to my part the faythfullyst louer that ever was born great paynes he suffereth for my sake contynnually both nyght and day for all the paynes that he doth take from me hys loue wyll not decay Wyth thretnyng great he hath ben sayd off payne and yke off punnysment yt all fere asyde he hath layed to loue me best was hys yntent Who shall let me then off ryght onto myself hym to retane and loue hym best both day and nyght yn recompens off hys great payne yff I had more more he shold haue and that I kno he knowys full well to loue hym best vnto my graue off that he may both bye and sell And thus fare well my hart es{es} desyer the only stay off me and myne onto god dayly I make my prayer to bryng vs shortly both in one lyne finis
To yowr gentyll letters an answere to resyte, subscribed "T h" within the poem, which might be Lord Thomas Howard . 269 This is Hand TH2. To yowr gentyll letters an answere to resyte both I and my penne there to wyll aply and thowgh that I can not yor goodnes aquyte In ryme and myter elegantly yet do I meane as faythfully 5 As euer dyd louer for hys part I take god to record whych knowyth my hart And where as ye wyll contynew myne To reporte for me ye may be bold That yff I had lyves as argus had yne yet soner all them lyse I wold then to be tempte for fere or for gold 5 yow to refuse or to forsake wych ys my faythful and louyng make Wych faythfullnes ye dyd euer pretend and gentylnes as now I see off me wych was yowr pore old frend yowr louyng husband now to be synce 270 This is an unusual spelling and the writer used a terminal 's' in an initial position. ye desende from yor degre 5 take ye thys vnto yowr part my faythful / trwe and louyng hart for terme off lyfe thys gyft ye haue Thus now adwe my none swete wyfe 271 This phrase is repeated. from T. h. wych nowght doth crave 272 Presumably, the initials refer Lord Thomas Howard . 273 The space in the text was created and the initials were added later, not unlike the gaps on 29v. but yow the stay off all my lyfe and the that wold other bate or stryfe 5 to be tyed wyth yn yo ower louyng bandys I wold the were on goodwyn sandys 274 The Goodwin Sands are notorious shoals off the coast of Dover. finis
And now my pen alas wyth wyche I wryte which is Book IV, lines 13-14 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen, by Geoffrey Chaucer, which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so ( S'amor non è ), also known as Troilus' song, which appears in Troylus and Creseyde as Book I, lines 400-420 by Petrarch . 275 These lines are the burden for a number of extracts from Troylus and Creseyde, divided as such: Book IV, ll. 13-4, 29v (1) And now my pen alas wyth wyche I wryte Book IV, ll. 288-308, 29v (2) O very lord o loue o god alas, What I maye doo I shall / whyle I may dure, O wery goste that errest to and fro (3 verses) Book IV, ll. 323-329, 30r O ye louers that hygh vpon the whele (1 verse) Book I, ll. 946-52, 59v for thylke grownde that bearyth the wedes wycke (1 verse) Book II, ll. 337-43, 91r (3) yff yt be so that ye so creuel be (1 verse) Book II, ll. 344-50, 91v (1) Wo worthe the fayre gemme vertulesse (1 verse) Book II, ll. 778-84, 91v (2) for loue ys yet the moste stormy lyfe (1 verse) Book II, ll. 785-91, 91v (3) Also wyckyd tonges byn so prest (1 verse) Book II, ll. 855-61, 92r And who that sayth that for to love ys vyce (1 verse) Book III. l. 1058, 93r but now helpe god to quenche all thys sorow (1 line) . 276 See also LDev047.1-Troilus 29v (2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v (1), LDev188-Troilus 91v (2), LDev189-Troilus 91v (3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 277 This is Hand TH2. 278 This poem is an excerpt. And now my pen alas / wyth wyche I wryte quaketh for drede / off that I muste endyte
O very lord o loue o god alaswhich is Book IV, lines 288-308 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen , by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 279 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v(1), LDev188-Troilus 91v(2), LDev189-Troilus 91v(3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 280 This is Hand TH2. O very lord / o loue / o god alas That knowest best myn hert / & al my thowght What shal my sorowful lyfe donne in thys caas Iff I forgo that I so dere haue bought Syns ye 281 For the significance of the gap, see Lerer, Heale and Watkins, also, Siemens, Bond and Armstrong. / & me hau fully brought 5 Into your grace / and both our hat hertes sealed howe may ye suffer alas yt be repealed What I maye doo I shall / whyle I may dure onlyue / in torment and in creuel payne Thys infortune / or thys dysaventure alone as I was borne I wyl complayne ne neuer wyl I sene yt shyne or rayne 5 but ende I wyl as edyppe in derkenesse my sorowful lyfe / and so dy in dystresse O wery goste / that ere errest to and fro why wyld thow not flye owt off the wofullest Body that euer myght on grounde go o soule / lurkyng in thys woful nest flye forth owt my herte and yt breste 5 and folowe alwaye 282 For the significance of the gap, see Lerer, Heale and Watkins, also, Siemens, Bond and Armstrong. thy lady dere thy ryght place ys nowe no lenger here
O ye louers that hygh vpon the whele which is Book IV, lines 323-29 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen , by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 283 See also LDev047-TroilusSee also 29v (1), LDev047.1-Troilus 29v (2), LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v (1), LDev188-Troilus 91v (2), LDev189-Troilus 91v (3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 284 This is Hand TH2. O ye louers that hygh vpon the whele ben sette of fortune in good aventure god grawnte that ye fynden aye loue of stele and longe maye yowr lyfe in ioye endure but whan ye comen by my sepulture 5 remembre that yowr felowe resteth there for I louyd eke thowgh I vnworthy were
It was my choyse yt was no chaunce attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 128. 285 See also 24v-25r for the same poem. 286 This is Hand 4. 287 There is a mark/annotation in an unidentified hand. 288 Large majuscule forms initiate each stanza, which are especially prominet in that the writer does not use spaces to separate the stanzas. 289 This writer uses majuscule forms in a way that may reveal poetic preoccuptions. 290 3 It was my choyse yt was no chaunce / that browght my hart in others holde / Wherby ytt hath had Sufferaunce / lenger perde then Reason wold / syns I ytt Bown de{d,} where ytt was ffree / 5 me thynk es{es} ywys of Ryght yt shold / Acceptyd be Acceptyd be with{w+t+} owte Refuse / Vnles that{{th}+t+} fortune have the{{th}+e+} power / All Ryght of love for to Abuse / for As thay say / one happy howre / may more prevayle then Ryght or myght / 5 yf fortune then lyst for to lowre / What vaylyth Right What vaylyth Ryght yff thys be trew / then trust to chaunce and go by gesse / 291 It is possible that the writer is indulging in wordplay with guess and guise. then who so lovyth may well go sew / vncerten hope for hys redresse / yett some wol de{d,} say Assueredly / 5 thou mayst Appele for thy relesse / to fantasy / To fantasy pertaynys to chose / All thys I knowe for fantasy / ffurst vnto love dyd me Induse / but yet I knowe as stedefastly / that yff love haue no faster knott / 5 so nyce a choyse slypp es{es} sodenly / yt lastyth nott / Itt lastyth not that{{th}+t+} stond es{es} by change / fansy doth change / fortune ys frayle / both thes to plese / the ways ys strange / therfore me thynk es{es} best to prevayle / ther ys no way that{{th}+t+} ys so Iust / 5 as trowgh to lede / the tother fayle / And therto trust /
Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / attributed to Sir Thomas Wyatt (probably) in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 84. It is 41 in Tottel's Miscellany, as The waueryng louer wylleth, and dreadeth, to moue his desire and is a translation of Rime 169, from Petrarch . 292 This is Hand 4. 293 The writer's use of majuscule forms reveals his or her understanding of sonnet structure. Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / in deserte hope / by well assueryd mone / makyth me from company to leyff A lone / in followyng her whome reason byd me fle / She flyeth as fast by gentyll crueltye / 5 And After her myn hart wuld fayne be gone / but Armyd syghys my way doth stopp Anon / twyxt hope and drede / lakyng my lybertye / Yet as I gesse / vnder the skornfull browe / one beme off pytie ys in her clowdy loke / 10 whych cowmfortyth the{{th}+e+} mynd that{{th}+t+} erst for fere shoke / And ther with{w+t+} all boldyd / I seke the{{th}+e+} way howe / to vtter the smert that{{th}+t+} I suffyr with{w+t+} in / but such y ytt ys / I nott how to begyn / 294 Presumably, the initials 'T W' refer to Sir Thomas Wyatt . T W
So vnwarely was never no man cawght / attributed to Sir Thomas Wyatt in the text (possibly) and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 152. It is in Tottel's Miscellany as The louer describeth his being taken with sight of his loue. 295 This is Hand 4. 296 There is a mark/annotation by an unidentified hand. 297 So vnwarely was never no man cawght / with{w+t+} stedefast loke Apon A goodly face / As I of late / for sodenly me thowght / my hart was torne owte of hys place / Thorow myn Iye the strock frome hyrs dyd slyde / dyrectly downe vnto my hert ytt ranne / in helpe wherof the blood therto dyd slyde / And left my place both pale and wann / 298 The phrase is resonant. Then was I leke A m an{_a} n 299 The macron may be otiose. for woo a masyd amasyd amazed or leke the byrde that{{th}+t+} flyeth in to the{{th}+e+} fyer for whyll that{{th}+t+} I on her beaulte gasyd the more I burnt in my dysyre / Anon the blowd stert in my face agayn / enflamd with{w+t+} hete / that{{th}+t+} yt had att my hart / And browght ther with{w+t+} thorowt in e uer{u'} y vayne a qwakyng hete with{w+t+} plesaunt smert / Then was I leke the{{th}+e+} strawe whan that{{th}+t+} the{{th}+e+} flame ys drevyn therin by force and rage off wynd I can nott tell Alas what I shall fynd blame / nor what to seke / nor what to fynd But wele I wote the greffe hold es{es} me so sore in hete and cold betwyxt hope and drede that but her helpe to helth doth me restore thys restles lyff A I may nott lede / 300 This initial may refer to Sir Thomas Wyatt . W
The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but there is four-line fragment on f22v, which is subscribed 'quod John.' 301 See also 22v and 23r-v for the same poem. 302 This is Hand 4. 303 There are marks by an unknown hand and by Lady Margaret Douglas . 304 The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / Whan that{{th}+t+} yowr ser{{s}8} vannt I be cam / doth bynde me styll for to Remayne / all was yowr owne as nowe I am / And yff ye fynde that{{th}+t+} I do ffayn / 5 with{w+t+} Iust Iudgement my selffe I dam / to haue dysdayn / Iff other thowght in me do growe / butt styll to love yow stedefastly / if that{{th}+t+} the profe do nott well showe / that I am yowrs 305 The phrasing is resonant.Assueredly / lett euery welth turne me to woe 5 And yow to be contynually / My chefest foo / Iff other love or newe request / do cesse my hart but only thys / or yf with{w+t+} in my weryd brest / be hyd one thowght that mene Amys / I do desyer that myne vnrest / 5 may styll encrease and I to y mysse / that I love best / Yff in my love ther be one spott / off false deceyte or doblenes / or yff I mynd to slypp thys knott / by want of fayth or stedefastnes / lett All my sorowys be forgott / 5 And when I wuld haue cheefe redresse Esteme me nott But yff that{{th}+t+} I consume in payn / with{w+t+} burnynge syghes & fervent love / And daly seke non other gayn / but with{w+t+} my dede thes wurd es{es} to prove me thynke off Ryght I shuld optAyne 5 that ye wuld mynde for to remove yowr gret dysdayn 306 s And for the ende off thys my songe / vnto yowr handys I do submytt / my dedly greff and payns so stronge / whych in my harte be fermly shytt And when ye lyst redresse my wronge 5 syns well ye knowe this{{th}+is+} paynfull fytt Hath last to longe
Yff fansy wuld favourattributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 159. 307 This is Hand 4. 308 This writer uses very large and elaborate initial capitals. See also: 31r, 32r, 33r, 34r. Yff fansy wuld favour As my deservyng shall my love my paramore shuld love me best off All Butt yff I cannott Attayn the grace that{{th}+t+} I desyer then may I wele complayn / my servyce and my hyer Fansy doth knowe howe to furder my trew hart yff fansy myght Avowe with{w+t+} fayth for to take parte For fansy Att hys lust doth rewle All but by gesse wherto shuld I then trust in trowgh or stedefastnesse Yett gladly wuld I please the fansy off her hart that may me only ese And cure my carefull smarte Therfor my lady dere sett ones yowr fantassy to make some hope Apere off stedefast remedy For yff he be my frend And vndertake my woo my greeff ys Att an ende yff he contynew so Ell es{es} fansy doth nott ryght As de ser{{s}8} ve And shall / to haue yow day and nyght to love me best off All
The Wandryng gadlyng in the somer tyde / attributed to Sir Thomas Wyatt , possibly in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 91. It is 55 in Tottel's Miscellanyas Of the Ielous man that loued the same woman and espied this other sitting with her 309 This is Hand 4. The Wandryng gadlyng in the somer tyde / that fynd es{es} the Adder with{w+t+} hys rechelesse fote / stert es{es} not dysmayde / so sodenly A syde / As I Alous Ialous jealous dyspyte dyd / tho there{{th}+er+} wa re{r'} 310 See Petti 22-23. This particular abbreviation is not included in the RET codes, but it is a connected apostrophe that follows a consonant and indicates an omitted 'e'. no bote / When that he sawe me / syttyng by her syde / 5 that off my helth ys very croppe and rote / ytt pleasyd me then to haue so fayer a grasse / to stynge that hart / that wuld haue my place / 311 This initial may refer to Sir Thomas Wyatt . W
The lyvely sparkes that yssue frome those Iies /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 84. It is 40 in Tottel's Miscellany as The louer describeth his being striken with sight of his loue . It is a translation/adaptation of Rime 258 from Petrarch . 312 This is Hand 4. 313 The capitalization emphasizes the sonnet structure. The lyvely s par{p+} kes that yssue frome those Iies / Agaynst the whych ne valyth no defence / Haue prest myn hart / and done ytt none offence / with{w+t+} quakyng pleasour / more then ons or twyse / Was ne uer{u'} man cowlde Any thynge devyse / 5 the sonne bemys / to torne / with{w+t+} so gret vehemence / to dase manys syght / As by ther bryght pre{p'} sence 314 This is an unusual method of creating the abbreviation. It is somewhat like a supralinear hook, only closed into a circle. dasyd am I / moche leke vnto the gyse / Off one I strekyn with{w+t+} dynt off lytenyng / blyndyd with{w+t+} the strok erryng here and ther / 10 so call I for helpe / I nott when ne wher / The payne off my faute paciently beryng / for After the blase / as ys no wonder / here I the nay off dedly nay here I the ferefull thondyr 15
Tho I can not yowr cruelte constrayne /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 141. 315 This is Hand 4. 316 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 317 This writer uses large capitals to indicate stanzaic divisions. Tho I can not yowr cruelte constrayne / for my good wyll to favor me Agayne / thowe my trewe and faythfull love / haue no power yowr hart to move / yett rewe Apon my payne / 5 Tho I yowr thrall must e uer{u'} more remayne / And for yowr sake my liberte restrayne / 318 This phrase is resonant. the grettest grace that{{th}+t+} I do crave / ys that ye wuld wytsave / to rewe Apon my payne / 5 Tho I haue not deseruyd to optayne 319 This phrase is resonant. so ^ hey reward but thus to ser{{s}8} ve in vayne / tho I shall haue no redresse / yet of ryght ye can no lesse / but rewe Apon my payne / 5 For I se wele that{{th}+t+} yowr hey dysdayne / wull no wyse graunt that{{th}+t+} I shall more Attayne / yett ye must graunt At the leste thys my power And small request to rewe apon my pame payne 5 320 s 320 It is uncertain that the same hand creates the flourish and the character.
Somtyme I fled the fyre that me brent /, attributed to Sir Thomas Wyatt , which is possibly indicated in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 96. It is 71 in Tottel's Miscellany as The louer that fled loue now folowes it with his harme. 322 This is Hand 4. Somtyme I fled the fyre that{{th}+t+} me brent / by hyllys / by dales / by water and by wynd / And nowe I followe the colys that be quent / ffrom dover to callesse ageynst my mynd / so how desyer ys both sprong and spent / 5 And he may see that whilome was so blynd / and All hys labour now he laugh to skorne mashyd in the{{th}+e+} brers that{{th}+t+} erst was All to torne / 323 The name "Wiat" (referring to Sir Thomas Wyatt ) is subscribed. n324 appears to be incomplete w W iat
What deth ys worse then thys /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 178. 325 See also 74r for the same poem. 326 This is Hand 4. 327 This scribe uses large capital letters to initiate each stanza and does not put a space between stanzas. 328 There is a watermark on this page. What deth ys worse then thys / when my delyght // my wordly Ioy my blysse / ys from my syght / both day and nyght / 5 my lyff alas I mys / For tho I seme A lyve / my hert ys hens / thus botles for to stryve / owt off presens / off my defens / 5 toward my deth I dryve / Hertles Alas what man / may longe endure / Alas how lyve I than / syns no recure / may me Assure / 5 my lyff I may wele ban / Thys doth my torment groo in dedly dreede Alas who myght lyve so / Alyve As deed A lyffe to leed 5 A deedly lyffe in woo /
thy promese was to loue me best, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 271. 329 This is the hand of Lady Margaret Douglas . 330 This writer uses ruled lines, few capital letters and smudges the page. It is perhaps possible that she is left-handed. There is eveidence of careful copying, with many insertions and deletions. 331 The sentiment of this poem is difficult to relate to the known biographical details of the writer's life. thy spromese was to loue me best and that thy hart with{w+t+} myn shold rest and nat to brek thys thy behest thy promese ^ 332 Caret is downwards. was thy promese was thy promese was nat to aquyt my ffathffulnes with{w+t+} sech dest pyt but recompenset yf thow myght thy promese was thy promese was thy promese was I tel the pleyn my ffayth shold nat be spent in wene but to hawe mor shold be my gayne thy promese was thy promese was thy promese was to hawe obsarwed my ffayth lyke as yt hath deserwed and nat casles thys to asward asweared have sweared thy promese was thy promese was thy promese was I dar a woe but yt ys changyt I wot well how 333 Consider early modern pronunication in the rhyme of 'woe' and 'now.' tho then wer then and now ys now thy promese was thy promese was but sens to change tho doos delyt and that thy ffatyh hath tayn hes fflythe as thow desarwest I shall the quyt I promese the I promese the ffynys
I se the change ffrom that that was, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 272. 334 This is the hand of Lady Margaret Douglas . 335 on this folio, the 'other' pagination system, is visible - a numeral '82' is on the upper left. 336 The writing is progressively sloppier, larger, lighter over the course of the page. 337 The following page (41r) is so faint it is almost unreadable. I se the change ffrom that that was and how thy ffayth hath tayn hes fflyth but I with{w+t+} pacyense let yt pase and with{w+t+} my pene thys do I wryt to show the playn be prowff off syght 5 I se the change I se the change off weryd mynd and sleper hold hath quet my hyer lo how be prowff in the I ffynd a bowrnyng ffath in changyng ffyer ffar well my part prowff ys no lyer 5 I se the change I se the change off chance in loue d delyt no lenger may a byed what shold I sek ffurther to prowe no no my trust ffor I hawe tryd the ffolloyng off a ffallse gyd 5 I se the chang I se the change as in thys case has mayd me ffre ffrom myn a woo ffor now anovder has my plase and or I west I wot ner how yt hapnet thys as ye here now 5 I se the change 338 The top one inch of the page has been cut and repaired, and the original text is missing, evidenced by several descenders. So, too, has the part of the ms before the "ffynys" to the first poem, which appears to be a repeating of the burden, 'I se the change'. I se the change seche ys my chance to sarwe in dowt and hope in weyn but sens my surty so doth glanse repentens now shall quyt thy payn neuer to trust the lyke agayn 5 I se the change I s ffynys
ther ys no cure ffor care off miyd, unattributed. 339 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 340 This page (41r) is so faint it is almost unreadable. ther ys no cure ffor care o off miyd miynd mind 341 There is no macron to supply the spelling needed for the rhyme. but to fforget wych can nat be I cannat sayll agayst the wynd nor help the thyng past remedy yff eny seche adwersety 5 do trobell owther with{w+t+} seche lyk smart thys shall I say ffor charety I pray god help every woffull hart ffynys
as ffor my part I know no thyng, which is unattributed. 342 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 343 This page (41r) is so faint it is almost unreadable. as ffor my part I know no thyng wether that ye be bond or ffre but yet off lat a bvrd ded syng that ye had lost your leberty 344 The top one inch of the page has been cut and repaired. yff yt be tru take hed be tym 345 Refer to 2r - Wyatt's 'Take hede be tyme lest ye be spyde' for this wording. and yff thow mast onestly ffly leve off and slake thys ffowlese crym that towcht moch thyn onesty I spek not thys to know your mynd nor off your co un{_u} sell ffor to be but yff I wer thow shold me ffynd thy ffaythffull ffrend asesuredly
to my meshap alas I ffynd, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 238. It is 225 in Tottel's Miscellany as When aduersitie is once fallen, it is to late to beware. 346 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 347 The annotation above does not seem associated with the subject of the poem, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar trope. The note seems more like closure on a matter. 348 In the name of god amen 349 The annotation does not seem associated with the subject of the poem below, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar trope. The note seems more like closure on a matter. to my meshap alas I ffynd that happy hap ys dangerus and ffortun workes but her kynd to make the Ioyffull dolorus but all to lat yt coms in mynd 5 to wayll the want wych made me blynd so offten warnd ameds my merth and plesennes seche chance ys chancyt sudenly that in despayr to hawe redrese I ffynd my cheffest remedy No nev w new new kynd off onhappynes 5 shold thys a lefft me comfforles so offten warnd Who cold hawe thowght that my request shod hawe broght fforth sech beter ffrut but now ys hapt that I fferd lest and all thys greff comes be my suet ffor wher I thoght me happyest 5 even ther I ffownd my cheffest onrest so offten warnd in beter case was never non and ye vnwarest d thys am I trapt my cheff desyer doth cas me mon and to my payn my whelt ys hapt was never man but I alone 5 that had sech hap to wayll and grown so offten warnd thys am I thawght ffor to bewere and not to trust sech plesend chance my happy hap has bred thes h care and tovrned my merth to gret meschance ther ys no man that hap wyll spar 5 but when she lest owr welth ys bare thys am I warnd ffynys
how shold I / be so plesant,the beginning of a four line burden that initiates: not long ago, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 298. 350 See also 77r-v for the same poem. 351 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 352 Contrary to index information, there are 44 lines on f. 43r, 44:4 burd + 6x6 + 4 burd - 53 line text on ff. 77r-v. how shold I be so plesent in my semblent as my ffelws be not long ago yt chancet so as I walkyt alone I hard a man that 353 It is likely that the writer started the next line, realized the error and crossed out the mistake. that now and then 5 hym selff thys ded bemone alas he sayd I am betrayt 354 This phrase resonates with Henry VIII's 'Heard a may most pitiously.' and ovterly vndwne hovm I ded trust and thynk so Iust 5 another man has wone my sarwes due 355 Note the same spelling as that Mary Shelton uses, for instance on her 'undesired service' remark. and hart so tru on her I ded bestow I never ment ffor to repent 5 in welth nor yet in wo love ded asyen her to be myn and nat to love non nwe but who can bynd ther ffe ffeckell kynd 5 that never wyll be tru the western wynd has tovrnyt her myd mynd mind 356 There is no macron to supply the word 'mynd.' and blone her clen away wher be my welth my merth my helth 5 ys turnd to gret decay wher ys the trowth wher ys ^ 357 This is an inverse caret. the owth that ye to me ded geve seche craffty words and wyly bords 5 let no yovng man beleve how shold I be so plesent in my semblent as my ffelos be ffynes
what nedythe lyff when I requyer, which is unattributed. 358 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 359 There are actually 37 graphical lines, if one includes the mis-start on the previous page. What nedythe lyff when I 360 This is the first line of the poem on 43v-44r, and has been crossed-out, as if the scribe realized his or her error. what nedythe lyff when I requyer nothyng but dethe to quenche my payn ffast fflyethe away that I desyer and doubele soros returne agayn by prowff I se beffor 361 It is possible that the link between 'be' and 'ffor' to create 'beffor' was added later. myne neyne 5 another hathe that ons was myne that I was wont to hawe in hold ys slypt away fful sodenly and crafftely I am wythe hold ffrom all my lyff and leberty so that ^ 362 The caret is inverse. I se beffor myne neyne 5 another hathe that ons was myne yt ys no newes to ffynd I know ffor ffaythffullnes to ffynd vntruth but I parseve the wynd doth blow a craffty way to clok the trewth by wych I se beffor myne neyne 5 Another hath that ons was myne a proverbe old I hawe hard offte that a lyght love lyghtly doth go 363 This saying may be a proverb. now am I lowe that was a lofftte that was my ffrend ys now my ffo so that I se beffor myne neyne 5 another hathe that ons was myne sens ryght with{w+t+} worong hath hes reward and ffayned ffayth dothe truthe opresse I let yt passe and yt regrad regard regard as I hawe case no mor nor les becase I se beffor myne neyne 5 another has that ons was myne 364 The hand is greatly enlarged, from this point on to the end of the page. The writer may have changed the pen (or nib), which may have forced a larger hand or become tired. What hart cowld thynk mor then was thoght or tong cowld spek mor then was ffree 365 A large ink smudge sweeps through the previous two lines, nearly obliterating 'tho' and 'free.' yet what ffor that all was ffor naght ffor he ys gone and slept the knot 366 This phrase is resonant. wharby I se beffor my yen Another  5 another haws that ons was myn
and thys be thys ye may, which is unattributed. 367 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . and thys be thys ye may asuer your selff off me no thyng shall ^ 368 This is an inverse caret. make me to deney that I hawe promest the 369 This is a resonant phrase.
Too yoye In payne my will which begins: Althowght my payne be greator which is unattributed. 370 This is Hand TH1. 371 This poem seems to begin with a verse (followed by the first refrain) and does not have as regular a rhyme scheme as indicated. 372 The poem, as written, has 23 graphical lines. The poem proceeds: verse (4), refrain (4), verse (4), line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1). 373 The layout on the page is very significant in determining the structure of this poem. Each stanza is marked by brackets, the refrains are followed by a long dash or a flourish. The refrain and 2 of the 3 lines indicating repeats of the refrain are marked in the left margin. Dash or flourish is also used at the end of almost every line. See: 374 Further research may allow the type of poem to be more distinctly described. 375 The marks in the left margin indicate changes in the refrain. Too yoye In payne my will doth will to will me styll ffore payne nowe in this casse Aperithe yoye in place 376 Althowght my payne be greator thane cane be told or thowght my love ys styll the better the derare yt ys bowght Thus do I yoy in payne yett doo I not optayne the thyng that I wold ffayne wherfore I saye Agaeyne All thowght my payne &c I haue hard say or this ffull many a tyme & oft that ys fett fore ladys ffare fecht and derly bowght 377 Soo thowght my payn &c This marvell es{es} moche to me how thes too cane Agree both yoy and payn to be In place bothe twayn per{p+} de 378 yett thowght my payne &c ffinis
Yff reason govern fantasye, attributed in the text to (probably) Lord Thomas Howard indicated by the initials "T H" and "T.How" on f. 46r. 379 This is Hand TH1 380 The same hand (with different ink) makes later corrections. 381 At tne end of almost every line, a small flourish shaped like a numeral 2 with an extended tail follows. 382 The witness information on this poem is incorrect. It is on 45r-46r. Yff reason govern fantasye Soo that my fansy gug jugge a right of all pleasurs to man erthlye The cheist plea sur{{s}8} of delyght ys only this that I resight 5 ffor frenshipe shoid to fynd at end the frendshyp of a faythfull frend Yff this be trewe trew ys this too In all this pleasant enenes the most displea sur{{s}8} chaunce may doo ys onkendnes shoyd for kendnes ffor frendly frendshyp frowernes 5 lykk as theon case plesant ys lykwise A paynfull case ys this Thes too Aprovyde aprove the thurde That ys to say my self to be In wofull caes for at A worde Wher I sho frendshype & wold See ffore frendshyp : frendshyp shoyd to me 383 Within the ms, this may be the only instance of the use of a colon-type mark. 5 Ther fynd I frendship So fare fayntyd That I ska skantly may Seme aquantyde By this word frendshp yp now here say de{d,} my menyng to declare trewlye I mene no whyt / the bornyng bray de{d,} of ragyng love most Amoroslye but onnest frendly c om{_o} pany 5 And other love than this I knowe here self nor yett no nother can show And Sens here self no farder knowit nor I my self but As I tell / thowght fals report doth graff as growith 384 This phrase is resonant. that I loue here excedynde well And that I loveshe takythe my love as yell 5 Sens I in ded mene no Such thyng What hurt cold honest frendshyp bryng Noo staryng eye nor herkenyng ere cane hurt in this except that she haue other frend es{es} that may not bare In here preasens : preasens of me And that for that here plea sur{{s}8} be 5 Do sho vnkyndnes for non nother But banyshe me to bryng in other But sens that fancy / 385 The virgule is a vertical bar.led es{es} here soo And led es{es} my frendshyp from the lyght and walkyth me darlyng to and froo wyell other frend es{es} may walk in Sight I pray for paciens in that spyt 5 And this fullfyllyd here apetyd I shall example be I trowe or frend es{es} sho frendshypp frend es{es} to knowe finis T. H.
arrow shaped drawing pointing to the right arrow shaped drawing pointing to the right
T Hou
arrow shaped drawing pointing upwards to finis arrow shaped drawing pointing upwards to finis
What helpythe hope of happy hape which is unattributed. 386 This is in hand TH1. 387 This could be an imitation or response to Hap hath happed (which is not in the ms), by Sir Thomas Wyatt . What helpythe hope of happy hape when hap will hap vnhappyly what helpythe hope to fle the trape which hape doth set malycyowsly my hope and hape hap c on{_o} trary 5 For as my hope for right doth long So dothe my hap Awar de{d,} me wrong And thus my hape my hope hath turnd Clere owte of hope in to dispayre fore thowght I burne and long have burnde In fyry love of one most fayere wher love for love shuld kepe the chayre 388 Chere? 5 ther my myshap ys over prest to sett disdayne for my vnrest She knowth my love of long tym ment She knowith my trewth nothing ys hide she knowith I loue in good intent As euer man A woman dide yett love for love in vayn askeyde 5 what clowde hath browght this thunderclape shall I blam here nay I blame happ ffor wher as For wher as hape list to Arisse I So bothe other she & other cane for lytyll love moch love devyse And somtyme hape doth love so skan 5 Some one to love here faythfull man Whome sayvyng bondshyp nowght doth crave For hym she owght nor can not have How beyt that hap makyth you so doo So say I not nor other wisse But what such happs by hap hap too hap dayly showith in excersyce As power will serve I youe advisse 5 to fle such hape for hap that growith And pardon me your man tom trowght Some tak no care wher they haue cure Some ^haue no cure and yett tak care and so do I swett hart be sure my love most care for your welfare I love ^youe more then I declare 5 But as for hap happyng this yll hap shall I hate hape what hap will ffinis /
This rotyd greff will not but growe signed in the text by the initials T.H., presumably Lord Thomas Howard . 389 This is Hand TH1. 390 There is a mark by an unknown hand. 391 This poem may be a closer/comment for the previous poem. 392 The rotted bough / growth as graft trope is not uncommon. See, for instance, 45v, stanza 2, line 3. 393 u This rotyd greff will not but growe to wether away ys not ys kyn de{d,} my teris of sorowe fulwell I know which will I leve will not from myn de{d,} 394 Presumably, these initials refer to Lord Thomas Howard . T. H.
Hartte aprest with dessperott thought attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 265. 395 This is Hand 11. 396 An unidentified hand (not unlike hand 5) writes two lines on f.48r. 397 The writer's letters cross the spine of the book. Hartte aprest with{w+t+} dessperott thought ys fforsyd euere to laymentte wyche nowe In me so sore hathe wrovgh that{{th}+t+} ned es{es} to ytt I maust c on{_o} sentte wher ffor all ioye I do reffusse 5 & cruell wyll ther off acuse Yff cruell wyll had nott byne gyde dysspa re{r'} In me had no plasse ffor my trwe menynge she well asspyde butt yett ffor all thatt wold geue no grasse whe re{r'} ffor all ioye I do reffusse 5 & cruell wyll ther off acusse She mowt wyell see & yett wold nott & maye daylly yff that{{th}+t+} she wyll howe paynffull ys my happelesse lotte ionnyed ionde joined with dysspeare me ffor to spylle whereffor all ioy I do reffueys 5 & cruell wyll ther off acvys accuse 398 a hart aprest with{w+t+} desp o hart aprest v
So feble is the therd that dothe the burden staye attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 109. This poem is in Tottel's Miscellany as 104 as Complaint of the absence of his loue. It is a translation of Rime 37 by Petrarch . 399 This is Hand 5. 400 There is an 'n' or 'u' above the line. 401 Every second line, beginning at the top of each page, is slightly indented. 402 u So feble is the therad that dothe the burden staye of my pore lyfe in hevy plyte that fallethe in dekay That but yt have ells where some aid or some secours the runyng spindell of my fate anon shall end his cours syns thunhappi houre dyd me to departe 5 from my swete wele one only hope hathe staide ^ my lyff a par{p+} te whyche dothe per{p+} swad suche word es{es} vnto my sory mynde mayntayn thy selff o woffull spryt some bet ter{t'} luck to fynd for tho thow be depriffd from thy desierd sight who can the tell if the retourne befor the most delyght 10 or who can tell the lose if thow ons must recover some plesant houre the wo may rape & thdefend & co uer{u'} this is the trust that yet hathe my lyf sustenyd & now alas I se it faint & by trust ame traind the tyme dothe flete & I per{p+} ceve the houres how thei bend 15 so fast that I have skante the space to mark my comyd end westward the sonne from owt thest skant doth sho his light when in the west he hids hym straite with{w+t+} in the{{th}+e+} dark of night and comes as fast where began his pathe Awrye from este to west from west to thest the east so dothe his Iorney lye 20 the lyf so shorte so frayll that mortall men lyve here So grate a whaite so hevy charge the body that{{th}+t+} we bere that when I think vppon the dystance and the space that dothe so fare devyd me from my dere desird face I know not how tattayne the wyngs that I requere 25 to lift my whaite that{{th}+t+} yt myght fle to folow my desire thus{{th}+us+} of that hope that dothe my lyf somthyng susteyne Alas I fere & par{p+} ly fle full lytill dothe remeayn Eche place dothe bryng me grif wher I do not behold those lyvely Iyes whych of my thought es{es} were wont the{{th}+e+} kays to holde 403 o  30 those thoughts were plesant swete whilst I enioyd that{{th}+t+} grace my plesure past my present payne wher I might em{_e} brace but for by cause my want shold more my wo encrese in watche in slepe bothe day and nyght my wyll doth ne uer{u'} sesse that thing to wisshe wherof I did lese the sight 35 I ne uer{u'} sawe the thing that{{th}+t+} myght my fayth full harte delight thunesy the uneasy lyf I lede dothe teche me for to mete the flowds the sees / the land & hills that{{th}+t+} doth them{{th}+em+} en ter{t'} met twene me & those shining lyght es{es} that{{th}+t+} wonted to cler my dark pang es{es} of clowdy thought es{es} as bryght as pheb us{9} 404 See Cappelli for the expansion of the abbreviation (xxiv). s per{p'} 405 The expansion of the abbrevation is non-standard. The intended word is 'sphere,' according to Rebholz (110). 40 It techeth me Also what was my plesaunt state the more to fele by suche record how that{{th}+t+} my welth doth bat If suche record alas provoke then flamyd the enflamed mynde whych sprange that day that{{th}+t+} I did leve the best of me behynd If loue forgit hymselff by lenght of absence let 45 who doth me gyde o wofull wreche vnto this{{th}+is+} baytyd net wher doth encresse my care muche bet ter{t'} were for me as dume as stone all thyng forgott styll absent for to be Alas the cler crystall the bryght transpparante glas doth not bewraye the colour hid which vndernot yt has 50 as doth thaccovmred the accumbered sprite thoughtfull throws discouer of fiers delyght of fervent loue that{{th}+t+} in our{o+r+} hart es{es} we co uer{u'} owt by thes Iyes yt shyweth thot e uer{u'} more delyght In playnt & teres to seke redresse & that{{th}+t+} both day & nyght these new kynd es{es} of plesurs wherin most may reioyse 55 to me the do redowble still of stormy sight es{es} the voice for I am one of them whom plaint doth well content it sytt es{es} me well m yn{_y} absent welth me seems ^ meto lament & with{w+t+} my teris for to assay to charge my Iyes tweyne Loke as myn harte above the brinke is frawted full of payn 60 And for bycause therto of those fayre Iyes to trete do me provke I shall retorn my playnt thus to repete for ther is nothing ells that toucheht me so wythein wher thei rule all & I alone nought but the{{th}+e+} cace or skyn wherefore I do retourn to them as well or spryng 65 from whom decendes my mortall woo abovte all other thng thing thing so shall my Iyes in payn accompagnye my harte that wher the gooid es{es} that did it lede of love to fele smart the crysped gold thot doth surmount apollos pryd the lyvely strenes of plesant sterres that{{th}+t+} vnder yt doth glyd 70 wherin the bemes of loue dothe still encrese ther hete which yet so farr touche so nere in colde to make me swet the wyse & plesant talke so rare or els Alone that{{th}+t+} did me give the courtesse gifte that{{th}+t+} suche hade ne uer{u'} none be fare from me alas and e uer{u'} y other thynge 75 I myght forbere with{w+t+} bet ter{t'} wyll then{{th}+en+} that{{th}+t+} I did me bryng with{w+t+} plesant word & chere redresse of linger payne and wonted oft in kindlid will to ver{v'} tu me to trayn thus am I driven to here & harkyn after newes my confort skant my large desire in dowtfull trust remew80 and yet with{w+t+} more delyght to morn my wofull cace I must complayne those hand es{es} those armes that{{th}+t+} fermly ^do embrace me from my selff & rule the streme of my pore Lyf the swete desdaynnes the{{th}+e+} plesaunt wrathes & that{{th}+t+} eke louyte styf stryf strife that{{th}+t+} wonted well to tune in tempre iust and mete 85 the charge that oft did make me err by furour vndyscrete all this is hid me fro with{w+t+} sharpe & craggid hillys at other will my longe abode my dep dispayr fullfills But if my hope some tymes rise vp by some redress it stumbleth strayt for feble faynt my fer hath ^ such express 90 such is the sorte of hope the lesse for more desyr wherby I fere & yet I trust to se that{{th}+t+} I require the restyng place of loue wher vertu lyve & grose wher I desire my wery lif also may somtym take repose My song thow shalt ataine to fynd that plesant place 95 wher she doth live by whom I lyve may chaunce the have^ this grace When she hath red & sen the drede wherin I strove by twene her brest es{es} she shall thou{{th}+u+} put there{{th}+er+} shall se she she thee{{th}+e+} re ser{{s}8} ue then tell hir I come she shall me shortlye see if that{{th}+t+} for waite the bodye faile this{{th}+is+} soule shall to her flye 100 ffins
ffull well yt maye be sene attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 300. 406 This is Hand 6. 407 another (unidentified) hand may write the second 'finis.' ffull well yt maye be sene to suche as vnd er{d'} stand how some there be that wene they haue theyre welthe at hand thruhe through loves abusyd band 5 But lytyll do they See thabuse the abuse Wherin they bee of loue there ys A kynd whyche kyndlythe by abuse as in A feble mynd whome fansy may enduce By loues dysceatfull vse 5 to folowe the fond lust & profe of A vayn trust As I my self may saye by tryall of the same no wyght can well bewraye the falshed loue can frame I saye twyxt grefe & game 5 ther ys no lyvyng man that knows the crafte loue can ffor loue so well can fayn to favour for the whyle that suche as sekes the gayn ar ser{{s}8} uyd with{w+t+} the gyle & some can thys concyle 5 to gyue the symple leave them sellfes for to dysceave What thyng may more declare of loue the craftye kynd then se the wyse so ware in loue to be so blynd yf so yt be assynd 5 let them enIoye the gayn that thynk es{es} yt worthe the payn finis finis
Syns love ys suche that as ye wott, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 239. 408 This is Hand 6. Syns loue ys suche that as ye wott cannot allways be wysely vsyd I say therfore then blame me nott tho I therin haue ben abusyd ffor as with{w+t+} cause I am accusyd 5 gyllty I graunt suche was my lott & tho yt cannot be excusyd yet be suche folye be forgott ffor in my yeres of Rekles youthe my thought the power of loue so gret that to her lawes I bound my treuthe & to my wyll there was no lett my lyst nomore so far to fett 5 suche frute lo as of loue ensewthe tho gayn was small that was to gett & of the losse the lesse the reuthe And few there ys but fyrst or last a tyme in loue ons shall they haue & glad I am my tyme ys past henceforthe my fredome to with{w+t+} saue now in my hart there shall I grave 5 the groundyd gra{gA} ce that now I tast thankyd be fortune that me gave so fayre a gyfft so sure & fast Now suche as haue me sene or thys whan youthe in me sett forthe hys kynd & foly framd my thought Amys the faute wherof now well I ffynd loo syns that so yt ys assynd 5 that vnto eche A tyme there ys then blame the lott that led my mynd sometyme to lyue in loves blys But frome henceforthe I do protest by pro{p3} ffe of that that I haue past shall neuer cease ceace with{w+t+} in my brest the power of loue so late owt cast the knott therof ys knytt ffull fast 5 & I therto so sure proffest ffor e uer{u'} more with{w+t+} me to last the power wherin I am possest ffinis
Lo how I seke & sew to haue, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 240. 409 This is Hand 6. Lo how I seke & sew to haue that no man hathe & maye be had there ys more but synk or saue & bryng thys doute to good or bad to lyue in sorows allways sad 5 I lyke not so to lyn ger{g'} fforthe hap evyll or good I shallbe glad to take that comes as well in worthe Shold I sustay ne{n'} thys gret dystres styll wandryng forthe thus to & froo in dredfull hope to hold my pese & fede my sellf with{w+t+} secret woo nay nay cer{c'} tayn I wyll not soo 5 but sure I shall my self aply to put in profe thys doute to knoo & Rydd thys daun ger{g'} Redely I shall assay by secret sute to show the mynd of myn entent & my de por{p+} t es{es} 410 For the expansion of 'por,' see Cappelli (xxx). shall gyue suche frute as with{w+t+} my hart my word es{es} be ment so by the pro{p2} fe of thys consent 5 send owt of doute I shall be sure for to reIoyce or to Repent in Ioye or payn for to endure ffinis
My loue ys lyke vnto theternall fyre, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 228. 411 This is Hand 6. My loue ys lyke vnto theternall the eternal fyre and I as those whyche therin do remayn whose grevous payn es{es} ys but theyre gret desyre to se the syght whyche they may not attayn So in hells heate my self I fele to be 5 that am restraynd by gret extremyte the syght of her whyche ys so dere to me O puissant loue & power of gret avayle by whome hell may be fellt or dethe assayle ffinis
Syns so ye please to here me playn, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. 412 This is Hand 6. Syns so ye please to here me playn & that ye do reioyce my smart me lyst no longer to Remayn to suche as be so overthwart but cursyd be that cruell hart & whyche hathe pro{p2} curyd a careles mynd ffor me & myn vnfaynyd smart & forcythe me suche fautes to fynd more than to muche I am assuryd of thyn entent wherto to trust A spedles proffe I haue enduryd & now I leue yt to them that lust ffinis
Yf in the worlde there be more woo, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 181. 413 This is Hand 6. 414 This poem may be a sonnet. Yf in the worlde there be more woo then I haue now with{w+t+} in my hart where so yt ys yt dothe come froo & in my brest there dothe yt groo ffor to encresse my smart 5 alas I am receyte of e uer{u'} y care and of my lyfe eche sorowe claym es{es} hys par{p+} te who lyst to lyue in quyetnes by me let hym be ware for I by gret dysdayn 10 am made with{w+t+} owt redresse & vnkyndnes hathe slayn a symple hart all comfortles ffinis
Now must I lerne to lyue at rest, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 312. 415 This is Hand 6. Now must I lerne to lyue at rest & weyne me of my wyll ffor I repent where I was prest my fansy to ffullfyll I may no lon ger{g'} more endure my wontyd lyf to lede but I must lerne to put in vre the change of womany hede I may not se my ser{{s}8} uys long rewardyd in suche wyse nor I may not sustayn suche wrong that ye my loue dyspyce I may not syghe in sorows depe nor wayle the wante of loue nor I may nother cruche nor crepe where hyt dothe not behoue But I of force must ned es{es} forsake my faythe so fondly sett & frome henceforthe must vnd er{d'} take suche foly to fforgett Now must I seke some other ways my self for to with{w+t+} saue & as I trust by myn assays some Remedy to haue I aske none other Remedy to recompence my wronge but on es{es} to haue the lyberty that I haue lakt so long 416 The dots on the letter 'i's are scoops, as on 52r, 52v, 53r, 53v. ffinis
fforget not yet the tryde entent, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 273. 417 This is Hand 6. fforget not yet the tryde entent of suche a truthe as I haue ment my gret travayle so gladly spent fforget not yet fforget not yet when fyrst began the wery lyffe ye know syn es{es} whan the sute the ser{{s}8} uys none tell can fforgett not yett fforget not yet the gret assays the cruell wrong the skornfull ways the paynfull pacyence in denAys fforgett not yet fforget not yet forget not thys how long ago hathe ben & ys the mynd that ne uer{u'} ment amys fforget not yet fforget not then thyn owne aprovyd the whyche so long hathe the so louyd whose stedfast faythe yet ne uer{u'} movyd fforget not thys
o happy dames that may enbrayes, attributed to Henry Howard by Helen Baron in Mary Fitzroy's Transcript of Surrey's Poem, which was published in RES, Vol.45, Issue 179, in 1994. It appeared in Tottel's Miscellany as Complaint of the absence of her louer being vpon the sea. 418 This is in the hand of Lady Mary Howard , with an addition by Lady Margaret Douglas . o happy dames that may enbraysbrayes the ffrwte off yor delyet helpe to bewalle the woffulle casse & eke the hewy plyet off me that wontede to reIoyes 5 the ffortwne off my pleassante choyes good lades helpe to ffelle my mowernenge woyce en ashepe ffrawghte with{w+t+} rem em{_e} berances 419 See Petti 22. This form of tittle is older, but still in use in the late fifteenth century. off word es{es} & pleassures paste he ssaylles that haytht en gowernanc es{es} my lyffe whylle et maye laste with{w+t+} sldenge  5 with{w+t+} scaldenge sseythes ffor wante off gayle ffurthenge his hope that is his ssaylle to warde me the sswete porte off hes awalle alas howe offte I im in dremes I ssee thovs yees that were my ffoode ffoode wyche ssumetyme sso dellyted me that yet they do me good where with{w+t+} I wake with{w+t+} hes his retorene retourne 5 whoosse b abssente fflame dootht make me boren bwt whan I ffynde the lake lorde howe I mowren whan owther lower es{es} en armes acrosse roIoyes ther cheffe dellyet drowenede en terer es{es} teares to mow ren drowened en tear es{es} to mowren my losse I stande the better neyghtes 5 in my wyndowe wher I maye ssee beffore the wyndes howe the clowdes ffleye loo whate amarryner lowe hays made me me & en grene way wawes when the ssallte ffloode dootht sswalle w by rayges off wynde a thwssande ffaync ssys en that moode assalles my resteles mynde allas nowe drenches my sswete ffoo 5 that with{w+t+} sspoyle off my hartte harte ded goo & lyfte me but allas whye ded he sso & whan the ssces wax clame calme calm agane to chasse ffrom me anoye my dowteffwlle hope makes me to pla l yne sso drede cwtes off my Ioye thus es my mowrtht meynglede with{w+t+} woo 5 & of eyche thowet adowete dowtht growe nowe he comes wylle 420 The caret is downwards. ^ he c um{_u} m allas no no
My hope is yow for to obtaine,, attributed to Henry Stuart , in the text, since it is ascribed Hary Stuart who was the son of Lady Margaret Douglas . 421 This is in the hand of Henry Stuart , according to Helen Baron, who says, The elegantly written twelve-line poem, with his name contained in its last line, is in his hand [. . .] Because of its opening words, 'My hope is yow for to obtaine', the poem is generally associated with his courtship of Mary, Queen of Scots whom he married in July 1565 , in which case it could belong to any of the years following the first abortive proposal of the match in 1560, or more closely to the six month period beginning with his journey to Scotland in February 1565. on page 334, section VI in Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript . 422 May and Ringler's index, Elizabethan Poetry, gives the date of composition as c. 1562. 423 This is one of the few instances of italic text within the ms. There are notable differences of presentation. Each poetic line is capitalized, all proper names are capitalized, there is more punctuation and fewer scribal abbreviations. My hope is yow for to obtaine, Let not my hope be lost in vaine. Forget not my paines manifoulde, Nor my meanynge to yow vntoulde. And eke withe dedes I did yow craue, 5 Withe swete woordes yow for to haue. To my hape and hope condescend, Let not Cupido in vaine his bowe to bende. Nor vs two louers, faithfull, trwe, Lyke a bowe made of bowynge yewe. But nowe receaue by your industrye and art, 5 Your humble seruant Hary Stuart.
when I bethynk my wontet ways, which is unattributed. 424 See also 59r for the same poem. 425 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . when I bethynk my ways when I bethynk my wontet ways who I or thys hawe spent my tym and se who now my y yoI Ioy joy decays and ffrom my whelth who I declyn be leve my fFrynds that suche affrays 5 doth case me playn nat off the splen but moren moren I may thous wery days that ar a poyntyt appointed to be myn
O myserable sorow withowten cure, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. 426 This is Hand 7. 427 There is an annotation and initials below the poem in an unidentified hand, or possibly two hands. 428 It is likely that the annotation in the left margin is in the hand of Lady Margaret Douglas . 429 The initials in the centre of the page could refer to either poem or neitherr O myserable sorow with{w+t+} owten cure yf it plese the lo / to haue me thus suffir at lest / yet let her know what I endure and this my last voyse cary thou thether wher lyved my hope now ded fore er{w+r+} 430 A large ink blot follows the line, obscuring what may have been the written-out 'er' of forewer, which the scribe may have appended with the supralinear. 431 The abbreviation is unique within the ms. 5 for as ill grevus is my banyshement as was my plesur whan she was present finis 432 mh 432 The initials 'MH' may refer to Lady Mary Howard , and if so, then her unmarried name is being used, which can be a clue towards a time frame or an indication of her feelings. 433 Consider the names of the two women as on 68r.
Sum summ say I love sum say I moke which is unattributed. 435 This is Hand 1?. 436 The poem demonstrates evidence of simultaneous composition and recording. 437 There are 6 poetic lines on 8 graphical lines. Sum su mm{_m} say I love sum say I moke su mm{_m} say I can not my selfe refrane Sum say I was wraped in myn in a whoman semoke smock sun sum some say I hau plesu re{r'} sun sum some I hau payn yt yet yet on my fayth yf yow wel be lewf me 5 non knw so wel as I wher my shwe grewe me 438 The rhyme is ababcc: mock, refrain, smock, pain, believe me, grew me. 439 This may be a riddle, referring to a specific occurence. It matches the mood: love/mock, cannot 'tell' on hidden motives, unveiling, disguise, cross-dressing - given away by shoes? - offers truth compared to repeated 'some say's - see also "they flee from me" - also on guise.
my hart ys set not remove, which is unattributed. 440 See also 65r for the same poem. 441 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 442 Although Helen Baron lists the hand of Lady Margaret Douglas as appearing on f. 58v, she does not indicate where or that the poem continues at the top of f. 59r. 443 This poem may be a response to the poem above, offering truth instead of deceit. 444 This poem is not in standard witness indexes, which show only the three stanza version on 65r. 445 This is written in pencil. my hart ys set not remove ffor wher as I love ffathfully I know he wyll not slak hys love nor never chang hes ffantesy I hawe delyt hym ffor to plese yn all that tocheth onesty hou felyth gref so yt hym ese plesyth doth well my ffantesy and tho that I be banest hym fro hes spech hes syght and company yt wyll I yn spyt of hes ffo hym love and kep my fantesy do what they wyll and do ther warst worest ffor all they do ys wanety vanity ffor a sunder my hart shall borst soworer then change my ffantesy
wan I be thyng my wontyd was, which is unattributed. 446 See also 58r for the same poem. 447 This is in the hand of Mary Shelton. wan I be thyng thynk think my wontyd was ways ways how I anon hawe spent my tym and se how now my gay dekas and ffrom my welth how I or myn be leffe believe my ffryndes that swch such assais 5 doth kaa s me plan not off the spelen spleen spleen pot but but morn I may thys wery das that har apoyntyd to be myn
lo in thy hat thow hast be gone, which is unattributed. 448 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 449 This may be a topical comment, perhaps an assertion of her defiance. lo in thy hat hate thow hast be gone to rage and rayll and rekuer how and in thy rayge fforrth with{w+t+} to run fforther then resen can alov but let them leve that lest to bow 5 or with{w+t+} thy words may so be wone ffor as ffor me I dare a woo to do agen as I hawe done
Wyly no dought ye be a wry, attributed in the text to Edmund Knyvett . 450 This is Hand 7. 451 Although the poem is signed, indexes do not attribute it to that person, and the hand may not be his. 452 The poems in this section of the ms may well be corresponding. wly Wyly no dought ye be a wry for wher ye thought a foul to fynd fole farwell / my tale is at a nend E knywett finis
To dere is bowght the doblenes, which is unattributed. 453 This is Hand 7. 454 The index determines that this is an 8 line poem, but the writer makes 2 stanzas of 4 lines each, spacing them out and bracketing the first four lines. 455 This could be a responding poem to the ones on the facing page. To dere is bowght the doblenes that perith owte in trowthe sted for fant of faith newfangilnes is cheff ruler in womanhed for trusty love they vse hatred and change is all ther stedfastnes wherfor he trustith to womans faith folunn eine non desluet 456 What I have read is: " folium eius non defluet " I would translate it literally as: "her/his leaf does not flow down" (or "wont flow down", it is present tense though), meaning "does not decay, wither, perish". It could be a biblical reminiscence if not a direct quotation from Vulg. Psa. 1,30: "Et erit tanquam lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: Et folium eius non defluet : et omnia quaecumque faciet prosperabuntur." The English edition (1902) of the Holy Bible translates as: "And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper." finis
for thylke grownde that bearyth the wedes wycke, by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch , which is Book IV, lines 946-52 of Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen. 457 See also LDev047-Troilus 29v (1), LDev047.1-Troilus 29v (2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v (1), LDev188-Troilus 91v (2), LDev189-Troilus 91v (3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 458 This is Hand TH2. 459 This could be a response to the sentiments expressed in the poem above. for thylke grownde that{{th}+t+} bearyth the wedes wycke beareth eke these holsome herbes as ful ofte nexte the foule nettle / rough and thycke The rose wexeth soote / smoth and softe and next the valey ys the hyll a lofte lofte 5 and next the darke nyght the glade morowe and allso Ioye ys next the syne off sorowe
to men that knows ye not, attributed to Edmund Knyvet . 460 This is in the hand of Mary Shelton. 461 Note that a poem subscribed "E knywett" appears on the facing page and this has been attributed to a person of that name. 462 Although the poem is written in the ms. by a woman, it is in a male voice. It is a powerful expression while denying power, and very effective, even chilling. to men that knows ye not ye may aper to be ffol cher cler clear and with{w+t+} owt spot bot sewarly onto me so ys yowur wontoed kynd 5 be proffe so sewarly knowen that I wel not be blynd my nys shal be my nowe nowen I wel not wynke and se I wel not pleas the so I wel not ffawar the I wel not be thy ffo I wel not be that man 5 that so shal the deffawawar devour I wel not thow I kan I wel not show my pore power bot I ham he that wel wel se stel as I hawe sen thy goodnes ffrom thy el ill my nyes shal stel be clene ffrom mothys off blyndyd lowe 5 wche mowthy men somtym to trust or the do proffe and ffal wan and ffal wan the wold clym
Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn, possibly attributed to Christopher Lassells in the inscription, but that may be the final line of the poem, i.e. causeless. 463 This is Hand 7. 464 G. F. Nott sees the signature to this poem as being "C. Lanselles" (Vol.II, 591). Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn for wher as / I love no grace do I fynd displesur I haue / with{w+t+} woo and payn tormented I am I wot not wher to wynde shall it be my fortune / thus to be assynd / 5 that wher as I vnlde be faynest beloved to be with{w+t+} disdayn / Cruelly rewardid / Offt haue I shoyd / my lovyng hert / with{w+t+} word es{es} vnfayned and eke by lett by message all so / sent o nn{_n} my par{p+} t and all to cause / her love the gret ter{t'} but yet of nowght I am the bet ter{t'}  5 for the more I sho to be beloved the more with{w+t+} disdayn I am rewardyd My truth nor yet my lowynge chere my harty mynd nor and stedfastnes / my woofull lyff whiche I haue here with{w+t+} all my payf paynfull hewynes cannot not her cause for to redresse 5 my hart whiche is to her vnfayned but with{w+t+} disdayn to be rewardyd Causeles
Go burnynge siths vnto the frosen hert, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 72. It was published in Tottel's Miscellany as The louer sendeth sighes to mone his sute. The poem is a translation of Rime 153 by Petrarch . 465 This is Hand 7. Go burnynge siths vnto the frosen hert go brek the Ise with{w+t+} piteus paynfull dart myght newir perse / and yf mortall praier in hewyn may be hard / at lest I desire that deth or mercy / be end of my smart 5 Take with{w+t+} you pain wherof I haue my part and eke the flame / from whiche I cannot start and leve me then in rest / I now require go burnynge siths I must go worke I se / by crafft and art 10 for trouth and faith in her is layd a par{p1} te alas I cannot therfor assaile her with{w+t+} pitefull playnt and skaldyng fyer that owte of my brest / doth straynably start go burnynge siths 15 finis
ffanecy fframed my hart ffurst, which is unattributed. 466 See also 62r for the same poem. 467 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 468 An unidentified hand inserts changes. ffanecy fframed my hart ffeu ur st to bere good wyll and sech ee the same I sowght the best and ffownd the wo ^ u rst yet ffansy was no dell e to blame ffor ffancy hawe a dobell ne a me 5 and has her ne a me so ys her kynd 469 The 'y' in 'kynd' has two dots over it. ffancy a ffoo and ffancy a ffre y nd 470 The 'y' in 'ffrynd' has two dots over it. ffancy ffolowyd all my desyer to lyk wher as I had best lust what cold I mor off her requyr er than ffor that thyng wyche ueds Iniust and fforsyt h me styl ffor to be Iust 5 in thys she showyd her selff my ffre y nd 471 The 'y' in 'ffrynd' has two dots over it. to mak me lord off my nown mynd thys ffraned ffancy thys ffayned ffancy at the last hath ca ^ u syd me ffor to beware off wyndy words and bablyng blast wych b hath offtymes cast me in snare 5 and broght me ffrom my y y oy 472 The 'y' in 'yoy' has two dots over it.to care wherffor I mak thys promes now to brek my ffancy and nat to bowe
fancy framed my hart ffrust, which is unattributed. 473 See also 61v-62r for the same poem. 474 This is Hand 12. 475 There is an annotation in an unidentified hand. 476 The annotation is in the same hand that corrects the poem above. fancy framed my hart ffrust to bere good m wyll and seke the same y sowght the best and ffownd the worst yet ffansy 477 gioye
In places Wher that I company, which is unattributed. 478 This is Hand 7. In plac es{es} Wher that I company I go sayng I lywe full merely yet offtymes to cloke my care and payn I make my contenance to be glad and fayn when that{{th}+t+} my hert wepith and sithyth full bit ter{t+r+} ly 479 A superscript 'r' following a 't' indicates an omitted 'er' or 'ur' (Cappelli xliv). 5 I speke by that I mene by this I speke by that / And mene by this
If that I cowlde in versis close, attributed in the text to Edward Knyvett . 480 This is Hand 7. If that{{th}+t+} I cowlde in versis close thowght es{es} that{{th}+t+} in my hart be shett hart so hard was ne wer{w+r+} yet that vnlde not pitie I suppose vnhappy Eys 481 This spelling of eyes is unusual in the ms./ my Ioy I lose 5 by strok es{es} of love throw you so frett that no defence / can make with{w+t+} sett for nowght but sorow I can chose syns that your sight so bright did shew with{w+t+} in my hart by fiery gleames 10 as in a glas the sonny streames suffise the then for as I trow / of Right he may desir deth that fyndith his foo / by frendly faith 482 Presumably, this refers to Edmund Knyvett . E K
blame not my lute for he must sownde, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text (possibly) and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 129. 483 This is Hand 1?. 484 There is a mark/annotation by an unknown hand. 485 3 blame not my lute for he must sownde of thes or that as liketh me for lake of wytt the lutte is bownde To gyve suche tunes as plesithe me tho my songes be sumewhat strange 5 & spekes suche wordes as toche thy change blame not my lutte my lutte alas doth not ofende tho that per{p+} forne he must agre to sownde suche tennes as I entende to sing to them that herth me then tho my songes be song somewhat plain 5 & tochethe some that vse to fayn blame not my lutte my lute & stryng es{es} may not deny but as I strike they must obay bre ake not them than soo wrongfully but wryeke thy selff some wyser way & tho the song es{es} whiche I endight 5 to qwytt thy change with{w+t+} rightfull spight blame not my lute 486 W spyght askyth spight and changing chang es{es} and falsyd faith must ind es{es} be knowne tho faute es{es} so grett the case so strange of right it must abrode be blown then sins that by thyn ovvn desartt 5 my soing es{es} do tell how trew thou artt blame not my lute blame but the selffe that hast mysdown and well desaruide to haue blame change thou thy way so evyll begown & then my lute shall sownde that same but of tyll then my fyngeres play 5 by they desartt thesr wontyd way blame not my lutte farwell vnknowne for tho thow brake my strynge es{es} in spight with{w+t+} grett desdayn yet haue I fownd owtt for they sake stringe es{es} for to strynge my lute agayne & yf perchance this folys he syme Rymynne 5 Do do make the blestht blushe at any tym blame natt my lutte
my hart ys set nat to remowe, which is unattributed. 487 See also 58v-59r for the same poem. 488 This poem can be related to I ame not she be prowess off syt on the same page inscribed by Mary Shelton on the same page, as the two use the same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment. 489 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 490 The writing becomes progressively larger over three stanzas. There are many smudges. my hart ys set nat to remowe ffor wher as I lowe ffaythffully I know he welnot slake hes lowe nor never chang hes ffantecy I hawe delyt hym ffor to plese in hal hall that tovchet honesty 491 Note the different spelling of this phrase in the internal witness. who ffeleth greve so yt hym hes plesyt doth well my ffantesy and tho that I be banysht hym ffro hys speket hes syght and compay ny yet wyll I in spyt off hes ffo hym lowe and kep my ffantasy
I ame not she be prowess off syt which is unattributed. 492 This poem can be related to my hart ys set nat to remowe on the same page inscribed by Lady Margaret Douglas on the same page, as the two use the same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment. 493 This is in the hand of Mary Shelton. My I ame not she be prowess off syt kan make a yogy yoy joy off al my woo nor yn swche thyngs I do delyt bot as the be so most the show my nowen meshape hath hapt so ryt 5 that than I wold yt lake I myt 494 Apparently, the scribe realized that one line had been omitted. thys off my ffrynd to make my ffo that than I wold yt laken I myt to cloke my greffe wer yt doth grow
myght I as well within my song be lay, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 323. 495 See also 66r for the same poem. 496 This poem can be related to I ame not she be prowess off syt and to cowntarffete a mery mode which also focus on concealment and duplicity. 497 This is in the hand of Lady Margaret Douglas . 498 There is one crossed out line preceding the poem in the hand of Lady Margaret Douglas . 499 the sued the soveren myght I as well with{w+t+} in my song be lay the thyng I mene as in my hart I may repentence showld dra ffrom thovs yes salt teres with{w+t+} cryes remors and growges
to cowntarffete a mery mode, which is unattributed. 500 This is in the hand of Mary Shelton. 501 Part of this poem is written across the spine, onto 66r. 502 The lines that follow could be separate or modifying. to cowntarffete a mery mode yn mornyng mynd I thynk yt beste ffor wens yn rayn I wor a wod wel the war wet that bar hed shod stod bot syns that clokes be good for dowt 5 the bagars prowarbe ffynd I good betar a path than a halle owte 503 ryme dogrel how many myle to meghelmes
Myght I as well within my songe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 323. 504 See also 65v for the same poem. 505 This is Hand 7? 506 This fragment in unaccounted for in indexes. 507 Note how one syllable is dropped from each sucessive line. Myght I as well with{w+t+} in my songe belay the thinge I wolde >as in my harte
The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd, unattributed. 508 This is Hand 13. 509 This poem is annotated by the same hand, in Latin twice and English once, above and below the text. 510 The annotations, although adjacent and in the same hand, may not apply directly to the poem, especially since the epigram expresses confidence and the poem expresses doubt, amplified by the other annotating hand. 511 This poem is annotated by Lady Margaret Douglas , who wrote "Doutt" over and across the word "Dannger" in the last line. 512 Note that a word continued from a line on the facing page almost intersects the text. 513 The hand differs in style when writing the annotations, as less flourished, which may be partly a result of the conventions of different practices for different languages and/or purposes. 514 fortufortunee mignam pœrpetuo est bone 514 As transcibed by by Arianna Ciula the line reads: "fortuna mea nam perpetuo est bona", or in English, "my luck is continuously good indeed." The pleasannt beat of swet Delyte Dothe blynd oure eyes well charmynge lewsard es{es} glystring ^sho & present Ioy so ranyshek es{es} oure mynd that{{th}+t+} oft we Dow Imbrace oure lurkynge foo but whereas Wysdome the soft Iudge doth Raign 5 there wyl avoyed es{es} all Da516 Douteunger breding pain 517 mentire non est meum 517 As translated by Arianna Ciula, the line means: "I do not lie," literally "to lie is not mine" (to lie is not in my nature). Deceyt Deserueth Death
am el mem 519 This is Hand TH2. am el mem anem e as I haue dese I am yowrs an 520 Possibly, this refers to Anne Boleyn .
the sueden ghance ded mak me mves,which is unattributed. 521 This is in the hand of Lady Margaret Douglas with an annotation in the hand of Mary Shelton. 522 There is a mark by an unknown hand. 523 The indexes give one stanza of nine lines, but she breaks it into 2 parts, decidedly. 524 This expression has to be carefully considered in the light of the biographical details and expressions that vow fidelity, for example, see: my hart ys set not remove on 58v. 525 Note the rough rhyme and/or changes in pronunication. The poem rhymes: muse, friend, use, mind, now, bow, did, show, dread. the sueden ghance 526 It is uncertain if the poet intended to write chance or glance.ded mak me mves off hym that so lat was my ffrend so straenely now the do me ues that I well spy hes uavaryng 527 It is uncertain if the poet may have intended to write wavering or unvarying, which affects the reading considerably.mynd wharffor I mak a promes now 5 to brek my ffansy and nat to bow what cowld he say mor then he ded or what aperrence mor covld he show allways to put me owt off dred 528 hape hawe bedden my happe a vaneng 528 The sentiment of this may be considered in relation to the poems on the facing page. 530
my ywtheffol days ar past, which is unattributed. The poem is an adaptation of one that appears in Tottel's Miscellany as 207, The louer refused of his loue imbraceth death. 531 This is in the hand Mary Shelton. 532 The poem is followed by an initial 'w' (or 'm') but it is not usually attributed to Sir Thomas Wyatt . 533 533 This is Hand 7? 534 Madame margeret may refer to Lady Margaret Douglas and madame de Richemont must refer to the Duchess of Richmond . 535 The transcription of the last line is taken from Helen Baron, except for the 'Ie/Je' where she has 'se.' An unverified translation is 'I like well that he,' 'He would like to have been,' or 'he would really like if he were.' 536 There is a distinction between the generative, public and the 'merely' private name in Renaissance aristocratic usage and theatrical practice, which is in opposition to interiority (Stallybrass 108, 115). Woman's inheritances were 'movables' which "pass in a moment from hand to hand, body to body" (Stallybrass 115). Mary Howard (that was) assumes her identity as the Duchess of Richmond. Annotations can say a great deal about gender identity, Renaissance practice, and courtly reality. Madame Madame d Madame margeret et madame de Richemont Ie vodroy bien quil fult my ywtheffol days ar past my plesant erese ar gon my lyffe yt dothe bot wast my grawe and I hame wan my morthe and al is flad 5 and I hame won yn woo desyar to be dede / my mescheffe to for goo I born and ame acold I ffresse amades the ffyar I se the do with{w+t+} hold that that most I do desyar I se my helpe at hand 5 I se my dethe also I se wer the dothe stond I se my ffryndly ffoo I se the know my hart and how I kannot stan stain I se the se me smart and how I leff yn pane I se how the dothe se 5 and yet the wel be blynd I se yn helpeyng me the se and wel not ffynd I se wan I comby by I haw the dothe wry I se haw the do wry wan I begen to mon I se wan I comby 5 how ffane the wold bgan I se wat wold yow mar the weld me gladly wold yow Kel the wold me gladly kel and yow shal se therffar 10 that the shal hawe ther wel I kan not leffe with{w+t+} stans yt hes to hard a ffawde I wol be ded at tans at once yff yt myt do them good the shal hawe ther rqwest 5 and I must hawe my nend lo her my blody brest to ples t to ples the with{w+t+} unkynd 538 This initial may or may not refer to Sir Thomas Wyatt . It is possible that it is an 'm' and if so, may refer to Mary Shelton. W
To cause accorde or to agree, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 147. 539 This is Hand 8, with an addition by Hand TH2. 540 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . To cause accorde or to agree two contraries yn on degre and yn on point as semyth me to all menns wyll it cannot bee yt is ympossible 5 of heat and colde when I c om{_o} plaine And saye that heat doth cause my paine whan colde dothe shake me everye vayne / and bothe atons I saye againe yt is impossible / 5 Twixt lif and dethe saye when wh saithe That man that hath his herte awaye if lyfe lyve there as men dothe saye / that herteles Hercules sholde laste on daye alyue and not torne to claye 5 it ys impossible Twixt lif and dethe saye what who saith there lyvith no lif that drawithe brethe theyr Ioine so nere / and eke I faithe to seke for lyf bye wishe of dethe it is impossible 5 yet love that al thing es{es} doth subdue whose powre there maye no lif eschewe hath wrought in me that I maye rewe this myracles to be so trewe that are impossible /541 s 5 fs
All yn the sight my lif doth hole depende, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 95. It appears in Tottel's Miscellany as To his louer to loke vpon him, #90. It is based on Viuo sol di mirarti , by Serafino Aquilano 542 This is Hand 8. 543 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . 544 There are drawings and letters below in an unknown hand. All yn the sight my lif doth hole depende thy hidest thy self and I must dye therefore but sins thou maiste so easelye saue thy frinde whye doste thou{{th}+u+} styk to hale that thou{{th}+u+} madist sore / whye doo I dye sins thou{{th}+u+} maist me deffende 5 for if I dye then maiste thou{{th}+u+} / live nomore sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte I with thye sight then also with{w+t+} my s mar{m'} te /545 s fs
outline drawing of left hand held up, thumb outstretched outline drawing of left hand held up, thumb outstretched
546 a m a
Beholde love thye powre how she despisith, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 71. It was included in Tottel's Miscellany as Request to cupide for reuenge of his vnkind loue, 69. It is an adaptation of Rime 121 by Petrarch . 547 This is Hand 8. 548 The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain, 4, refrain, 5, refrain. The writer's bracketing omits line 9. 549 This writer creates three stanzas, in effect, with bracketing and the refrains placed in the right margin although indexes list the poem as being of thirteen lines. Beholde love thye powre how she despisith my grete greef how little she regardith thy hollye oth where of she takis no cure brokin she hathe / & yet she bidith sure / beholde love 5 Right at her ease and littill she dreadithe thou haste weapon vnarmid she syttithe to the distainefull / her lyf she ledeth / to me dispitefull with{w+t+} out cause or measure beholde love / 5 I am in holde if pitye the me withe mevvith moveth go bende thy bowe that stony hart es{es} brekith and with{w+t+} some stroke reveng the displeasure of the and him that sorrowes doth endure and as his lord the lowlye entreathe /  5 beholde&c fs
thou haste no faith of him that eke hath none, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 73. 550 This is Hand 8. 551 The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain, 4, refrain, 5, refrain. 552 There are fifteen graphical lines and the poem is listed as being fifteen lines in indexes. 553 This writer creates two stanzas, in effect, with spacing and the separation and right alignment of the refrains. thou haste no faith of him that eke hath none but thou{{th}+u+} must love him ned es{es} bye good reason for as the pro{p2} verbe saith right notable everye think g sekith his semblable / and thou{{th}+u+} hast thyne of thy owne c on{_o} dic ion{_on}  5 yet ys yt not the thing I passe vppon nother hot nor colde is my affection for sins thi hert is this so mutable / thou haste no faith / I demid the trwe with{w+t+} out exception 10 but I perceyve I lacked dastrestion discretion to fasten faith to word es{es} so doblable thye thought is to light and variable / to chaunge so oft with{w+t+} out occaco ion{_i} occasion thou hast no faith 15
Theye fle from me that some tyme ded me seke, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 116. It appeared in Tottel's Miscellany as The louer sheweth how he is forsaken of such as he somtime enioyed# 52 . 554 This is Hand 8. 555 The stanzas are not consistently marked visually. 556 This writer's 'e' and 'i' are sometimes difficult to disambiguate, especially since a secretary hand does not necessarily place a dot over an 'i.' Of special interest in this regard is the word 'gentilnesse.' Theye fle fr om{_o} me that some tyme ded me seke with{w+t+} nakid fote stawking yn my chambre / I have sene them both g en{_e} till tame and meke that now are wilde and do not rem em{_e} bre that some tyme theye put them self in daun ger{g'} 5 to take brede at my hande and nowe theye Rainge beselye seking contynuall chaunge / Thancked be fortune / yt hathe bene othrewise twentye tymes bettre / but ons in esspiall 557 The line scans only if "esspiall" is pronounced that way. In thyne arraye / after a plesaunte guise when her loose gowne fr om{_o} her shuldrs ded fall and she me caught in her armes long and small 558 The phrase 'long and small' was used by Geoffrey Chaucer and John Gower , for instance, to describe a woman's attributes. For example, see John Gower 's Confessio Amantis IV lines 1176-7, where he says 'Than can I noght bot muse and prie/ Upon hir fingres longe and smale.' 5 but there with{w+t+} all swetelye she ded me kisse and softelye saide dere herte how lyke you this yt was no dreame for I laye brod waking but all is tornd thorowe my gentilnesse ynto a straung fassyon of forsaking and I haw leve to parte of her goodnesse and she like wise to vse newfanglenesse 5 but sins that{{th}+t+} I so g en{_e} tillye am ser{{s}8} ued what think you bye this that{{th}+t+} she hat de ser{{s}8} ued / fs
Ceaser whan the traytor of egipte, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 76. It appeared in Tottel's Miscellany # 45, as Of others fained sorrow, and the louers fained mirth. It is a translation / adaptation of Rime 102 from Petrarch . 559 This is Hand 8. 560 There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . Ceaser wh an{_a} the traytor of egipte with{w+t+} thonorable the honorable hed ded him presente Covering his gladnesse ded re pre{p'} sente plaint with{w+t+} his tearis / outwarde asitis as it is writ / And Annyball Hannibal eke / whan fortune ded flitt 5 fr om{_o} him and to Rome ded her whele relente ded laugh among thim when tearis had besprent her cruell dispight inwardelye to shitt / soo chaunsith yt oft that{y+t+} everye passhion the minde hidithe bye collor c on{_o} trarye 10 with{w+t+} faynid visage / now sad now merye / wherebye If I laughe at any season yt is by cause I have none other waye to cloke my care but vndre sporte and playe / fs 561 s
yf chaunse assignid attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 162. 562 This is Hand 8. 563 There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . yf chaunse assignid ware to my mynde bye very kinde of de of destenye 564 The word 'of' may have been added retroactively. yet wolde I crave 5 nought els to have but onlye lif & librte then ware I sure I might endure the dispeleasure displeasure of crueltye where nowe I plaine 5 alas in vayne lacking my lif for libretye / for with{w+t+} out ton tother is gone and there can none yt remedye / yf ton be paste 5 tothr dothe waste and all for lack of libretye / and so I dryve / as yet alyve as yet alyve altho I stryve with{w+t+} miserye Drawing my brethe 5 loking for dethe & losse of lif for libretye 565 A majuscule letter in miniscule size marks stanza break. But thou{{th}+u+} that still maiste at thy will turne all this ill ad uer{u'} sitye for the Repaire 5 of my welfare graunte me but lif & librtye And if not so then let all goo to writchid woo and lett me dye for ton or tother 5 there ys none othr my deth or lyf with{w+t+} librtye566 s fs
perdye I saide yt not attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 113. It appeared in Tottel's Miscellany # 91 as The louer excuseth him of wordes wherwith he was vniustly charged. It is a translation / adaptation of Rime 206 by Petrarch . 567 This is Hand 8 with an annotation by Lady Margaret Douglas . 568 There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . 569 The writer does not mark stanzas clearly or consistently. perdye I saide yt not570 and thys nor never thought to do as well as I ye wott I have no powr thereto and if I ded the lott 5 that first ded me enchaine do never slake the knott but strayter to my payne / And if I ded eche thing that maye do harme or woo contynuallye maye wr in{_i} ge my herte where so I goo Reporte maye alwayes R in{_i} 5 of shame of me for aye yf yn my herte ded spr in{_i} g the worde that ye do saye / Yf I saide so eche sterre that is yn heven above maye frowne on me tomarre the hope I have yn love and if I ded suche warre 5 as thy brought owt of troye bring all my lyf a farre fr om{_o} all this luste and Ioye / and if I ded so saye the bewtye that{{th}+t+} me bounde encresse from daye to daye more cruell to my wounde with{w+t+} all the mone that{{th}+t+} maye 5 to playnte maye torne my song my lif maye sone dekaye with{w+t+} out redresse bye wrong Yf I be clere for thought whye do ye then c om{_o} plaine then ys this thing but sought to torne me to more payne / th en{_e} that that{{th}+t+} ye haue wrought 5 ye muste yt now redresse of right therefore ye ought yor suche rigor to represse And as I haue de ser{{s}8} uid so gra{gA} unte me nowe my hire ye kno I nevr swervid ye never fownd me lyre for Rachell have I seruid 5 for lya carid I never and her I have Re ser{{s}8} uid with{w+t+} in my harte for ever / 571 s fs
patiens for my devise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 107. It responds to Pacyence tho I have not , on folio 13v, and begins with an annotation patiens tho I had nott. 572 See also LDev018-TM1316on 13v. 573 This is Hand 8. 574 The first line of one scribal annotation quotes a poem, then a prose comment ties the two poems together, and makes 'patiens for my devise' the response to 'patiens tho I had not.' 575 A scribal annotation follows. 576 The stanzaic divisions are inconsistent. One stanza continues in the next column, some are not separated, but one has a line between stanzas to the margin. 577

patiens tho I had nott 577 This is the incipit of the linked poem.the &c / to her that{{th}+t+} saide this patiens was not for her but that{{th}+t+} the c on{_o} tra{tA} rye of myne was most metiste for her porposse /

patiens for my devise impatiens for yor parte of contrarye the gyse must ned es{es} be over tharte / patiens for I am tay true 5 the c on{_o} trarye for yow patiens a good cause whye yors hathe no cause at all truste me that stond es{es} awrye perchaunce maye some tyme fall patiens the saye and supp 5 a taste of patiens cupp patiens no force for that yet brushe yor gowne againe patiens spurne nat thereate lest folk es{es} per{p+} ceyve yor payne 579 There is an form on the abbreviation that is difficult to correlate with standard descriptions. patiens at my plesure 5 when yors hathe no measure / the tothr w as 580 An 'f' was converted into a 'w.' for me 581 The 'other' ('tother') may refer to the matching poem. this patiens is for you chaunge wh en{_e} ye liste lett see for I have tane a newe patiens with{w+t+} a good will 5 ys easye to fulfill / fs 582 D
I have sought long with stedfastnesse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 145. 583 This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 584 There is a mark by Lady Margaret Douglas . 585 The annotation may refer to this poem, or the adjacent one, both, or all on the page. 586 and thys I have sought long with{w+t+} stedfastnesse to 587 The 'o' of the word 'to' is placed above the crossbar of the 't.'have had some ease of my grete s mar{m'} te but nought avaylith faythefulnesse to grave with{w+t+} in yor stony herte / But hap and hit or els hit not as vncerteyne as is the wynde right so it farith bye the shott of love alas that{{th}+t+} is so blinde therefor I plaide the fole yn vayne with{w+t+} petye wh en{_e} I furste beganne yor cruell herte for to c on{_o} straine sins love regard es{es} no dolefull man but of yor goodnesse all yor minde ys that I shuld c om{_o} playne yn vaine this ys the favor that{{th}+t+} I fynde ye list to here how I can plaine / but tho I plaine to cese yor hate truste me I trust to t em{_e} pre yt so not for to care wiche side reverte all shalbe on in welth or woo for fancye Rulis though right saie naye / even as that{{th}+t+} god man kist his kowe no nother Reson can ye laye but as who saith I rek not howe /588 s fs
Nature that gave the bee so fete agrace attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 97. It appeared in Tottel's Miscellanyunder # 88 as How by a kisse he found both his life and death. 589 This is Hand 8. 590 This poem was entered third on the page. It is in a lighter, thinner pen nib than either of the two poems on the upper part of the page. The lines of this poem protrude into the poem on the lower right, whose lines are fitted in around it, therefore it is not the last one on the page. Nature that gave the bee so swte fete a gra{gA} ce to gett honnye of so wonderous fasshion hath taught the spidre out of the same place to fetche poysons bye straunge alteration tho this be straunge it is a straun ger{g'} case 5 with{w+t+} on kisse bye secrete operation both theis at ons yn those yor lippes to finde yn change whereof I leve my herte behinde / 591 The poem above was entered first, then the poem on the opposite side was entered, overwriting part of this one. fs
to wishe and wante and not obtaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 142. 592 This is Hand 8. 593 The stanzas end with a refrain that is progressively more abbreviated, until the final stanza. 594 This poem was entered first on the page, before the next poem lower on the page, overwriting the closer of this one. to wishe and wante and not obtaine to seke & sew ease of my paine Sins all that ever I doo is vaine What maye hit availe me Altho I stryve both daye & night against the streme with{w+t+} all my powre yf fortune liste yet for to lowre what maye &c Yf willinglye I suffer woo if fr om{_o} the fire me list not go if then I bourne to plaine my 595 The scribe crossed through the tail of the overwitten 'y' twice. e f soo what &c and if the harme that{{th}+t+} I suffre be r un{_u} ne to farr out of mesure to seke for helpe ony furthre what &c what tho eche harte that{{th}+t+} heris me plaine petis and plainethe for my paine yf I no lesse in gref remaine what &c Ye tho the wante of my relef Displese the causer of my greef Sins I Remaine still in mischefe what / Suche cruell chaunse doth so^me thrett continuallie inwarde to ffrett then of relef for to intrete what. ffortune is deff vnto my call my torm en{_e} t movith her not at all and tho she torne as doth a ball what for in dispaire ther is no rede to wante of ere speche is no spede to lin ger{g'} still alive as dede what maye yt auayle me / ffs
Ons me thoght ffortune me kist, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 143. It appeared in Tottel's Miscellany, under # 86 as The louer reioiceth the enioying of his loue. 596 See also 73v-74r for the same poem. 597 This is Hand 8. 598 This poem was entered last on the page, because it overwrites both the one above and the one opposite. It is written in a lighter, thinner pen nib, a flourish on a 'y' in the last line of the poem above it extends down into the text, and the lines of it are fitted around the extended lines of the poem on the lower left. Ons me thoght ffortune 599 This word overwrites the closer of the poem entered earlier on the page. me kist & bad me asske what I thoght best & I shold haue yt as me list ther with{w+t+} to set my hartt in rest I assked 600 This word overwrites part of a poem entered earlier on the page.noght but my dere hart to haue for e uer{u'} more my none then att an en{_e} d were my smert then shold I nede no more to mone
Resounde my voyse ye woodes that herithe me plaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 116. It appeared in Tottel's Miscellany under #59 as The louer complaineth that his loue doth not pitie him. It is a transation of Laer che sente el mesto e gran clamore by Serafino Aquilano 601 This is Hand 8. 602 There is mark/annotation by Lady Margaret Douglas . Resounde my voyse ye wood es{es} that herithe me plaine bothe hillis and valeis causers of reflexion and Ryvors eke recorders ye of my paine wiche hathe ye oft forced bye compassion as Iudges to here my exclamation 5 among whom I finde pitye dothe remaine / where I yt sought alas there is disdayne Oft ye Riuors to here my wofull sounde have stopt yor coursse & plainle texepresse to express manye atree bye mois tur{t'} of the grounde the yerthe hathe wepte to here my hevinesse wiche causseles to suffre with{w+t+} out redresse / 5 the howgie oakes have roryd in the wynde eche thing me thought mov in{_i} g in the kinde Whye then alas dothe not she on me Rewe or ys her herte se harde that no pitye maye yn yt synk my Ioyes for to renue / O tygres herte who hathe so clokid the / that arte so cruell / co uer{u'} d with{w+t+} bewtye 5 there is no grace fr om{_o} the that maye procede but as rewarde Dethe for to bee my mede / fs 603 s
The fruite of all the seruise that I serue, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 100. 604 This is Hand 8. 605 There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . The fruite of all the ser{{s}8} uise that I ser{{s}8} ue Dispaire doth repe such haples hap have I but tho he have no powre to make me swarve yet bye the fire for colde I fele I dye / In paradis for hun ger{g'} still I sterve 5 and In the flowde / for thurste to deth I drye so tantalus am I and yn worst payne andyd es{es} amyds amidst my helpe / & helples dothe remayne /606 s fs
Sins ye delight to kno, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 164. 607 This is Hand 8. 608 An annotation by Lady Margaret Douglas marks the page. 609 The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed in the top middle margin. It is recorded as associated with Venus thorns that are so sharp and kene. 610 The first line of each of the first three stanzas of this poem is marked by the use of capital letters. 611 and thys Sins ye delight to kno that my torment and woo shulde sill still still encrese with{w+t+} out relesse I shall enforce me so 5 that lyf and all shall goo for to contente yor cruellnes And so this grevous traine that I so long sustayne shall some tyme cease and have redresse and you also remaine 5 full pleased with{w+t+} my paine for to c on{_o} tent yor cruelnes Onles that be to light and that ye wolde ye might see the Distresse and hevinesse of on{_o} n I stayne owtright 5 there with{w+t+} to plese yor sight and to contente &c then in yor cruell mode wold god forthe with{w+t+} ye wode 612 Note the graphic rhyme - mode/wode (unlike the spelling of wold earlier in line). with{w+t+} force expresse my hert oppresse to do yor herte suche good 5 to se bathe in blode for to contente c then coulde ye aske nomore then sholde ye ease my sore and the excesse of my excesse and you shulde e uer{u'} more 5 deffamid be therefore for for to rep en{_e} t yor cruellnes fs
Venus thorns that are so sharp and kene, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 93. It appeared in Tottel's Miscellany under #267, as That pleasure is mixed with euery paine . It is a translation of the strambotto Ogni pungente et venenosa spina by Serafino Aquilano . 613 This is Hand 8. 614 An annotation by Lady Margaret Douglas marks the page. 615 The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed in the top middle margin. 616 This version is distinctly unlike the witnesses, which clearly show "Venemous thorns." Ven us{9} 617 See Cappelli xxiv and Petti 23-4.thorns that{{th}+t+} are so sharp and kene some tyme bere floures faire & freshe of hue poyson oft tymes is put in medicine and to his helthe dothe make the man renue fyre that all thing c on{_o} sumith so clene 5 maye heale and hurte and if this be true I trust some tyme my harme may be my helth sins everye wo is ioynid with{w+t+} some welthe fs 618 and thys
Ineternum I was ons determined, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 146. 619 This is Hand 8. 620 There is mark/annotation by Lady Margaret Douglas between this poem and the one above, as well as at the top centre of the page. 621 The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed between poems in the right margin. Ine ter{t'} n um{_u} I was ons ded terminid for to have louid and my minde affirmid that with{w+t+} my herte it shuld be co on{_o} firmid Inetern um{_u} forth with{w+t+} I founde the thing that I might like and sought with{w+t+} loue to warme her hert alyke for as me thought I shulde not se the lyk Ineternum To trase this dannse I put myself in prease vayne hope ded lede and bad I shuld not cease to ser{{s}8} ue / to suffer / & still to hold my peace Ineternum with{w+t+} this furst Rule I fordred me a pase that as me thought my trowghthe had taken plase with{w+t+} full assurans to stond in her grace in eternum It was not long er I by proofe had founde that feble bilding is on feble grounde for in her herte this worde ded never sounde Ineternum Inetern um{_u} then fr om{_o} my herte I keste that I had furst de ter{t'} mind for the best nowe in the place another thought doth rest Ineternum / fs 622 s
Lyk as the swanne towardis her dethe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 134. 623 This is Hand 8. 624 There is an annotation by Lady Margaret Douglas near this poem, in the left margin. 625 it is possible that the annotation refers to the entire page. 626 There is a mark by Lady Margaret Douglas that follows the poem. 627 (Only) one stanza is bracketed. 628 The refrain becomes more abbreviated over the course of the poem. 629 and thys Lyk as the swanne towardis her dethe doth straine her voyse with{w+t+} dolefull note Right so sing I with{w+t+} waste of brethe I Dye I dye and you regarde yt note / I shall inforce my faynting brethe that all that heris this delye note shall kno that you dothe cause my deth I Dye I dye &c / yor vnkindnes hath swarne my dethe and chaunged hathe my plesaunte note to paynefull sighis that{{th}+t+} stoppis my brethe I dye I dye / consumythe my lif faileth my brethe yor fawte is forger of this note melting in tearis a cruell dethe I Dye my faith with{w+t+} me af ter{t'} my dethe byrred shalbe / and to this note I do bequeth my verye brethe I dy to crye I dyede & you regarde yt note fs 630 s
Yf with complaint the paine might be exprest, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 182. 631 This is Hand 8. Yf with{w+t+} complaint the paine might be exprest that inwardelye dothe cause me sigh & grone / yor harde herte and yor cruell brest shulde sighe and playne for my vnreste and tho yt ware of stone / 5 yet shulde Remorse cause yt relent and mone / But sins yt ys so faure out of mesure that with{w+t+} my word es{es} I cannot yt not c on{_o} tayne my onlye truste my hert es{es} tresure alas whye doo I still indure this resteles smerte and payne / 5 sins yf ye list ye maye my woo restraine fs
Cruell desire my master and my foo, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 97, as Desire, alas, my master, and my foe. It appeared in Tottel's Miscellany as #112 The louer blameth his instant desyre. 632 This is Hand 8. 633 Note the pointing that that follows some lines, especially on 'foo' and 'soo.' Cruell desire my master{m+r+} 634 The abbreviation is highly stylized. Part of the 'm' is uninked. See also, a slightly different version on line 5 of She sat and sewid that hathe done me the wronge. For the abbreviation, see Cappelli 225.& my foo. thy self so cha un{_u} gid for shame how maist thou{{th}+u+} see that{{th}+t+} I have sought dothe 635 The 'd' is oddly shaped, as though it may have been adapted from a 'b.'chase me to & froo wh om{_o} thou{{th}+u+} didist rule / nowe rulith the & me What right is to rule thy subiect es{es} soo. 5 and to be ruled bye mutabilitye lo wherebye the / I doubtid to have blame even now bye dred againe I doubte the{{th}+e+} same / fs
She sat and sewid that hathe done me the wronge, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 92. It appeared in Tottel's Miscellany as #67 Of his loue that pricked her finger with a nedle. 636 See also LDev133-TM1937-TP2123 for the companion poem. 637 This is Hand 8. 638 As examples of Hand 8's almost indeterminate 'e'and 'i,' compare 'wisshid' in l.4 with the same word in the next poem and 'hir' and 'her' in l.7. She sat and sewid that{{th}+t+} hathe done me the{{th}+e+} wronge whereof I plaine & have done many adaye and while she harde my plaint in pituos song wisshid my hert the sampler as yt laye The blinde master{m+r+} 639 See also, a slightly different version of the abbrevation on l.1 of Cruell desire my master and my foo. For the abbreviation, see Cappelli 225.whom I have ser{{s}8} vid so long 5 grudging to here / that he ded here her saye with{w+t+} hir owne wepon ded make her fin ger{g'} blede to feale if pricking ware so good in dede fs
Who hathe harde of such tyrannye before, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 96, as Who hath harde of such crueltye before. It appeared in Tottel's Miscellany as #68 Of the same, which is a reference to his # 67 Of his loue that pricked her finger with a nedle. 640 See also LDev132-TM1400-TP1565 for the companion poem. 641 This is Hand 8. 642 There is a mark by Lady Margaret Douglas . 643 This poem appears to overwrite the 'finis' mark of the poem above it on the page. 644 Note the pointing after 'foo,' 'soo,' and 'woo,' possibly for emphasis. See also a colon in l. 3. 645 In the Egerton MS (LEge) f.29v, 'crueltye' is revised from 'tyranny,' and here, crossed-out, is 'crueltye,' replaced by a supralinear 'tyrannye,' exhibiting the process of composition. Who hathe harde of such crultye tyrannye before that whan my plainte rem em{_e} bre her my woo. that causid yt : she crule more and more wisshid eche stiche as she ded sit and soo had prickid my herte for tencrese to encrese my sore 5 and as I think she thought yt had bene soo. for as she thought this is his harte in dede she prickid her and made her selfe to blede / fs 646 s
Ye know my herte my ladye dere, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 183. 647 This is Hand 8. 648 The scribe breaks stanza one and two after line 5, but does not follow that practice in stanza 3. 649 The scribe uses 36 graphical lines to record 39 poetic lines, writing ll. 21-22 on one line and ll. 34-35 and ll. 36-37 on one line each. Ye know my herte my ladye dere that sins the{{th}+e+} tyme I was yor thrall I have bene yors bothe hole and clere tho my rewarde hathe bene but small so am I yet and more then all 5 And ye kno well how I haue ser{{s}8} ued as yf ye prove it shall apere howe well / how longe how faithefulye and soffred wrong 10 how patientlye then sins that I have ne uer{u'} swarfde / let not my paines be onde ser{{s}8} ude Ye kno also though ye saye naye that you alone are my desire and you alone yt is that{{th}+t+} maye asswage my ferv en{_e} t flam in{_i} g fire Soccor me then I you require /  5 Ye kno yt ware a Iust request sins ye do cause my heat I saye yf that{{th}+t+} I bourne that{{th}+t+} ye will warme and not to tourne 10 all to my harme sending soch flame fr om{_o} frossen brest againste nature for my vnreste And I kno well how scornefullye ye have mistane my true entente and hidreto how wrongfullye I have founde cause for to repente / but if yor herte doth not relente / 650 The scribe does not follow the practice of leaving a space at this point, in this stanza, unlike stanzas one and two. 5 sins I do kno that this ye kno ye shall fle me all wilfullye for me and myne and all I have ye maye assure 10 to spill or save whye are ye then so cruell foo vnto yor owne that lovis you so. fs
Sins you will nedes that I shall sing, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 153. 651 This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 652 The annotation is placed above this poem, but may refer to the whole page. 653 and thys Sins you will ned es{es} that{{th}+t+} I shall sing take yt in worth siche as I have plentye of plaint mone & morn in{_i} g yn depe dispaire / & delye payne boteles for boote crying to crave 5 to crave yn vayne / Suche h am{_a} mer{m'} s worke with{w+t+} in my he de{d,} that sounde nought els vnto my eris but faste at borde / & wake abe de{d,} suche tune the t em{_e} pre to my song to waile my wrong that{y+t+} I w an{_a} te teris 5 to waile my wrong Dethe and dispaire afore my face my dayes dekaes 654 Such a grammatical error is so unusual that it is likely the scribe erred in pluralizing 'dekaes.' my grefe doth gro the cause thereof is in this place whan crueltye dothe still c on{_o} straine for to reioise tho yt be woo. 5 to here me plaine A brokin lute vntunid string es{es} with{w+t+} such a song maye well bere part that nether pleasith him that{{th}+t+} sing es{es} nor them that{{th}+t+} here / but her alone that with{w+t+} her herte wold straine my herte 5 to here yt grone / Yf it greve you to here this same that you do fele but in my voyse considre then what plesaunt game I do sustaine in everye parte to cause me sing or to reioise 5 with{w+t+} in my herte / fs
Ons me thought fortune me kiste, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 143. It appeared in Tottel's Miscellany as #86 The louer reioiceth the enioying of his loue. 655 See also 71v for the same poem. 656 This is Hand 8. Ons me thought fortune me kiste and bad me aske what I thought best and I shulde have yt as me liste there with{w+t+} to set my herte in reste I asked nought but my dere herte to have for evermore my owne then att an en{_e} d were my s mar{m'} te then shulde I nede to more to mone / yet for all that a stormy blaste hathe overtornid this goodlye daye and fortune semid at the laste that to her promis she saide naye but like as on out of dispaire to soden hope reviuid I now fortune showith her self so faire that I cotent content content me wondreslye my most desire my hand may reche my will is alwaye at my hande me nede not long for to beseche her that hathe powre / me to c om{_o} mande what erthelye thing more can I crave what wolde I wishe more at my will no thing on erthe more wold I have save that I have to have it still. for fortune hathe kepte her promis yn gra{gA} unting me my most desire of my sufferaunce I have redresse and I c on{_o} tent me with{w+t+} my hire / fs
comforte thy self my wofull herte, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 147. 657 This is Hand 8. Confodre c om{_o} forte thy self my wofull herte or shortelye on thy self the wreke for lengthe redoblithe dedelye s mar{m'} te Why sighys thou{{th}+u+} herte and will not breke To waste in sighis were pitous deth alas I find the faint and weake enforce thye self to loose thye brethe why sighis thou{{th}+u+} herte and will not breke thou knowist right well that{{th}+t+} no redresse is thus to pine and for to speke perdye yt is remediles why sighis thou{{th}+u+} then & will not breke yt ys to late for to refuse the yoke when it is on thy neke to shake yt of waylis not to muse whye sighis thou{{th}+u+} then to sobb & sigh it ware but vaine sins there is none that{{th}+t+} doth it Reke alas thou{{th}+u+} dost pro{p2} long thye paine why sigh es{es} Then in her sight to move her herte seke on thy self . thy self to wreke that she maye kno thou{{th}+u+} suffred s mar{m'} te sighe there thy laste / & there with{w+t+} breke/ fs
What dethe is worsse then this, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 178. 658 See also 39v for the same poem. 659 This is Hand 8. 660 There is a mark by an unidentified hand (which may be scribal). It also occurs on 74v. 661 The scribe marks stanzas in three ways in this poem: with a larger capital letter on the first stanza, by beginning the first line of a stanza slightly to the left and (possibly) with a left marginal note that creates a (retrospective?) left extension of the first line of stanza 2. What dethe is worsse then this when my delight my wordelye worldelye worldly Ioye and blise / is fr om{_o} my sight both daye and night 5 my lif alas I mis 662 w for tho I seme alyve my herte is hens thus booteles for to striue out of presens of my defens 5 toward es{es} my dethe I dryve harteles alas what man maye long endure alas how lyve I than sins no recure maye me assure 5 my lif I maye well banne Thus doth my torm en{_e} t gro. yn dedelye drede alas who might lyve so. alyve as ded alif to leade 5 a dedelye liff in woo fs /
I am not ded altho I had a falle, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 92. It appeared in Tottel's Miscellany as #72 That louer hopeth of a better chance. It is a translation of Sio son caduto interra inon son morto by Serafino Aquilano 663 This is Hand 8. I am not ded altho I had a falle the sonne retornis that{{th}+t+} was undre the clowde and wh en{_e} fortune hath spit out all her gall I truste good luk to me shalbe allowide for I have sene a ship in to hav en{_e} fall. 5 after the storme hath broke both maste & shrowde and eke the willowe that{{th}+t+} slowpith with{w+t+} the{{th}+e+} wynde Dothe Rise againe & gre ter{t'} wod doth binde fs
My hope alas hath me abusid, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 123. 664 This is Hand 8. 665 The scribe marks stanzas in several ways: With an elaborated capital letter, with all but the first line of a stanza indented, and with a space. My hope alas hath me abusid and vaine reioising hathe me fed lust and Ioye have me refusid and careful playnt is in there sted to moche avauncing slakte my spede 5 mirthe hathe causid my hevines and I remaine all c om{_o} fortelesse / Whereto ded I assure my thought with{w+t+} out displeasure stedfastelye in fortunes forge my Ioye was wrought and is revoltid redelye I am mistakin wonderuslye 5 for I thought nought but faithfulnes yet I remaine all c om{_o} forteles In gladsome chere I ded delight till that{{th}+t+} delight ded cause me s mar{m'} te and all was wrong were I thought right for right it was that{{th}+t+} my true harte shulde not for trouthe be set aparte 5 sins trouthe ded cause my herdines yet I remaine all c om{_o} forteles Some tyme delight ded tune my song and lede my herte full plesauntelye and to my self I saide among my hap is c om{_o} ming hastelye but yt hathe happd c on{_o} trarye 5 Assuraunce causith my distresse / and I remaine then if my note now doth varye and leave his w on{_o} td plesauntenesse the hevye burdin that I carrye hathe altred all my Ioyfullnes no pleasure hathe still stedfastnes 5 but haste hathe hurte my happines and I Remayne/ fs
Me list no more to sing, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 170. 666 This is Hand 8. 667 There is a mark/annotation by a hand that may be scribal, but is unidentified. It may mark an omitted line. 668 While indexes list this as a 45 line poem, the scribe omits one line, therefore there are 44 graphical lines. 669 The scribe is inconsistent marking stanzaic units. He or she uses spaces, indents all but the first line, and uses capitals, but some letters 'violate' the indentation and some stanzas are virtually unmarked. Me list no more to sing of love nor of suche thing howe sore that{{th}+t+} yt me wring for what I song or spake men dede my songis mistake / 5 my song es{es} ware to defuse theye made folke to muse therefor me to excuse theye shall be song more plaine nothr of Ioye nor payne / 5 What vailith then to sy skyp at fructe over the lipp 670 w 671 The mark may be scribal. It may mark the omitted line. The same mark occurs on 74r. for frute with{w+t+} outen taste Dothe noght but rott & waste What vailith vndre kaye to kepe treasure alwaye that never shall se daye yf yt be not vsid yt ys but abusid 5 What vaylethe the flowre to stond still and whither. yf no man yt savor yt servis onlye for sight and fadith toward es{es} night 5 Therefore fere not tessaye to essay to gadre ye that ye maye 672 On the second 'ye' the scribe's self-correction of the misshapen 'y' crosses over letter 'e'. the flower that this daye is fresher then the next marke well I saye this text 5 Let not the frute be lost that is desired moste Delight shall quite the{{th}+e+} coste yf hit be tane in tyme / small labor is to clyme 5 and as for siche treasure that makithe the the Richer and no dele the porer when it is gyven or lente me thinck es{es} yt ware well sp en{_e} te 5 Yf this be undre miste and not well playnlye wyste vndrestonde me who lyste 673 The leading stroke of the 'v' extends into the left margin. for I reke not a bene I wott what I doo mean 5 . fs
Nowe fare well love and theye lawes forever, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 87. It appeared in Tottel's Miscellany as #99 A renouncing of loue. 674 This is Hand 8. Nowe fare well love and theye lawes forever. thye baytid hookis shall tangle me no more to sore a profe hathe called me fr om{_o} thye lore to surer helthe / welthe my wyttis to endever In blynde error whylist I dede per{p+} seuer 5 thye sharpe repulse that pryckith so sore hathe taught me to sett in tryfflis no store / but skape fv orthe for libretye is lever . therefor farewell go truble yon ger{g'} hert es{es} and in me clayme no more autorytye 10 with{w+t+} Idle youth goo vse thye propretye And therevpon go spende thy brittle dart es{es} for hidreto I have loste mye tyme me liste no longr b rottyn bowes to clyme / fs
ffor to love her for her lokes lovelye, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 223. 675 This is Hand 8. ffor to love her for her lok es{es} lovelye my herte was sett in thought right furmlye trusting bye toruthe trouthe to have had Relessed redresse / but she hath made anodre promes and hathe gyven me love full honestelye 5 yet do I not refuse yt gretelye for on my faith I lovid so surelye but reson woll that I doo loosse for to love her. sins that in love the paynes be dedelye 10 me thinck es{es} yt best that riddelye I doo retorne to my furst addresse for at this tyme to grete is the presse and parells apere to abbundauntelye for to love her. 15
To Rayle or geste ye kno I vse yt not, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 89. 676 This is Hand 8. 677 The second part of the poem is on 75v, which is divided into columns below this poem. To Rayle or geste ye kno I vse yt not though that such cause some tyme in folk es{es} I finde and tho to chaung ye list to sett yor minde love yt who liste in faithe I like yt not and if ye ware to me as ye are not 5 I wolde be lothe to se you so unkinde / but sins yor faithe muste ned es{es} be so be kinde tho I hate yt I praye you leve yt not thing es{es} of grete waight I ne uer{u'} thought to crave this is but small of right denye yt not 10 yor fayning wayis as yet forget them not but like rewarde let other lovers have that is to saye for ser{{s}8} uis true and faste to long delaies / & changing at the laste / fs.
My herte I gave the not to do yt paine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 78. It appeared in Tottel's Miscellany as #100 The louer forsaketh his vnkind loue. It is a translation of El cor ti diedi non che el tormentassi by Serafino Aquilano . 678 See also 3r for the same poem. 679 This is Hand 8. 680 This is a thirteen line version, which omits l.11. 681 Note the marking on some half-lines is done with pointing. My herte I gave the not to do yt paine but to pre{p'} serve / yt was to the takin I ser{{s}8} uid the not to be forsakin but that I shulde be rewardid againe I was contente thy ser{{s}8} uante to remaine 5 but not to be paide vndre suche fasshion now sins that{{th}+t+} in the is none other Raison Displease the not if that I do restraine vnsatiat of my woo . and thy desire assurid bye crafte . texcuse to excuse thye faute 10 ffarwell I saie parting from the fire for he that beleuith bering in hande plowithe in water and sowith in sande / fs
The Ioye so short alas the paine so nere, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 131. 682 This is Hand 8. The Ioye so short alas the paine so nere the waye so long the de par{p+} ture so s mar{m'} te the furst sight alas I bought to dere that so sodonnelye now fr om{_o} hens must par{p+} te the bodye gone yet remaine shall the herte 5 with{w+t+} her with{w+t+} wiche for me salte teris shall ded Raine and shall not chaunge till that{{th}+t+} we mete againe tho tyme doth passe / yet shall not my love tho I be farre always / my hert is nere tho other chaunge yet will not I remove tho other care not / yet love I will & fere tho other hate / yet will I love my dere 5 tho other woll of lightnes saye adewe yet woll I be founde stedefast and trewe / when other laughe /. alas then do I wepe / when other w sype sing /. then do I waile & crye when other r un{_u} ne per{p+} forcyd I am to crepe When other daunce / in sorro I do lye when other Ioye / for paine welnere I dye 5 thus brought fr om{_o} welthe / alas tendles to endless paine that unde ser{{s}8} uid / causeles to remayne / fs.
Eche man telles me I chaunge of my devise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 86. It appeared in Tottel's Miscellany as #46 Of change in minde. 683 This is Hand 8. Eche man . tell es{es} me I cha un{_u} ge of my devise & on{_o} 684 This is a singular instance of 'o' and a macron forming a word.my faithe me think it good reson to cha un{_u} ge porpos even after the{{th}+e+} season for yn everye case to kepe still on guse ys mete for them / that{{th}+t+} wold be takin wise 5 and I am not of suche man ner{n'} c on{_o} dic ion{_on} 685 See Petti 22-3. In this case, the ascending curl supplies an omitted 'i' that together with the visible 'on' completes the 'ion' ending. But tretid after / af ter{t'} adyvers fasshion and therevppon my dy ver{v'} snes doth ryse but you that blame this di uer{u'} snes most. chaung / you nomore but still after on rate. 10 trete / ye me well & kepe ye the{{th}+e+} same state. and whilis with{w+t+} me doth dwell this werid goste. my word es{es} nor I shall never be varyable but alwaies as yor owne bothe ferme & stable/ fs
Payne of all payne the most grevos paine, the burden that begins the poem also known as love with vnkindenesse is causer of hevenis, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 241. 686 This is Hand 8. 687 Stanzaic indication is minimal. There appears to be no spaces between stanzas and capitalization is not a guide. Payne of all payne the{{th}+e+} most grevo r s paine ys to loue hartelye & c an{_a} not be louid again love with{w+t+} vnkindenesse is cau ser{{s}8} 688 It is slightly unusual to find the "s+er' abbrevation in a terminal postition.of hevenis of inwarde sorro & sighis painefull. Where as I love is no redresse to no man ner{n'} of pastime the{{th}+e+} sprit es{es} so dull with pri{p`} ue morning es{es} & look es{es} Rufull. 5 the boddye all werishe the{{th}+e+} collor pale & wan more like agost a ghost th en{_e} lyk a lyv in{_i} g man Wh an{_a} cupido hath inflamid the{{th}+e+} harte desire to love there as ys disdayne. of good or ill the{{th}+e+} minde obliuyous. Noth in{_i} g regard in{_i} g but love tattaine to attain alwais imagin in{_i} g by what meane or train 5 yt may be at rest thus in a mom en{_e} te. now here now there being never c on{_o} tente. Tossing and torn in{_i} g wh an{_a} the{{th}+e+} body wolde rest. with{w+t+} dreamis opprest and visions fantastycall sleping or waking love is ever preste some tyme to wepe some tyme to crye and call bewayling his fortune and lif bestiall 5 Nowe in hope of recure and now in dispaire this yis a sorye 689 There is a terminal 's' in initial position on the word 'sorry.'lyf to lyve alwaye in care / Recorde of therence in his c om{_o} medis poeticall yn love ys Ielosye / and iniuris mannye on{_o} n angre and debate with{w+t+} mynde sensuall. nowe warre nowe peace musing all alone / some tyme all morte and colde as anye stonne 5 this causith unkindenesse of suche as cannot skill of th trewe love assurde with{w+t+} herte and good will Lucrese the Romaine for love of our{o+r+} 690 Note that a superscript 'r' can be an abbreviation, as here, or can be a needed character in a superscript position, as in the previous stanzas, when the scribe writes the word 'or' in that manner.lorde & bye cause per{p+} force she had c om{_o} mit advowtrye with{w+t+} tarquinus as the storye dothe recorde her self ded slea / with{w+t+} c a knif most pituoslye among her nigh frind es{es} bye cause that{{th}+t+} she 5 so falslye was betrayed lo this was the guardon Where as true love hath no domynyon To make rehersall of old anti qui{q+i+} tye what nedithe yt we see bye experience among lovers yt chaunsith daylye Displeasor and variaunce for none offens but if true love might gyve sentens 5 that vnkindenes & disdayne shuld have no place but true harte / for true love yt ware agrete grace / O venuis ladye of love the goddesse help all true lovers / to have love againe bannishe fr om{_o} thye presens disdayne and vnkindnesse kyndnesse and pytie to thy ser{{s}8} uice Retayne for true love ons fixed / in the cordiall vayne 5 can never be revoulsid bye no man ner{n'} of arte vnto the sowle fr om{_o} the boddye de par{p1} te fs
lament my losse my labor and my payne, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 235. 691 This is Hand 8. lament my losse my labor and my payne all ye that here mye wofull playnte and crye yf ever man might ons yor herte constrayne to pytie word es{es} of right yt shulde bee I that sins . the tyme that youthe yn me ded rayne 5 my plesaunte yeris to bondage ded aplye wiche as yt was I porpose to declare wherebye my frind es{es} hereafter maye be ware And if per{p+} chaunce some radrs list to muse what menith me so playnlye for to wright my good entente the fawte of yt shall skuse wiche meane nothing but trulye tendyght to endite the crafte and care the greef and long abuse 5 of lovors lawe and eke her puisssaunte 692 The supralinear 'a' is placed over the 'u' instead of following the 's.'might wiche though that men oft tymes bye paynis doth kno. lyttle thye wot wiche wayes the gylis doth growe yet well ye kno yt will renwe my s mar{m'} te thus to reherse the paynes that I have past my hand dothe shake my pen skant dothe his parte my boddye quak es{es} my wyttis begynne to waste twixt heate and colde in fere I fele my herte 5 pay p an{_a} t in{_i} g for paine and thus as all agaste I do remayne wo skant wotting what I wryd tt perdon me then Rudelye tho I indyte And patientelye o Rerdre I the praye take in good parte this worke as yt ys m en{_e} te and greve the not with{w+t+} aught that{{th}+t+} I shall saye sins with{w+t+} good will this boke a brode ys sente to tell men I howe in youthe I ded assaye 5 what love ded mene and nowe I yt repente that moving me my frind es{es} might well be ware and kepe th em{_e} fre fr om{_o} all suche payne and care / fs
what shulde I saye, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 301. 693 This is Hand 8. 694 The scribe combines 2 lines in one and omits a line, so there are 27 poetic lines on 26 graphical lines. what shulde I saye sins faithe is dede and truthe awaye fr om{_o} you ys fled shulde I be led 5 with{w+t+} doblenesse naye naye mistresse / I pro{p3} miside you & you pro{p3} misid me to be as true as I wolde bee but sins I se yor dobl 5 yor doble herte farewell my parte Though for to take yt ys not my minde but to forsake and as I finde so will I truste 5 fare well oniuste C an{_a} n ye saye nay but you saide that I all waye shulde be obeide and thus betraide 5 or that I wiste fare well onkiste fs
howe shulde I which begins the burden for not long agoo, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 298. 695 See also 43r for the same poem. 696 This is Hand 8. howe shulde I be so plesunte in mye semblaunt as my fellowes bee not long agoo it chaunsed soo as I ded walke alone I harde aman that nowe and th an{_a} 5 himsilf ded thus bemone Alas he saide I am betraide and vttrelye ondone who om{_o} I dede trust and think so iuste 5 another m an{_a} n hath w on{_o} ne mye ser{{s}8} vise due and herte so true on her I ded bestowe I never ment for to repente 5 yn welthe nor yet in woo. The westorne winde hathe turnid his minde and blowen it clene awaye therebye my helthe my mirthe / welthe my h mirthe & helthe 5 are dryvon to grete dekaye ffortune ded smyle a right shorte while and never saide me naye with{w+t+} plesaunte plais and Ioyfull dayes 5 my tyme to passe awaye / Alas ahlas the tyme so was so never shall it be sins she is gone and I alone  5 armeles as ye maye see/ Where is the othe where is the trothe that she to me ded gyve such fayned word es{es} with silie boord es{es}  5 lett no t wise m an{_a} n beleve ffor even as I thus wofullye vnto my silf 697 The word 'silf' is decisive for e/i similarity/indistinguishability by this scribe.c om{_o} plaine yf ye then truste ned es{es} lerne ye muste 5 to sing my song in vayne / how shulde I &c / fs
Gyve place all ye that dothe reioise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 274. 698 This is Hand 8. 699 A large ink blotch obscures the end of ll. 2-4. Gyve place all ye that{{th}+t+} dothe reioise and loves pang es{es} hathe clene forget let th em{_e} drawe nere & here my voyse Whom love dothe force in paynes to frett for all of playnte my song is sett 5 wiche long hathe ser{{s}8} uid & nought c an{_a} 700 See Petti 22. This is a variant, ornamental style of macron. gett A faithefull herte so trulye m en{_e} te rewardid is full slenderelye a stedfaste faithe f with{w+t+} good ent en{_e} te ys rec om{_o} pensid craftelye Such hap dothe hap full craftelye vnhappelye 701 There is a line over both occasions of the word 'hap,' for an unknown reason. 5 to th em{_e} that{{th}+t+} mene but honestelye / with{w+t+} humble sute I have assayde to torne her cruell herted minde but for rewarde I am delaide and to mye welthe here eris be blinde lo thus bye chaunse I am{_a} assignide 5 with{w+t+} stedfaste love to ser{{s}8} ue thee{{th}+e+} vnkinde What vaylithe trothe or stedfastenesse or still to ser{{s}8} ue with{w+t+} out repreffe what vaylith faithe or g en{_e} tilnesse/ where crueltie dothe raine as chefe / alas there is no greter greeff 5 th en{_e} for to love and lake releffe/ Care dothe c on{_o} straine me to c om{_o} plaine of love & her vncertaintye wich gra{gA} untith nought but grete disdayne for losse of all my libretye alas this is extremytye 5 for love to finde suche crueltye / for hertye love to finde such crueltie 702 The word 'crueltie' here is of interest. The Egerton Ms. has 'hate' in this position, which would rhyme with 'mate/mote.' It is possible that the word is a carryover from the previous line, and thus, scibal error, but the word is spelled differently and the lines are in different stanzas, which might reduce the likelihood of such an error. alas it is a carefull lott and for to voide so fowle a mote there is no waye but slip the{{th}+e+} knott the gayne so colde the paine so hott 5 prayse yt who list I like yt not / fs
Dyvers dothe vse as I have hard & kno, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 224. 703 This is Hand 8. 704 Arguably, this is the poem that has the greatest number of abbreviations within the ms. Dyvers dothe vse as I have hard & kno wh an{_a} that{{th}+t+} to cha un{_u} ge 705 See Petti 22. A macron shaped with a curve and a dot beneath is an older form still in use in the 15th century. their{{th}'} lad es{es} do beginne to morne & waile & ne uer{u'} for to lynne 706 The meaning of 'to lynne' is 'to cease'. hoping there{{th}'} bye to pease their{{th}'} painefull woo. And so im{_i} m there{{th}'} be that{{th}+t+} wh an{_a} it chansithe soo 5 that{{th}+t+} wom an{_a} change & hate where love hath bene thei call th em{_e} fals & think with{w+t+} word es{es} to wynne the hart es{es} of th em{_e} which{w+c+} other where dothe gro. But as for me though that{{th}+t+} by ch an{_a} nse in dede change hathe out worne the{{th}+e+} favor that{{th}+t+} I had 10 I will not wayle / lam en{_e} t noyr yet be sad nor call her fals that{{th}+t+} falsley ded me fede but let it passe & th in{_i} k it is of kinde that oft en{_e} n 707 The word 'oftenn' is an example of a seemingly unnecessary indication of a supplied nasal.cha un{_u} nge doth plese a wom an{_a} s 708 See Petti 22. A macron shaped as an ascending hook or curl is an ornamental form used in the 15th century.m in{_i} de fs
the losse is small to lose suche on, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. 709 This is Hand 8. 710 It is possible that the epigram modifies the sentiment of a nearby poem, perhaps the one immediately above. the losse is small to s lose suche on that{{th}+t+} shrynckith for a slendr naye & wit thei{{th}+ei+} lak that{{th}+t+} wolde make mone tho all suche peak es{es} ware wipid awaye / f s
Spight hathe no powre to make me sadde, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 242. 711 This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 712 The scribe uses vertical spaces to separate each group of four lines, ie. quatrains, while scholarship considers this poem to be 4 verses of 8 lines each, apparently, the scribe thought otherwise, or his copy-text did. 713 Majuscule letters are not a reliable indication of stanzaic breaks, as three of the four (conventional) stanzas do begin with a majuscule but so do two quatrains. Spight hathe no powre to make me sadde /714 and thys Nor scorenefulnesse to make me playne / yt dothe suffise that on{_o} ns I had and so to love yt is no payne / 715 There is a space between this line and the next. Let thim frowne on that leste dothe gaine 5 who ded reioise maist ned es{es} be gladd and tho with{w+t+} wordis thou wenist to rayne yt dothe suffise that on{_o} ns I had Sins that in chek es{es} . thus overtw hawerte and coylye lookis thou doste delight yt dothe suffise that myne thou warte tho change hathe put thye faithe to flight alas it is a pevishe spight 5 to yelde the silf and then to parte but sins thou seiste thie faithe so light yt dothe suffise that myne thou{{th}+u+} warte And sins thye love dothe thus declyne and in thye herte suche hate dothe growe yt dothe suffise that thou warte myne and with{w+t+} good will I quite yt soo. some tyme my frinde fare well my fooo 5 sins thou change I am{_a} m 716 This is an example of an 'unneeded' consonant, according to modern view, at least.not thyne but for relef of all my woo / yt dothe suffise that{{th}+t+} thou{{th}+u+} warte myne / prayeng you all that{{th}+t+} heris this song to iudge no wight nor none to blame yt dothe suffise she dothe me wrong and that herself doth kno the same / And tho she chang it is no shame 5 theire kinde it is & hathe bene long yet I pro{p2} teste she hathe no name / yt dothe suffise she dothe me wrong / fs
Grudge on who liste this ys my lott which begins my yeris be yong even as ye see, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page275. 717 This is Hand 8. 718 There are 37 lines - one burden, two stanzas of five, one of seven, a five, then a seven, then a five, then one line, not 32 lines and 6x5 stanzaic structure, as indexes state. 719 "Grudge not" is Anne Boleyn's motto, as it was of the Burgundian court. 720 This is a highly politicized, overt expression. 721 It is rare for Wyatt to use a female voice. 722 This expresses a not dissimilar sentiment (of acceptance) as that of the previous poem. 723 Visually, the indented refrains mark stanzaic divisions. Grudge on who liste this ys my lott no thing to want if it ware not my yeris be yong even as ye see all thing es{es} thereto dothe well agre yn faithe in face in iche degre no thing dothe wante as semithe me if yt ware not 5 Some m en{_e} dothe saye that{{th}+t+} frind es{es} be skace but I have founde as in this cace afrinde wiche gyvith to no m an{_a} 724 See Petti 22. This form of macron is an ornamental variantplace but makis me happiest that{{th}+t+} e uer{u'} was yf &c 5 Groudge on who list this is my lot no thing to w an{_a} t if yt ware not a hart I have besidis all this that hathe my herte & I have his if he dothe will yt is my blis 5 and when we mete no lak there is / yf & c Yf he c an{_a} finde that{{th}+t+} c an{_a} me please athinck es{es} he dois his owne hert es{es} ease and likewise I coulde well apease the chefest cause of his misease yf &c 5 Groudge on &c nothing to w an{_a} te &c A mas ter{t'} eke god hathe me sente to hom my will is follye b en{_e} te to ser{{s}8} ue & love for that{{th}+t+} int en{_e} te 5 that bothe/we both we 725 The division line between the words may have been a retroactive addition/clarification, since there is no space between the words.might be well c on{_o} t en{_e} te / yf c And here an ende yt dothe suffise to speke fewe word es{es} among the{{th}+e+} wise / yet take this note before yor eyes my mirthe shulde doble ons or twise / yf yt ware not 5 Groudge on who liste &c / fs
ffortune dothe frown, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 302. 726 This is Hand 8. 727 The placement of this epigram, which echoes Henry VIII, opposite a poem that echoes Anne Boleyn, may be signifcant. ffortune dothe frown what remedye | I am done bye destenye fs
A my herte a what eilith the, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 276. 728 This is Hand 8. 729 The shorter lines of the refrains dividee the stanzas visually. A my herte a what eilith the to sett so light my libretye making me bonde wh en{_e} I was fre a my herte a . &c when thou{{th}+u+} ware rid fr om{_o} all distresse voyde of all paine & p en{_e} sifnesse to chose againe a new mistresse a my hert &c when thou{{th}+u+} ware well thou{{th}+u+} could not holde to torne agayne that{{th}+t+} ware to bolde thus to renue my sorrowes olde a my herte &c thou knoist full well that{{th}+t+} but of late I was tornid out of loves gate and now to guide me to this{{th}+is+} mate amy hert &c I hopte full well all had be d on{_o} n but nowe my hope is tane & woin to my torm en{_e} t to yelde so sone a my harte &c fs
hate whom ye list for I kare not, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page230. 730 This is Hand 8. hate wh om{_o} ye list for I kare not love whom ye list & spare not do what ye list & drede not think what ye liste I fere not for as for me I am not 5 but even as one that{{th}+t+} reck es{es} not whyther ye hate or hate not for yn yor love I dote not Wherefor I p gra{gA} aye praye pray 731 The scribe makes the abbreviation that supplies 'ra' and then writes out the a.you forget not but love wh om{_o} ye liste / for I care not 10 fs
Greting to you bothe yn hertye wyse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 243. 732 This is Hand 8. Greting to you bothe yn hertye wyse as vnknowen I sende and this mye entente as I do here / you to aduertyse lest that per{p+} chaunce yor dead es{es} you do repente the vnknowen m an{_a} n dred es{es} not to be shente 5 but sayes as he think es{es} . so fares yt bye me that nother ffere nor hope in no degree The bodye and the sowle to holde to giddre yt is but right and reson well the same and ffryndelie the on to love the other yt incresith yor brute and also yor fame / but marke well my word es{es} for I fere no blame 5 truste well yor selves but ware ye trust no mo. for suche as ye think yor frinde maye fortune be yor ffie beware hardelye are ye have anye nede and to frind es{es} rec on{_o} silide trust not greatelye ffor theye that ons with{w+t+} hastie spede exilid th em{_e} selvis out of yor c om{_o} panye though thye torne againe and speke swetelye 5 fayning th em{_e} selvis to be yor frind es{es} faste beware of th em{_e} for theye will disscyeve you at laste fayre wood es{es} wordes words makis ffoolys fayne and bering in hande causithe moche woo for tyme tryeth trothe therefore refrayne and fr om{_o} suche as be redye to doo none doo I name but this I kno 5 that bye this faute cause causith moche therefore beware if yo do kno anye suche To wise folk es{es} fewe word es{es} is an{_a} n old saying therefore at this tyme I will write nomore but this short lesson take fore a warn in{_i} ge bye soche light frind es{es} sett littill store yf ye do othere wise ye will repent yt sore 5 and thus of this lettre making an ende to the boddye and the sowle I me c om{_o} mende wrytin lyfles at the man ner{n'} place of him that hathe no chave nore no were doth dwell but wandering in the wilde worlde w an{_a} t in{_i} g that he hast and nother hopis nor ffearis heven nor hell. but lyvith at adventure ye kno him full well 5 the twentie daye of mar{m'} che he wrote yt yn his house and hathe him rec om{_o} mendyd to the kat and the mowse / fs
Mye love toke skorne my servise to retaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 89. It appeared in Tottel's Miscellany as #75 The louer abused renownseth loue. 733 This is Hand 8. 734 The scribe marks off the quatrains of the sonnet with vertical spaces and majiscule initial letters, emphasizing the form. Mye love toke skorne my servise to retaine wherein me thought she vsid crueltie sins with{w+t+} good will I lost my libretye to followe here wiche causith all my payne Might never care cause me for to refrayne 5 but onlye this wiche is extremytie gyving me nought alas as not to agree that as I was her man I might remayne But sins that thus ye list to ordre me that wolde have bene yor ser{{s}8} uante true and faste 10 displese the not my doting dayes bee paste and withe my losse to leve I must agre for as there is a certeyne tyme to rage so ys there tyme suche madnes tasswage to assuage / fs
Tanglid I was yn loves snare, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 262. 735 This is Hand 8. 736 There are 32 graphical lines, 36 poetic lines, six stanzas (6,5,5,5,5,6) and second line of chorus is 'understood' in middle verses. Tanglid I was yn loves snare opprest with{w+t+} payne torm en{_e} te with{w+t+} care of grefe right sure of Ioye full f bare clene in dispaire bye crueltye but ha ha ha full well is me 5 for I am now at libretye the wofull dayes so full of paine the verye night all spent in vayne the labor lost for so small gayne to wryt them all yt will not bee but ha. ha. ha. &c 5 ----- 737 The second line of the refrain is assumed to be here. Everye thing that{{th}+t+} faire dothe sho wh en{_e} prof is made yt pre{p'} vithe not soo but tornithe mirthe to bittre woo. wiche in this case full well I see but ha. &c 5 ----- 738 The second line of the refrain is assumed to be here. To grete desire was my guide and want on{_o} will went bye my syde hope rulid still. and made me byde of loves craft thextremitye the extremity but ha. 5 ----- 739 The second line of the refrain is assumed to be here. with{w+t+} faynid word es{es} with{w+t+} ware but winde to long delayes I was assind her wylye lok es{es} my witt es{es} ded blinde thus as she wolde I ded agree but ha. c 5 ----- 740 The second line of the refrain is assumed to be here. was never birde tanglid yn lyme that brake awaye yn bettre tyme then I that Rotten bowis ded clyme and had no hurte but scapid fre now ha ha ha. full well is me 5 for I am nowe at libretye fs
lengre to muse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 313. 741 This is Hand 8. 742 The scribe omits one line, so there are 47 graphical lines. lengre to muse on{_o} n this refuse I will not vse but studye to forget letting all goo 5 sins well I kno to be my foo her herte is fermelye sett sins my intent so trulye mente Cannot c on{_o} tente her minde as I doo see to tell you playne 5 yt ware yn vayne for so small gaine to lose my libretie for if he thryve that will goo stryve a shipp to dryve againste the streme and winde vndoutedlye 5 then thryve shuld I to love trulye a cruell hertid mynde / But sithe that{{th}+t+} so the worlde dothe goo that everye woo bye yelding dothe incresse as I have tolde 5 I will be bolde therebye my paynis to cese prayeng you all that af ter{t'} shall bye fortune fall ynto this folishe trade have yn yor minde 5 as I do finde that oft be kinde all wom en{_e} s love do fade Wherefore a paist pace Come take my place some m an{_a} that hase a lust to berne the fete for sins that she 5 refusithe me I must agre & studye to forgett fs
love doth againe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 321. 743 This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 744 There is a mark by an unidentified hand. 745 and thys love doth againe 746 an put me to payne and yet all is but lost I ser{{s}8} ue yn vayne and am certeyne 5 of all misliked most bothe heate and colde dothe so me holde and c om{_o} brid so s my minde that wh en{_e} I shulde speke and beholde 5 yt dryvithe me still behinde mye wittis be paste my lif dothe waste my c om{_o} forte is exild and I in haste am like to taste 5 how love hathe me gbegilde Onles that right maye yn her sight obtaine pitye and grace whye shulde a wight have bewtye bright 5 yf mer{m'} cye have no place Yett I alas am in soche cace that bak I c an{_a} not goo. but still forthe trace a patiente pace 5 and suffre secret woo ffor with{w+t+} the winde my fyred mynde dothe still inflame and she vnkinde that ded me binde 5 dothe turne yt all to game Yet can no payne make me refraine nor here & there to range I shall retaine hope to obtayne 5 her hert that{{th}+t+} is so straunge But I require the payne full fire that oft dothe make me suete for all my yre withe lyke desire 5 to gyve her herte a hete / Then shall she prove howe I her love and what I have offerde wiche shulde her move for to remove 5 the paynes that{{th}+t+} I have sulffrd and bettre ffe then she gave me she shall of me attayne for whereas she shewde crueltye 5 she shall my hert obtayne fs
Wythe seruing still, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 296. 747 This is Hand 8. Wythe ser{{s}8} u in{_i} g still this have I w on{_o} ne for my god will to be vnd on{_o} n And for redresse of all my payne disdaynefulnes I have againe And for reward of all my s mar{m'} te so thus vnharde I must de par{p+} te Wherefore all ye that af ter{t'} shall bye ffortune be as I am thrall Example take what I have w on{_o} n thus for her sake to be vnd on{_o} ne fs 748 lerne but ^to syng yt
now all of chaunge, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 314. 749 This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . 750 The scribe maintained the same column width established by the poem above, by separating two poetic lines. 751 The scribe does not always use a space to separate stanzas. 752 The annotation may not refer to this poem, although Rebholz says it does, adding that the poem has a musical setting (537n.). 753 There are 52 graphical lines for a 48 line poem, since the scribe records one poetic line on two graphical lines three times and deletes a line. now all of chaunge must be my songe and fr om{_o} m mye bonde nowe must I breke sins she so strange vnto my wrrong 5 dothe stopp her eris to to here me speke yet none dothe kno so well as she my greefe wiche can | have no restrainte that faine wolde follo  5 nowe ned es{es} must fle for faute of ere vnto my playnte I am not he bye fals assayes nor faynid faith c an{_a} bere in hande tho most I see that suche alwaes 5 are best for to be vndrestonde But I that truth hath a hathe alwaies ment Dothe still pro{p3} cede to ser{{s}8} ue in vayne Desire pursuithe my tyme mispent 5 and doth not passe vppon my payne O fortunes might that eche c om{_o} pellis and me the most yt dothe suffise nowe for my right to to aske nought ells 5 but to with{w+t+} drawe this entreprise And for the gaine of that good howre wiche of my woo shalbe relefe I shall refrayne bye paynefull powre 5 the thing that most hathe bene my grefe I shall not misse to excersyse the helpe therof wich{w+c+} dothe me teche that after this yn any wise in any wise / 5 to kepe right with{w+t+} in my reche and she oniuste wich ferithe not this yn this her fame to be defily de{d,} yett ons I truste 5 shalbe my lott to quite the crafte that me begil de{d,} / fs
Dryven bye desire I dede this dede, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 99. It appeared in Tottel's Miscellany as #122 Of sodaine trustyng. 754 This is Hand 8. Dryven bye desire I dede this dede to daunger my silf with{w+t+} out cause whye to truste the vntrue not like to spede to speke. and pro{p2} mise faithefullie but nowe the proof dothe verifie 5 that who so trustithe or he kno. Dothe hurte himsilf . and please his ffoo. fs
I abide and abide and better abide, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 224. 755 This is Hand 8. I abide and abide and bet ter{t'} abide and after the olde pro{p3} uer{u'} be the happie daye and ever my ladye to me dothe saye let me alone and I will pro{p3} uyde I abide and abide and tarrye the tyde 5 and with{w+t+} abiding spede well ye maye thus do I abide I wott allwaye nother obtayning nor yet denied Aye me this long abidyng semithe to me as who sayethe 10 a prolonging of a dieng dethe or a refusing of a der syrid thing moche ware it bettre for to be playne then to saye abide and yet shall not obtayne / fs
Absens absenting causithe me to complaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 277. 756 This is Hand 8. 757 There is a mark by an unidentifed hand, on 82r. 758 This scribe does not always differentiate clearly between e and i, but 'vncomfortid' in l. 4 has a dotted i. Absens absenting causithe me to c om{_o} plaine my sorofull c om{_o} playnt es{es} abiding in distresse and de par{p+} ting most pryvie increasithe my paine thus lyve I vncomfortid wrappid all in hevines In hevenes I am wrapid devoyde of all solace nother pastyme nor pleasure c an{_a} revyve my dull wytt my sprit es{es} be all taken . and dethe dothe me manace withe his fatall knif the thrid for to kitt ffor to kit the thrid of this wretchid lif and shortelye bring me owt of this cace I se yt avaylith not yet must I be pensif sins fortune fr om{_o} me hathe turnid her face her face she hathe turnid with{w+t+} cowntenance c on{_o} trarious and clene fr om{_o} her presens she hathe exilid me yn sorrowe remayning as aman a man most dolorous exempte fr om{_o} all pleasure and worldelye felicitie all wordelie felicitye nowe am I pryvate and left in deserte moste solitarilye wandring all about as on with{w+t+} owt mate my dethe aprochithe what remedye what remedye alas to reioise my wofull herte withe sighis suspiring most rufullie nowe wellcome I am redye to deperte fare well all plesure welcome paine / and s mar{m'} te / fs 759
I finde no peace and all my warre is donne, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 80. It appeared in Tottel's Miscellany as #49 Description of the contrarious passions in a louer. It is a translation of Rime 134 by Petrarch . 760 This is Hand 8. 761 There are a number of instances in this section where the scribe overlines a word and which are unrecognized explicitly. I finde no peace and all my warre is d on{_o} ne I fere and hope / I bourne and freis lyke yse / I flye aboute the heavin yet can I not aryse / and nought I have and all the worlde I leson That loosithe and ^nor. lockithe holdithe me in pri{p`} son 5 and holdithe me not / yet can I scape no wise nor lettithe me lyve nor die at my devise and yet of dethe it gyvethe me occassiyon occasion with{w+t+} out yes 762 The scribe means, 'eyes'. I see / and with{w+t+} out tong I playne I desire to perishe / and yet I aske helthe 10 I love another and thus I hate my silf I fede me in sorrowe and lawghe in all my paine lyke wyse displesithe me bothe dethe and lyf and my delight is causer of this strif / fs
patiens for I haue wrong, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 227. 763 This is Hand 9. 764 This is a rare instance (in this ms) of italic script. 765 The flourish that surrounds the 'fs' mark is similar to that found on poems by Hand 8, above and on the next page. patiens for I haue wrong / and dare not shew whereyn . patiens shalbe my song sins truthe can no thing wy nn{_n} e patiens then for this fytt 5 hereafter c om{_o} mis not yett / finis /
whan that I call vnto my mynde, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 245. 766 This is Hand 8. whan that I call vnto my mynde the tyme of hope that ons I hade the grete abuse that ded me blinde dothe force me allwaies to be sad yet of my greef I fayne me glad 5 but on assurid I was to bolde to truste to such a slip pre{p'} holde / I thought yt well that I had wrought willing forthe with{w+t+} so to ensue but he that sekis as I have sought shall finde most trust oft tymes vntrue for lest I reckte that most I rue 5 of that I thought my silf most sure ys nowe the wante of all my cure / Amidd es{es} my welthe I dede not reke but sone alas or that I wiste the tyme was come that{{th}+t+} all toweake to weake I had no powre to for to resiste nowe am I prof . to . them that liste 5 to flee suche woo . and wrongfull paine as in my herte I doo sustayne / for faynid faithe is alwaies free and dothe inclyne to bee vniuste that sure I thinck there c an{_a} n none bee to miche assurid with{w+t+} out mistruste but hap what maye. to theim that muste 5 Sustaine suche cruell destenye wythe patiens for remedye / As I am on b wiche bye restrainte abides the tyme of my retorne yn hope that fortune bye my playnte wyll slake the fire where with{w+t+} I borurne bourne burn sins no waies els maye ser{{s}8} ue my torne 5 yet for the dowt of this distresse I aske but right for my redresse / fs
To make an ende of all this strif, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 246. 767 This is Hand 8. 768 Since the scribe begins to place flourishes around and under the closer, the entries may be sequential. To make an ende of all this strif no len ger{g'} tyme for to sustaine but now withe dethe to chaung the lif of him that lyves alwaies in payne / dispaire suche powre hathe yn his hande 5 that helpith most I kno certeyne / may not with{w+t+} stonde / maye not with{w+t+} stande that is electe bye fortunis most extremytie but all in worthe to be excepte with{w+t+} outen lawe or libretye what vaylithe then vnto my thought 5 yf right can have no remedie there vaylith nought there vaylithe nought but all in vaine the fawte thereof maye none amende but onlie dethe for to constraine this spightfull happ. to have an ende / so grete disdaine dothe me pro{p3} voke 5 that drede of dethe cannot deffende this dedelye stroke this dedelie stroke wherebye shall seace the harborid sighis with{w+t+} in my herte and for the gifte of this relese my hand in haste shall playe his parte to doo this cure againste his kinde 5 for om{_o} ch for chaunge of lif fr om{_o} long de ser{{s}8} te . to place assignid To place assignid forever more nowe bye constrainte I do agre / to loose the bonde of my restore wherein is bounde my librte dethe and dispaire doth vndre take 5 fr om{_o} all mishap full now hardilye this ende to make fs
Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 234. 769 This is Hand 8. 770 The first line is written in large characters, by comparison with the remainder. 771 Many words have overlines, which may or may not be significant. Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought 772 This line is larger, darker, and longer than the others. then come and loke at me there nede no where els to be sought yn me / ye maye thim see / ffor vnto that that men maye ssee most monstruous thing of kinde my self maye beste c om{_o} parid bee love hathe me soo assignid there is a Rok in the salte floode a Rook of suche nature / that drawithe the yron fr om{_o} the woode and levithe the ship vnsure / She is the Rok . the ship am I that Rok my dedelie ffoo / that drawithe me there / where I muste die / and Robbithe my harte me ffroo / A burde there fliethe and that but on of her this thing enswethe / then that wh en{_e} her dayes be spent and gone / withe fyre she renewithe / and I withe here maye well c om{_o} pare my love that is alone the flame whereof doth aye repare my lif when yt is gone / fs
Deme as ye list vppon goode cause attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 247. 773 This is Hand 8. 774 The scribe does not always differentiate completely between e and i, but the i in 'harkenid' in l.12 is dotted, confirming the distinction and practice. Deme as ye list vppon goode cause I maye and think of this or that but what or whye my self best knowes wherebye I think and fere not but thereunto I maye well think 5 the doubtefull sentence of this clause I wolde yt ware not as I think I wolde I thought yt ware not ffor if I thought yt ware not soo. though yt ware so yt grevid me not vnto my thought yt ware as tho I harkenid tho I here not at that I see . I cannot wynk 5 nor fr om{_o} mye thought so let it goo. I wolde yt ware not as I think I wolde I thought yt ware not Lo how my thought might make me free of that perchaunce yt nedith 775 In 'nedith,' h overwrites t. nott perchaunce no doubte the drede I see I shrink at that I bere not but in my harte this worde shall sink 5 vnto the proffe maye better bee I wolde yt ware not & amp; as I think I wolde I thought yt ware not Yf yt be not shewe no cause whye I shulde so think / than care I not for I shall soo myself applie / to bee that I apere not that is as one that{{th}+t+} shall not shrink 5 to be yor owne vntill I dye / and if yt be not as I think lyke wyse to think yt is not fs
I am as I am and so wil I be attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 278. 776 This is Hand 8. 777 The tesxt is divided into stanzas by indenting all but the first line of each stanza. The first line of most stanzas begins with a capital letter. I am as I am and so wil^I/be 778 The word 'wilbe' is uninterrupted; the caret is subscript and the addition is supralinear. but how that I am none knoith trulie be yt evill be yt well / be I bonde be I fre I am as I am and so will I be I lede my lif indifferentelye I meane no thing but honestelie / and thoughe folkis Iudge full dyverslye I am as I am and so will I dye / I do not reioyse nor yet c om{_o} plaine bothe mirthe and sadnes I doo refraine ande vse the meane suche sins folk es{es} woll fayne yet I am as I am be it plesure or payne / Dyvers do Iudge as theye doo troo. some of plesure / and some of woo. yet for all that no thing thekye knoo. but am as I am where so ever I goo / But sins Iudgers do thus dekaye let everye man his Iudgem en{_e} t saye I will yt take yn sporte and playe for I am as I am who so ever saye naye / Who Iudgithe well / well god him sende who Iudgithe evill god theim amende to Iudge the best therefore intende for I am as I am there & so will I ende / Yet some there be that take delight to Iudge folk es{es} thought / for envye & spight but whyther I theye Iude me wrong or right I am as I am and so do I wright prayeng you all that this doo rede to truste yt as you doo yor crede and not to think I chaunge my wede for I am as I am howe ever I spede But how that is I leve to you Iudge as ye list false or true / ye kno no more then afore ye knewe / yet I am as I am whatever ensue / And fr om{_o} this minde I will not fly ee but to you all that misiuge me I do proteste as ye maye see that I am as I am and so will I bee / fs
My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 186. It was #125 in Tottel's Miscellany as Of the Courtiers life written to Iohn Poins and is an paraphrase of Io ui diro , a satire by Luigi Alamanni , which was first published in 1532. 779 This is Hand 8. 780 This is 100 lines, omitting three lines of a 103 line poem. 781 The scribe separates the poem into 30 lines per page. 782 The scribe is conscious of the terza rima form, using capital forms of differing sizes to mark stanzaic divsions, but inconsistently so. My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know that{{th}+t+} cawsse why that homeward I me drawe Ande fle the presse of court es{es} wher soo they goo Rathar then to lyve . thrall vnder the awe of lordly lokes wrappid with{w+t+} in my cloke to will & lust lerning to set A lawe It is not for becawsse I skorne or moke the{{th}+e+} powar of them / to whome fortune hath lent charge over vs / of Right to strike the stroke But trwe it is / that I have allwais ment lesse to estime them then the c om{_o} mon sort off owtward thing es{es} that Iuge in their{{th}+er+} intent with{w+t+} owt Regarde what dothe inwarde resort I grawnt sumtime that of glorye the fyar dothe twyche my hart / my lyst not to report blame by . honowr / And honour to desyar but how may I this honour now Atayne that{{th}+t+} cannot dy the coloure blake A lyer My poyntz I cannot from me tune to fayne to cloke the trothe / for praisse with{w+t+} owt desart of them that lyst all vice for to retayne I camot cannot cannot honour them that{{th}+t+} sett es{es} their part with{w+t+} venus And baccus all theire lyf long nor holld my pece / of them allthoo I smart II cannot crowche nor knelle . to do so grete A wrong to worship them lyke gode . on erthe Alone thar ar As wollff es{es} thes sely lamb es{es} among I cannot speke and loke lyke A saynct vse will es{es} for witt / & make deceyt A plesure And call crafft coumsell counsell counsel for proffet styll to paint I Cannot wrest the law / to fill the coffer with{w+t+} innocent blode to fede my sellff ffat ande doo most hurt / where most hellp I offer I am not he that can / Alow the state off him Cesar / And dam cato to dye that with{w+t+} is dethe / dyd skape owt off the gate From Cesar es{es} hand es{es} if lyve donnot lye ande wolld not lyve / whar lyberty was lost so dyd is hart the comonn wele aplye I am not he shuch eloquence to boste to make the crow singing As the swane nor call the lyond of coward es{es} best es{es} the moste That cannot take A mous / As the cat can ande he that dithe / for hungar of the golld call him Alessaundre . And say that pan Passithe Apollo in musike many folld praysse syr thopias for A nobyll talle and skorne the story that the knyght tolld PPraysse him for counsell / that{{th}+t+} is drounkin of alle Ale gryn when he lawgh es{es} that berithe all the{{th}+e+} swaye frowne when he frown es{es} / & grone when he is pale On others lust to hang bothe night & daye None of thes poynt es{es} wolld ne uer{u'} frame in me my wyt is nowght I cannot leane the wey Ande myche the lesse of thing es{es} that gre ter{t'} be that{{th}+t+} asken hellp of colours of deuysse to Ioyne the mene / with{w+t+} eche extremyte W with{w+t+} the nyryst vartwe to cloke Allway the{{th}+e+} vise ande as to porposse / lyke wisse yt shall fall to presse the vertwe that{{th}+t+} it may not Ryse As dronkennesse good fellyship to call the frendly foo with{w+t+} is dobill face say he is gentill and cowrtesse there{{th}+er+} with{w+t+} all And say that favell hathe A goodly grace in eloquence . and crwelte to name zelle of Iustice and chaunge in time & place And he that suffrith offence with{w+t+} owt blame call hm him pytyfull & him trwe & plaine that raylyth rekles to e uer{u'} y mans shame Say he is Rude that cannot ly & faine the leccher A louor / and tyranny to be the Right of A pryncis Rayne I cannot I :. no no :. yt will not be 783 The midline dots are pyramidal. this ys the cawsse that I wolld ne uer{u'} yet hang on their{{th}+er+} slyves / that{{th}+t+} waye as thow may se A chyp of chaunce more then A pound of wit this makithe me Att home to hunt and hawke And in fowlle wether At my boke to syt In frost & snow then with{w+t+} my bow to stalke no man dothe marke whereso I ryde or go In lustie lees at libretie I walke. And of theire newis I fele no wele nor woo. Save that a clogg dothe hang yet at my hele / no force for that for it is ordred so. That I maye leape / bothe hedge and diche full wele. I am not now in fraunce to Iudge the wyne what saverye sauce theis delicat es{es} to fele Nor yet in{_i} spaine where on must h im{_i} incline rather th en{_e} to be vtterlye to seme I meddle not with{w+t+} wytt es{es} that{{th}+t+} be so fine No flaund er{d'} s cherere lett es{es} not me sight to deme of blak and whit nor tak es{es} my wyt awaye with{w+t+} bestelynesse they best es{es} do esteme Nor I am not where christ is gyven in praye for momnye monnye money / poison / and treson at rome a C om{_o} m on{_o} pra{p'} ctise vsid 784 The scribe reverts to his habitual spelling pracrice of 'id' suffixes. night and daye But here I am in kent . and christendome among es{es} the muses where I rede and Ryme where if thou list my poyz nz for to come Thou shalte be Iudge I howe I do spende my tyme fs
My mothers maides . when they dyd sow or spin attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 189. It is #124 in Tottel's Miscellany as Of the meane and sure estate written to Iohn Poins . 785 This is Hand 8. 786 This is lines 1-19 (and only the first word of the 19th line) of a 112 line poem. 787 The stanzaic divisions are editorial. My mothers maid es{es} . when they dyd sow or spin they sang sumtyme A sonng of the fil de{d,} mowsse that{{th}+t+} for be cawsse her lyvelode was but thyn wolld nyd es{es} goo sike . her townisshe sisters howsse SShe thowgt her sellf enduryd to myche paine the stormy blast es{es} her cave so sore dyd sowse that when the forows sw ym{_y} myd with{w+t+} the{{th}+e+} Raine she must ly colld / and wett in sorye plyght ande warsse then that / bare mete ther dyd remayne Too comfort her / when she her howsse had dight sumtyme A barly corne sumtyme A bene for wiche she labord hard both day & night In herfyst tyme whylst she might goo & glene ande when her store was stroyd with{w+t+} the{{th}+e+} flood then welleawaye for she vndun was clene Then was she faine to take in stide of fode slype yf she myght her hungar to begille my sisstar she hathe A lyving good And
now that ye be assemblled heer possibly by Lady Margaret Douglas . 788 This is Hand MD. 789 The crossouts and lettering is emphatic, possibly due to the emotional situation. now that ye be assemblled heer all ye my ffrynds at my request specyally you my ffather Dere that off my blud ar the nerest thys vnto you ys my request 5 that ye woll pacyenlly hyre by thys my last words exprest my testement Intyer and thynk nat to Interrupte me ffor syche wyse provyded hawe I that thoght ye welldyt woll nat be thys touer ys hy ye se ys strong and hye 790 Cf. Geo. F. Nott's transcription of Henry Howard, Earl of Surrey's "Surrey renounces all affection for the Fair Geraldine," in Vol.I pg.26-29, in which Surrey refers to Thomas Howard's fate (see xxxv) as: "Sith that for love one of the race did end his life in woe, / In tow'r both strong and high, for his assured truth, / Wheras in tears he spent his breath, alas! the more the ruth. / This gentle beast so died, whom nothing could remove, / But willingly to seek his death, for loss of his true love." (ll.36-40). and the dooris fast barred hawe I 5 that no wyhght my purpose ne let shold for to be quen off all Italy nat on day lengere leve I wold wherffor swet father I I you pray Pray ber thys my deth with{w+t+} pacyence and tourment nat your herys gray but frely pardonn myn offence sythe yt presedeth off lowes steruence 5 and off my parts constancy let me nat ffrom the sweat presence off hym that I haw case yt to dy
Womans harte vnto no creweltye which is an extract, lines 344-50, The Letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . 791 See also LDev181-Cupid 89v (2) and LDev185-Cupid 91r for other verse sections. 792 This is Hand TH2. 793 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. 794 This verse can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 795 This 7 line verse is a separate unit because it is set off with flourishes and not in sequence with those that follow. Womans harte vnto no creweltye enclynyd ys /. but they be charytable pytuous deuoute ful off humylyte shamefast debonayre / 796 The virgule is a vertical line. a and amyable dredeful / and off wordes measurable 5 what women these haue not parauenture folowyth not the way off her nature
ys thys afayre avaunte / ys thys honor which is an extract of two stanzas, lines 64-77, from The letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . 797 See also LDev180-Cupid 89v (1) and LDev185-Cupid 91r for other verse sections. 798 This is Hand TH2. 799 There is a mark by an unknown hand. 800 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. 801 This section can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 802 These two stanzas could be considered 2 separate verses, but because they are not separated graphically and consist of sequential lines, they seem to have been considered as a unit. ys thys afayre avaunte / ys thys honor a man hymselfe accuse thus and diffame ys yt good to confesse hymself a traytour and bryng a woman to sclaundrous name and tell how he her body hath d on{_o} shame 5 no worshyppe may he thus to hym conquer but great dysclaunder vnto hym and her To her nay / yet was yt no reprefe for all for vertue was that she wrowght but he that brwed hath all thys myschefe that spake so fayre / & falsely inward thowght hys be the sclawnder as yt by reason ought 5 and vnto her thanke perpatuel that in suche a nede helpe can so well 803 u 804 There is some possibility that the flourishes (which look somewhat like a capital 'T') can be linked to such other examples as: 38v (h4), 31 r (h4), 29v (TH2), and 1r (various). And also 90r, 91r.
yff all the erthe were parchment scrybable, which is an extract, lines 239-45, of The Remedy of Love by Geoffrey Chaucer . 805 This is Hand TH2. 806 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's "The Remedy of Love" account for 1 verse. 807 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 808 This verse is set off from others by flourishes. yff all the erthe were parchment scrybable spedy for the hande / and all maner wode were hewed and proporcyoned to pennes able al water ynke / in damme or in flode euery man beyng a parfyte scribe & goode 5 the faythfulnes yet and prayse of women cowde not be shewyd by the meane off penne
O marble herte and yet more harde perde, which is an extract, lines 717-24 of La Belle Dame Sans Merci, by Alain Chartier , taken from the translation by Sir Richard Roos. 809 See also LDev184-La_Belle 90r (3)for another verse section. 810 This is Hand TH2. 811 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses. 812 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 813 This verse is set off from others by flourishes. O marble herte and yet more ^harde perde wych mercy may not perce for no labor more stronge to bowe than ys a myghty tree what avanay avayleth yow to shewe so great rygor pleasyth ^ yt yow more to se me dye thys hour 5 before yowr yowr eyen for yowr dysporte and play than for to shewe some comforte and socour to respyte death / wych chaseth me alway
Alas what shuld yt be to yow preiudyce, which is an extract, lines 229-36 of La Belle Dame Sans Merci, by Alain Chartier , taken from the translation by Sir Richard Roos. 814 See also LDev183-La_Belle 90r (2)for another verse section. 815 This is Hand TH2. 816 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses. 817 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 818 This verse is set off from others by flourishes. Alas what shuld yt be to yow preiudyce yff that a man do loue yow faythfully to yowr worshyp eschewyng euery vyce so am I yowrs and wylbe ueryly I chalenge nowght of ryght / and reason why 5 for I am hole submyt vnto yowr servyce ryght as ye lyst yt be ryght so wyll I to bynd myself were I was at lyberty
how frendly was medea to Iason which is an extract, lines 302-08, from The letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . 819 See also LDev180-Cupid 89v (1) and LDev181-Cupid 89v (2)for other verse sections. 820 This is Hand TH2. 821 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. 822 This verse can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 823 This 7 line verse is a separate unit because it is set off with flourishes and not in sequence with others that originate in the same narrrative poem. How frendly was medea to Iason In conqueryng off the flece off gold howe falsely quyt he her trewe affection by whom vyctorye he gate ah s he wold how may thys man for shame be so bolde 5 to dysceve her that fr om{_o} hys deth and shame hym kepte and gate hym so great pryce and name
for thowgh I had yow to morow agayne , lines 308-16 from Compleynt of Anelida, also known as thou fers god of armes the Rede by Geoffrey Chaucer . 824 This is Hand TH2. 825 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's 'Compleynt of Anelida' account for 1 verse. 826 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. 827 This verse is set off from others by flourishes. for thowgh I had yow to morow agayne I myght as well hold apryl from rayne as holde yow to maken stedfast all myghty god off treuthe the souerayne wher ys the truthe off man who hath yt slayne 5 she that them loueth shall them fynde as fast as in a tempest ys a rotten maste ys that a tame beest / that ys aye fayne to renne away whan he ys lefte agaste
yff yt be so that ye so creuel be an extract, from Book IV lines 337-50 from Troylus and Creseyde also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 828 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.1-Troilus 29v(2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187.5-Troilus 91v(1), LDev188-Troilus 91v(2), LDev189-Troilus 91v (3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 829 This is Hand TH2. 830 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5 verses. 831 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms, and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 832 This verse is set off from others by flourishes. yff yt be so that ye so creuel be that off my death yow lysteth nowght to retch that ys so trewe and worthy / as ye se no more than off a mocker or a wretch yff ye be suche yowr beaute may not stretch 5 to make amendes off ss so crewel a dede Auysement ys good before the nede
Wo worthe the fayre gemme vertulesse an extract, from Book II lines 337-50 from Troylus and Creseyde also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 833 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.1-Troilus 29v(2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91v(1), LDev188-Troilus 91v(2), LDev189-Troilus 91v(3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 834 This is Hand TH2. 835 There is an extratextual mark in an unknown hand. 836 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5 verses. 837 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 838 This verse is set off from others by flourishes. 839 Wo worthe the fayre g em{_e} me vertulesse wo worthe that herbe also that dothe no bote wo worthe the beaute that ys routhlesse wo worth that wyght that trede eche vnder fote and ye that ben off beauty croppe and rote 5 Iff therwythall in yow be no routhe than ys yt harme that{{th}+t+} ye lyuen by my trouthe
for loue ys yet the moste stormy lyfean extract, from Book II lines 778-84 from Troilus and Crisyede also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 840 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.1-Troilus 29v(2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v(2), LDev189-Troilus 91v (3), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 841 This is Hand TH2. 842 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. 843 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 844 This verse is set off from others by flourishes. for loue ys yet the moste stormy lyfe ryght off hymself / that euer was begonne for euer some mystrust / or nyce stryfe there ys in loue / some cloude ouer the sonne thereto we wetched women nothyng conne 5 whan to vs ys wo / but wepe and syt and thyngke our wreake ys thys / our owne wo to doo drynke
Also wyckyd tonges byn so prestan extract, from Book II lines 785-91 from Troilus and Crisyede also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 845 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.1-Troilus 29v(2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v(1), LDev188-Troilus 91v(2), LDev190-Troilus 92r, and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 846 This is Hand TH2. 847 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. 848 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 849 This verse is set off from others by flourishes. Also wyckyd tonges byn so prest to speake us harme / eke men ben so vntrewe s that ryght anon as cessed ys ther lest so 850 There is a terminal s in initial position on 'so.' cesseth loue / and forth to loue a newe but ydo ys donne / who so yt rewe 5 for thowgh these men for love them fyrst to rende ful sharpe begynnyng breketh ofte at ende
And who that sayth that for to love ys vyce an extract, from Book II lines 855-61 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 851 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.1-Troilus 29v(2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v(1), LDev188-Troilus 91v(2), LDev189-Troilus 91v(3), and LDev191.1-Troilus 93r for other verse sections. 852 This is Hand TH2. 853 An unknown hand writes 'finis' below. 854 Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. 855 This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. 856 This verse is set off from others by being on a different page and not being sequential in the original. And who that sayth that{{th}+t+} for to love ys vyce or theralldom / thowgh he fele yn yt dystresse he y ether ys envyous / or ryght nyce or ys vnmyghty for hys shre shreudnesse to loue ys for suche maner folke I gesse 5 dyffamen loue / as nothyng off hym knowe they speken / but they bente never hys bowe finis
Stoppe me of my , which is unattributed. 857 The hand is unidentified. 858 Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation, since the style of handwriting matches the ms. Stoppe me of my who m y paynys asslake y For elles come deth and shertly me take 5
for who so ends 859 This is an unfinished comment in an unknown hand. for who so ends
but now helpe god to quenche all thys sorow an extract, from Book III line 1058 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . 860 See also LDev047-Troilus 29v(1), LDev047.1-Troilus 29v(2), LDev047.2-Troilus 30r, LDev092-Troilus 59v, LDev187-Troilus 91r, LDev187.5-Troilus 91v(1), LDev188-Troilus 91v(2), LDev189-Troilus 91v(3), and LDev190-Troilus 92r for other verse sections. 861 The hand is unidentified. 862 Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation. This fragment was written after the tear. but now helpe god to quenche all ay all thys sorow
ffortyn ells 863 This is in the hand of Lady Margaret Douglas 864 Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation. This fragment was written before the tear.
incomplete (torn)coat of arms doodled, in beginning form incomplete (torn)coat of arms doodled, in beginning form
ffortyn ells off ffrenge
incomplete doodle, possible inverted coat of arms incomplete doodle, possible inverted coat of arms
865 This is a scrap from the original endsheet, with some scribbles; among them what appears to be a name: "John Koss[tt?]lache, [ ] BA."
866 This is vellum manuscript bits from binding papers; appears to be latin, black and red. 867 The script is a very fine rounded gothic (XIII or XIV century?) with what might be contemporary marginal notes. The two scraps (very small and damaged) are fragments of the same page of a manuscript, recto and verso, dealing with some legal issue or judicial proceedings. The marginal notes and one incipit mention the "libellenses", who were officers who presented petitions to the Roman emperor and registered them. "Arbitros" are mentioned as well and they were people appointed to inquire into a cause. Several names of Roman magistrates are present together with legal terms (i.e. "appellatio", meaning appeal). The "questor palatii" was a sort of chancellor named by emperor Constantine. Since the "prefectus" and "pretor" are occurring as well, the text may have something to do with the government of a Roman province. The text could be from one of the Latin legal Codices.
868 This is vellum manuscript bits from binding papers; appears to be latin, black and red. 869 See note on 95r, as to the nature of the scraps.
870 This is an excerpt from binding papers. It is an elaborate script, but smudged and hard to decipher: "Wlbe lyned / nl owe" Slogan: "Nowe or / neuer."
References Helen Baron Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript. Review of English Studies 45 318-335 Lexicon abbreviaturarum: Dizionario di abbreviature latine ed italiane. Adriano Cappelli 2nd ed. Ulirco Hoepli Milan The Poems of Sir Thomas Wiat. A. K. Foxwell U of London P London Elizabeth Heale Women and the Courtly Love Lyric: The Devonshire Ms (BL Additional 17492). The Modern Language Review 90 2 296-313 The Arundel Harington Manuscript of Tudor Poetry. Ruth Hughey II Ohio State UP Columbus, Ohio Courtly Letters in the Age of Henry VIII: Literacy, Culture and the Arts of Deceit. Seth Lerer Cambridge UP Cambridge 18 Cambridge Studies in Renaissance Literature and Culture. Stephen Orgel Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt. H. A. Mason Cambridge Quarterly Cambridge Elizabethan Poetry: A Bibliography and First- line Index of English Verse, 1559-1603. 3 vols. Steven W. May William A. Ringler Thoemmes Continuum London The Works of Henry Howard Earl of Surrey and of Sir Thomas Wyatt the Elder. [2 vols] G. F. Nott Longman London English Literary Hands from Chaucer to Dryden. Anthony G. Petti Harvard UP Cambridge, MA Sir Thomas Wyatt: The Complete Poems. R. A. Rebholz Penguin New York Paul Remley Mary Shelton and Her Tudor Literary Milieu. Rethinking the Henrician Era: Essays on Early Tudor Texts and Contexts. Peter C. Herman U of Illinois P Urbana 40-77 Tottel’s Miscellany 1557-1587. 2 vols. Richard Tottel Hyder Edward Rollins Harvard UP Harvard

Toolbox

Themes:

Draft of The Devonshire Manuscript (British Library Add.MS 17492): a Machine Readable Transcription Social Sciences and Humanities Research Council of Canada Canadian Foundation for Innovation Malaspina University-College Research Fund University of Victoria Text Analysis Portal for Research R.G. Siemens principal researcher and editor R.G. Siemens header created by Barbara Bond Karin Armstrong transcribed by Barbara Bond Jonathan Podracky collated by Barbara Bond verified by Barbara Bond R.G. Siemens Arianna Ciula translation of Italian and Latin fragments Arianna Ciula converted to TEI P5 Eric Haswell P5 version January 2007 editor R.G. Siemens converted to TEI P5 Eric Haswell encoding using P5 guidelines Karin Armstrong Martin Holmes 534 KB Iter Medieval and Renaissance Texts and Studies

Available upon request for teaching and academic purposes only, if distributed with the header information provided.

British Library MS Add. 17,492 Devonshire Manuscript LDev f. 2r Take hede be tyme leste ye be spyede f. 2v- O cruell causer of vndeserrved chaynge f. 3r My harte I gave the not to do it paine f. 3v My pen take payn a lytyll space ff. 4r-4v At last withdrawe yowre cruellte f. 5r To wette yowr Iye withouten teare f. 6r I lowe lovyd and so doithe she ff. 6v-7r Suffryng in sorow in hope to attayn f. 7v My ferefull hope from me ys fledd f. 8r Yowre ferefull hope cannot prevayle ff. 8v-9r Bownd am I now & shall be styll ff. 9v-10r Farewell all my wellfare f. 10v May not thys hate from the estarte f. 11r Yff I had sufferd thys to yow vnware f. 11v The hart & servys to yow profferd f. 12r At most myscheffe ff. 12v-13r What menythe thys when I lye alone f. 13v Pacyence tho I have not f. 14r ys yt possyble ff. 14v-15r My lute awake performe the last labor ff. 15v-16r Alas poore man what hap have I f. 16v Marvell nomore Altho f. 17r And wylt thow leve me thus f. 17v That tyme that myrthe dyd stere my shypp f. 18r The restfull place Revyver of my smarte f. 18v All women have vertues noble & excelent f. 19r What no perde ye may be sure f. 19v Was neuer yet fyle half so well fylyd f. 20r As power & wytt wyll me Assyst f. 20v Sum tyme I syghe sumtyme I syng f. 21r Pacyence of all my smart f. 21r Who wold haue euer thowght ff. 21v-22r In faythe methynkes yt ys no Ryght f. 22v The knot which fyrst my hart dyd strayn f. 22v He Robyn gentyll robyn f. 22v A wel I hawe at other lost ff. 23r-23v The knot which fyrst my hart did strayn ff. 24r-24v Hey Robyn Ioly Robyn tell me ff. 24v-25r It was my choyse It Was my chaunce f. 26r Now may I morne as one off late f. 26v Wyth sorowful syghes and wondes smart f. 27r What thyng shold cawse me to be sad f. 27v Alas that men be so vngent f. 28r Who hath more cawse for to complayne f. 28v I may well say with Ioyfull harte f. 29r To yowr gentyll letters an answere to resyte f. 29v And now my pen alas wyth wyche I wryte f. 29v O very lord o loue o god alas f. 30r O ye louers that hygh vpon the whele f. 30v It was my choyse yt was no chaunce f. 31r Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / f. 32r So vnwarely was never no man cawght / ff. 33r-33v The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / f. 34v Yff fansy wuld favour f. 35v The Wandryng gadlyng in the somer tyde / f. 36v The lyvely sparkes that yssue frome those Iies / f. 37v Tho I can not yowr cruelte constrayne / f. 38v Somtyme I fled the fyre that me brent / f. 39v What deth ys worse then thys / f. 40r thy promese was to loue me best ff. 40v-41r I se the change ffrom that that was f. 41r ther ys no cure ffor care off miyd ff. 41r-41v as ffor my part I know no thyng ff. 42r-42v to my meshap alas I ffynd f. 43r how shold I / be so plesant ff. 43r-44r what nedythe lyff when I requyer f. 44r and thys be thys ye may f. 44v Too yoye In payne my will ff. 45r-46r Yff reason govern fantasye ff. 46v-47r What helpythe hope of happy hape f. 47v This rotyd greff will not but growe ff. 47v-48r Hartte aprest with dessperott thought ff. 49r-50v So feble is the therd that dothe the burden staye f. 51r ffull well yt maye be sene ff. 51v-52r Syns love ys suche that as ye wott f. 52v Lo how I seke & sew to haue f. 53r My loue ys lyke vnto theternall fyre f. 53r Syns so ye please to here me playn f. 53v Yf in the worlde there be more woo f. 54r Now must I lerne to lyue at rest f. 54v fforget not yet the tryde entent ff. 55r-55v o happy dames that may enbrayes f. 57r My hope is yow for to obtaine, f. 58r when I bethynk my wontet ways f. 58v O myserable sorow withowten cure f. 58v Sum summ say I love sum say I moke ff. 58v-59r my hart ys set not remove f. 59r wan I be thyng my wontyd was f. 59r lo in thy hat thow hast be gone f. 59v Wyly no dought ye be a wry f. 59v To dere is bowght the doblenes f. 59v for thylke grownde that bearyth the wedes wycke f. 60r to men that knows ye not f. 60v Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn f. 61v Go burnynge siths vnto the frosen hert ff. 61v-62r ffanecy fframed my hart ffurst f. 62r fancy framed my hart ffrust f. 62v In places Wher that I company f. 63v If that I cowlde in versis close ff. 64r-64v blame not my lute for he must sownde f. 65r my hart ys set nat to remowe f. 65r I ame not she be prowess off syt f. 65v myght I as well within my song be lay f. 65v to cowntarffete a mery mode f. 66r Myght I as well within my songe f. 66r The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd f. 67v am el mem f. 67v the sueden ghance ded mak me mves ff. 68r-68v my ywtheffol days ar past f. 69r To cause accorde or to agree f. 69r All yn the sight my lif doth hole depende f. 69v Beholde love thye powre how she despisith f. 69v thou haste no faith of him that eke hath none ff. 69v-70r Theye fle from me that some tyme ded me seke f. 70r Ceaser whan the traytor of egipte f. 70v yf chaunse assignid ff. 70v-71r perdye I saide yt not f. 71r patiens for my devise f. 71v I have sought long with stedfastnesse f. 71v Nature that gave the bee so fete agrace f. 71v to wishe and wante and not obtaine f. 71v Ons me thoght ffortune me kist f. 72r Resounde my voyse ye woodes that herithe me plaine f. 72r The fruite of all the seruise that I serue f. 72v Sins ye delight to kno f. 72v Venus thorns that are so sharp and kene f. 72v Ineternum I was ons determined f. 73r Lyk as the swanne towardis her dethe f. 73r Yf with complaint the paine might be exprest f. 73r Cruell desire my master and my foo f. 73r She sat and sewid that hathe done me the wronge f. 73r Who hathe harde of such tyrannye before f. 73v Ye know my herte my ladye dere f. 73v Sins you will nedes that I shall sing ff. 73v-74r Ons me thought fortune me kiste f. 74r comforte thy self my wofull herte f. 74r What dethe is worsse then this f. 74r I am not ded altho I had a falle f. 74v My hope alas hath me abusid f. 74v Me list no more to sing f. 75r Nowe fare well love and theye lawes forever f. 75r ffor to love her for her lokes lovelye ff. 75r-75v To Rayle or geste ye kno I vse yt not f. 75v My herte I gave the not to do yt paine f. 75v The Ioye so short alas the paine so nere f. 75v Eche man telles me I chaunge of my devise ff. 75v-76r Payne of all payne the most grevos paine f. 76v lament my losse my labor and my payne f. 77r what shulde I saye ff. 77r-77v not long agoo f. 77v Gyve place all ye that dothe reioise f. 77v Dyvers dothe vse as I have hard & kno f. 77v the losse is small to lose suche on f. 78r Spight hathe no powre to make me sadde f. 78v Grudge on who liste this ys my lott f. 78v ffortune dothe frown f. 78v A my herte a what eilith the f. 78v hate whom ye list for I kare not ff. 79r-79v Greting to you bothe yn hertye wyse f. 79v Mye love toke skorne my servise to retaine f. 79v-80r Tanglid I was yn loves snare f. 80r lengre to muse f. 80v love doth againe f. 81r Wythe seruing still f. 81r-81v now all of chaunge f. 81v Dryven bye desire I dede this dede f. 81v I abide and abide and better abide ff. 81v-82r Absens absenting causithe me to complaine ff. 82r-82v I finde no peace and all my warre is donne f. 82v patiens for I haue wrong ff. 82v-83r whan that I call vnto my mynde ff. 83r-83v To make an ende of all this strif f. 84r Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought f. 84v Deme as ye list vppon goode cause f. 85r I am as I am and so wil I be ff. 85v-87r My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know f. 87v My mothers maides . when they dyd sow or spin f. 88r now that ye be assemblled heer f. 89v Womans harte vnto no creweltye f. 89v ys thys afayre avaunte / ys thys honor f. 90r yff all the erthe were parchment scrybable f. 90r O marble herte and yet more harde perde f. 90r Alas what shuld yt be to yow preiudyce f. 91r how frendly was medea to Iason f. 91r for thowgh I had yow to morow agayne f. 91r yff yt be so that ye so creuel be f. 91v Wo worthe the fayre gemme vertulesse f. 91v for loue ys yet the moste stormy lyfe f. 91v Also wyckyd tonges byn so prest f. 92r And who that sayth that for to love ys vyce f. 93r Stoppe me of my f. 93r for who so ends f. 93r but now helpe god to quenche all thys sorow f. 93r ffortyn ells

Small quarto paper composition-book (Remley 1994; Southall 1964).

iv + 114 + vi

Folios renumbered 1-96 after acquisition by the British Museum. This renumbering begins at f3 and does not include leaves that are blank on both recto and verso (Remley 1994; Southall 1964). Numbers appear in the upper right corner of recto pages.

Hand 1 Hand 1? Hand 2 Hand 3 Hand 4 Hand 5 Hand 6 Hand 7 Hand 7? Hand 8 Hand 9 Margaret Douglas Mary Shelton Thomas Howard 1 Thomas Howard 2 Mary (Howard) Fitzroy Henry Stuart Hand 10 Hand 11 Hand 12 Hand 13 unidentified

Written in England in the earlier half of the 16th century.

Southall (1964) argues that the manuscript was acquired by Henry Howard or Henry Fitzroy in approximately 1532. They later gave the manuscript to Mary Fitzroy (nee Howard) who took it with her when she went to live in Anne Boleyn's household in 1536. Following the death of her husband in 1536, Mary Fitzroy returned to her father's estate, leaving the manuscript with Mary Shelton. Between 1539 and 1540, the manuscript was shared by Mary Fitzroy (who had returned to court in 1539) and Mary Shelton. During 1540, however, the manuscript was in the hands of Margaret Douglas. Between 1541 and 1543, it is likely that the manuscript was in the joint possession of Mary Fitzroy, Mary Shelton, and Margaret Douglas. After 1545, the manuscript was in the hands of Margaret Douglas and later passed into the possession of her son, Henry Stuart, Lord Darnley. Eventually, the manuscript was deposited in Chatsworth House, the seat of the Dukes of Devonshire.

The manuscript was part of the Devonshire Collection until it was borrowed by G. F. Nott and sold with Nott's library in 1842.

(Southall 1964)

Purchased by the British Museum in 1848 (Southall 1964).
Fragment 1

Identified by Erik Kwakkel.

Two fragments from a fifteenth-century Latin edition of the Codex Justinianus that were likely used to reinforce the spine of the Devonshire MS (Remley 1994; Southall 1964). These fragments were pasted on endpapers in the nineteenth century and included with the Devonshire MS. At least one fragment contains text from Book 7, Section 62.32, "Emperors Theodosius and Valentinian."

References: English -- http://uwacadweb.uwyo.edu/blume&justinian/default.asp; Latin -- http://webu2.upmf-grenoble.fr/Haiti/Cours/Ak/Corpus/CJ7.htm

The project is to transcribe, encode, and publish, for the first time in its entirety, the Devonshire MS. (B.L. Addl. 17492) in parallel print and electronic editions.

The transcription is based on two forms of a document. The base-text was a microfilm of the manuscript supplied by the British Library, from which a paper print and scanned images were produced. The initial transcriptions were made with those two forms of the document, but the final transcription was done with reference to the manuscript itself. Two transcriptions were created, in a blind process. Collation of the two proved unfeasible by electronic means, so this was done by eye and hand. Once the two were collated, a good rough draft transcription was produced, and the variants were resolved as far as possible using expanded paper prints with references to the images, as necessary. Remaining areas of uncertainty were resolved with reference to the manuscript.

As far as is possible, a diplomatic edition is intended, so there is a strong orientation towards the physical appearance of each page, including recording such aspects as indentations, centring, brackets, and spaces. All omissions, truncations, deletions, etc. in the original are retained. Text that is indecipherable is marked by the use of the <gap> element. The choice element, containing <orig> or <sic> paired with <expan> or <corr> marks text that is in some way possibly erroneous, idiosyncratic, or easily misunderstood with a clarification. Not marked are ligatures, dropped ‘r’, long ‘s’, situations in which lines are placed over words or letter combinations.

Punctuation in the copy-text, although minimal, is retained. Most often, a virgule is the only punctuation used. Half-virgules are not distinguished from full virgules. Carets (denoting a correction - often superscript - inserted by a scribe) are included and inverse carets are marked with an editorial note. In one situation, a punctuation mark is used for which there is no ASCII symbol. As a temporary expedient an editorial note and description marks the instance.

Spelling is not modernized. The symbol, that in the early Tudor secretary hand (which Petti calls a Tironian nota ‘et’ - see page 23) denotes 'and' is normalized as an ampersand. The transcription distinguishes between the individual scribe's use of the letters ‘u’ and ‘v’, ‘i’ and ‘j’, and ‘vv’ and ‘w’. Unusual usages are noted. eg. majuscule ‘s’ where miniscule is expected, initial ‘s’ in terminal position. Not marked are: ligatures, dropped ‘r’, long ‘s’, situations in which lines are placed over words or letter combinations. For clarity, when a usage is highly unusual, the word is identified with a specialized element tag that gives both the original text as content and a regularized version as an attribute value, using the element <orig> and attributes reg= and resp= within a <choice> element.

Abbreviations (eg. elided letters) and expansions (brevigraphs and contractions) are marked as such in both their contracted and expanded forms. Words, wordforms, or compounded words in which letters are elided by the scribe are designated as abbreviations and encoded with the element <abbr> and the attribute expan= recording both the construction of the original and the expanded format. Words or characters that indicate that letters have been omitted by the use of scribal marks or superscripted characters, or that are understood to be standard abbreviations for the time, are encoded with the element <expan> and the attribute abbr= giving both the expanded form and a description of the contracted form. Editorial notes further describe especially unusual scribal usages. The expanded form is given in modernized spelling, since spelling was unfixed at the time and several permutations are equally valid. Also, scribes use the same form to indicate one of several possible meanings, therefore the expanded form is based on a study of the context.

Whatever form is used to describe the abbreviation is less important than consistency in application and availability of the codes used. As a placeholder until such time as entities to describe the forms of brevigraphs are designated or a full description is possible in Unicode, the Renaissance Electronic Text (RET) codes have been used to describe the abbreviation, since they are robust, descriptive, based on scholarly evidence, and available (Lancashire). It has been necessary to extend and adapt those codes, after due consideration of scribal preferences, consultation with respected authorities on early handwriting (Cappelli, Petti), and examination of the context in which a scribe uses a particular abbreviation. (See accompanying file for additions and changes).

The element <del> is applied to text that is in some way indicated by a scribe to have been cancelled or deleted, with the use of the attribute type= to indicate the nature of the deletion. The most common reason is a ‘cross-out’, which is a penstroke (or strokes) that have been applied over text, crosswise or slantwise. The element <add> is applied to text that is inserted or added (either at the time by the originating hand, as in the case of deletions and self-corrections or later by an annotating/correcting hand in which case there is an accompanying <handShift/> indication) to text, with place attribute to describe placement, if not inline, and the attribute rend= (rendition) to describe situations of overwriting. In situations where a scribe forms a character and then writes over it or changes it to form a different character, the cancelled character is described as ‘overwritten’ and the replacement character is described as ‘overwritten.’ When a line is deleted or is a false start, the line is not given a line number. Instead, the corresp attribute is used to tie the deletion or fast start to the replacement line.

Scribal corrections or additions within the body of the text are distinguished from annotations, which are encoded with the element <note> and the attribute type= with a description of ‘annotation’ to distinguish scribal notes from editorial notes, which are encoded with the element <note> and the attribute type= with a description of ‘editorial.’ In addition, scribal annotations carry the attribute place= with a description of their situation on the page, or relative to the poetic unit. The presence of annotations is noted in the <head> section of each <div> and, if the hand is not the main scribal hand, a <handShift/> element marks the shift.

In some cases, characters are placed superscript to the baseline that may or may not indicate abbreviations. They are not retroactive additions to the text, so much as characters written in a distinctive manner, therefore, the element <c> is used together with an attribute rend= and a description of how/where the character is placed (most often superscript).

Personal names of historical interest, mostly of poets or scribes, are identified as such and refer back to a <listPerson> item using a key tag. Within the listPerson descriptions, each person is identified with a ref pointer using the Library of Congress Authority number, and a second URI ref to the Dictionary of National Biography. Modern researchers or scholars who are referred to in the text, including the project team, are listed in a second listPerson element, with the attribute of type="modern". When names or initials appear within the text, often as a subscript to an entry (possibly indicating authorship or responsibility), an editorial note gives the probable identification of that individual. Each name so identified is within a <name> element, with the attribute key. In some cases, a name or initial is used to indicate authorship; in those instances, the attribute type="author" was added to the name tag.

The element <note> is used for additions to the text that are marginal and for editorial notes. They are delineated by first, type (editorial, annotation, scribal), and secondly, place on the page (in the case of an annotation).

The element <gap> records the (possibly temporary) unavailability of a transcription, implying indecipherability, for one reason or another: faintness, obliteration (for example, by an ink blotch), deletion (when it so thorough that the deleted letters cannot be deciphered), invisibility (when the letters enter the spine of the book, erased, or torn. The extent of the indecipherable section is not recorded. The element <supplied> records instances in which a character is supplied by the editor on reasonable grounds that it exists. The element <unclear> is used to identify a transcription that is difficult to ascertain. The element “damage” is used for occasions where the text has suffered some damage, most usually due to ink blots. The element <space> is used to record deliberate gaps left by the scribes, with attribute of extent, with the value indicating the approximate number of characters or lines.

In line with the orientation toward the physical aspect of the manuscript, graphical and bibliographical descriptions form an important component of the file. For example, we record details of page presentation, such as torn pages and a repaired leaf and we recognize of the former position of a page. For instance, what was once likely to have been the inside front cover, before the manuscript was rebound (at an unknown time) is noted as such. Besides the description of such presentational aspects on a page as centring, indentation, brackets, and spaces, for example, a scribe’s use of facing pages (on which some poems are placed in their entirety) is noted. The element <hi> with the attribute rend= designates letters or passages that are in some way graphically distinct from the text, as in the case of abnormally large or elaborate capital letters or characters that are placed in a supralinear position relative to the baseline, for instance.

British Library stamps are not recorded, however, the numbering system presumably applied by the library staff, which appears as a nineteenth century inked Arabic numeral on the upper right corner of the recto side of many leaves is used. Another numbering system is visible in some places, but it is not recorded at this time. The British Library numbering system is used as the basis to identify each side of each leaf. For example, the library did not number leaves on which no writing appears, therefore, a number was applied by reference to the number on the recto leaf preceding the unnumbered leaves. Also, the numbers for the verso side of each leaf are derived with reference to the recto designation.

The text as a whole is divided into segments by the use of specialized element tags that record the division points that mark the boundaries between sections, known as milestone type element tags, with reference to the TEI Guidelines (6.9.3). For example, the point at which the text continues on a different page is marked (<pb/>) with an attribute value n= that gives the number and leaf side of the new page. Similarly, when a scribe divides the text into columns, the point at which a new column begins is marked by a specialized element tag designed for that purpose (<cb/>), with an attribute value of left or right. When a scribe writes a line of text in other than poetic lines wholly contained on one horizontal plane and in non-poetic units, a specialized element tag marks the point at which a new graphical line begins (<lb/>). The exception to this is situations in which the scribe places the last few words or word that complete a poetic line above or below the graphical line before starting a new poetic line. That part of the text is designated as a <seg> (segment), with an attribute value giving its place.

Despite recognizing divisions into pages, columns, and graphical lines, the principal orientation is into semantic units, poems, generally. The basic unit within the text of the manuscript as a whole is the individual poem (<div>), together with its associated material, such as scribal annotations that appear in proximity to a poem and seem to refer to it. The poetic entity includes some units that are not strictly poems, such as poem fragments, anagram, annotation, figure, epigram, and some collective divisions (<ab> [anonymous block]) in which occur a number of what might be termed miscellaneous graffiti consisting of symbols, initials, words, epigrams, and drawings. Despite the varied nature of the basic division, it is here referred to as a poem.

Each poem has a descriptive section (<head>) in which the poem is identified as to title (which is the incipit) and information such as whether or not an author has been identified for that poem and how the poem may have originated (as an excerpt or a translation, for instance), along with, as mentioned, editorial notes on the hands and annotations, as well as any descriptive information about the page orientation. Each poem has a unique designator (id=) within the text. (In the title element, abbreviations are silently expanded and capitals are not distinguished for relative prominence.) That designator is composed of the in-house abbreviation for the manuscript (LDev) together with its position within the manuscript from to back, top to bottom, left to right of the manuscript as a whole. For poems that have a standard index designation, that designation (or designations, in the case of multiple designations in various indexes) forms the second part of the unique identifier. The exception to that general rule is made for the poems copied from Thynne's Chaucer, which would otherwise have an unwieldy designator, therefore a shortened title is used instead, comprised of the LDev locator and an abbreviated title. For example, selections from Chaucer’s Troilus and Criseyde are designated as id="LDev00-Troilus." Following is a list of the original long form and the abbreviated versions: LDev047-TP1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev047-Troilus LDev047.1-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev047.1-Troilus LDev047.2-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev047.2-Troilus LDev092-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev092-Troilus LDev180-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is LDev180-Cupid LDev181-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is LDev181-Cupid LDev182-TM1389-BR3084-BR1409.3-TP1549 is LDev182-Remedy LDev183-TM517-BR1086-TP529 is LDev183-La_Belle LDev184-TM517-BR1086-TP529 is LDev184-La_Belle LDev185-TM339-TP333.5-BR666-BR1609.5-BR4217.6-BR1255 is LDev185-Cupid LDev186-TM1684-BR3670-TP1940.5 is LDev186-Annelida LDev187-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev187-Troilus LDev187.5-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev187.5-Troilus LDev188-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev188-Troilus LDev189-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev189-Troilus LDev190-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev190-Troilus LDev191.1-TM1510-BR3327-BR848.5-BR1418.5-BR2577.5-BR1422.1-BR1926.5-TP1702.5 is LDev191-1-Troilus

The text of the poem itself is contained within a stanza division (or divisions, if there is more than one), using <lg> (linegroup). Each stanza is numbered sequentially within the poem (unless there is only one). The stanza divisions are according to standard indexes and modern editions (if there is such an edition) because scribal practice is highly variable in both the intention to divide the text into stanzas and the method of doing so. For instance, it is not assumed that scribes leave spaces between stanzas. Sometimes there is no indication as to where one stanza ends and another begins. Sometimes scribes indicate internal divisions with marks in the left margins, the use of majuscule characters, spaces between groupings, or by aligning the first line of a stanza to the left compared to the alignment of the other lines of that stanza. The existence and type of stanza marking (or lack thereof) are described in editorial notes. When a scribe’s presentation of stanzaic divisions differs from that given in standard indexes, the situation is recorded in an editorial note.

Each stanza is divided into poetic lines using <l> (poetic line), each of which is numbered sequentially within the poem in an attribute value n=. Lines that are aborted or deleted by a scribe but that are recognizably part of the poem are numbered with half-numbers that indicate their position in the sequence. Lines that are omitted (according to standard indexes and modern editions) are indicated by a row of hyphens, numbered and noted as omissions. Annotations are included as the content of an element <note> with an attribute type="annotation" to distinguish them from editorial notes that have an attribute type of "editorial" and scribal notes that have an attribute type="scribal". Annotations also have an attribute giving their place relative to the poem. Within annotations, if no line divisions are noted by the use of <seg>, it is to be assumed that the annotation is on one graphical line, unless it is marked as being placed 'inline.' The poetic lines are occasionally segmented to distinguish, for example, resonant phrases and graphically displaced words and phrases (as mentioned earlier). The element <w> (word) is occasionally used as an alternative when one word is involved in the distinction.

The encoding of witnesses follows the practice of the main text, however, the encoding is somewhat simplified. Only the relevant poems are included. Capitalization, abbreviations, deletions, and annotations are recorded. Each witness manuscript or print source is encoded in a single file, which validates to the DTD of the main document. Each witness file can be considered a satellite to the main document file.

The header section (which is also simplified) of each witness file includes an index encoded as a <list> of incipits (as they appear in the witness text) arranged alphabetically within a <p> section within a <note> that relates the location of a particular poem instance in the witness to the location within the Devonshire MS., which is repeated in the head section of each division. In addition, each relationship also mentions the other contemporary witnesses to that particular poem as a "See also" section and, when necessary, a designation of how that first line appears in the Devonshire MS, if there are significant differences. The header section includes a detailed description of the original source text used and, in some cases, also includes a description of the source of a modern transcription if that has been used instead, but it does not duplicate the detailed description of encoding practices as is found in the main document.

The internal structure of each witness file parallels the main file, with a division into a <div> element for each poem, and further divisions into <lg> and <l>. Each poem is given an <id> based on the abbreviation for that particular witness and its position in the sequence of poems transcribed from that witness. For example, AAH01 is the first poem transcribed from the Arundel-Harington MS. witness.

The type of script is assumed to be Tudor secretary, unless otherwise noted. Any variations are noted in the <head> section of each <div>. The hand that inscribes the poem (or poem fragment, or other type of unit) is identified in the head section of each <div>, as well as that of any annotating hands associated with the poem. Helen Baron's designations of which hands write which parts of the manuscript are generally followed, although when the transcribers differ from her findings, the project's identification is used. The milestone element <handShift/> with the attributes old= and new= demarcates the boundary between hands. Unidentified hands are listed as id=unknown. When a hand's pattern of usage varies, differences are noted. The schematics that will show how each specific hand makes its characters are being assembled as well as notes on each hand's characteristic practices. Ink colour is not recorded, nor is the use of a pencil or charcoal.

Unless otherwise noted, responsiblity for all analytical or interpretive material that appears in the editorial notes rests with the editorial team as a whole.

The rhyme scheme is derived from standard indexes and notes made on any variants from that information. It is recorded as an attribute value (rhyme=) of each <div1> unit that is a poem.

1525-1559 especially mid-1530s England early modern English French Italian Latin n 50019425 http://www.oxforddnb.com/view/article/30111 Sir Thomas Wyatt the Elder 1503 1542 http://www.oxforddnb.com/view/article/16288 Sir Anthony Lee Earl of Idledom 1550 c.1508 1551 http://www.oxforddnb.com/view/article/15797 Sir Edmund Knyvet 1400 n 79027228 http://www.oxforddnb.com/view/article/5191 Geoffrey Chaucer Richard Hatfield 1517 1547 n 50083266 http://www.oxforddnb.com/view/article/13905 Henry Howard Earl of Surrey http://www.oxforddnb.com/view/article/68085 Mary Shelton Lady Heveningham Mary Heveningham Mary Appleyard 1507 1536 n 79063685 http://www.oxforddnb.com/view/article/557 Anne Boleyn Queen of England Mary Queen of Scots 1515 1578 nr 93026084 http://www.oxforddnb.com/view/article/7911 Lady Margaret Douglas Countess of Lennox http://www.oxforddnb.com/view/article/9638 Mary Howard Duchess of Richmond Fitzroy c.1512 1537 http://www.oxforddnb.com/view/article/70793 Lord Thomas Howard 1545 1567 nr 93013805 http://www.oxforddnb.com/view/article/26473 Henry Stuart Lord Darnley n 83012051 Serafino Aquilano 1466 1500 http://www.oxforddnb.com/view/articleHL/15797 Thomas Clere n 79092622 Francesco Petrarca 1304 1374 A.I. 1491 1547 n 79113093 http://www.oxforddnb.com/view/article/12955 Henry Tudor VIII King of England Christopher Lassells n 81039793 http://www.oxforddnb.com/view/article/11176 John Gower 1408 n 84174406 Luigi Alamanni 1495 1556 n 50082339 Christine de Pisan ca.1364 ca.1431 n 82125108 http://www.oxforddnb.com/view/article/13415 Thomas Hoccleve 1365 1426 n 84091919 Alain Chartier ca.1385 ca.1433 no 99079286 http://www.oxforddnb.com/view/article/37912 Sir Richard Roos c.1410 1482 Ray Siemens Barbara Bond JP Jonathan Podracky Arianne Ciula Eric Haswell Karin Armstrong Martin Holmes Helen Baron G F Nott Kenneth Muir Anthony G. Petti Anne Dugdale Correia Terra Dickson Ingrid Weber Adriano Capelli CL: 8 July 2009, edited msDesc, editorialDecl MC: 19 March 2008, on 70v, <w rend="left">of</w> destenye changed to <seg type="place" rend="left">of destenye</seg> MC: 19 March 2008, on 65v, removed <space> element. Had no quantity or unit attributes and seemed to be referring to a single space. MC: 19 March 2008, on 60v, changed <damage agent="inkblotch"> to <damage agent="inkblot"> to conform to rest of site. MC: 19 March 2008, for <supplied> added source="RGS" (recommended by TEI P5 Guidelines). MC: 19 March 2008, for <space>, changed @extent to @quantity. MC: 19 March 2008, changed <normalization method="tagging"> to <normalization method="markup"> as per TEI P5 Guidelines MC: 19 March 2008, changed <c>s to <seg>s. MC: 19 March 2008, added type="mentioned" to things tagged with <q>, changed <quote> to <q type="written">. MC: 19 March 2008, changed language usage percentages: Eng 97, Fre 1, Ita 1, Lat 1 and added comment to explain given percentages. MC: 19 March 2008, removed <interp> from creation date in <profileDesc>. MC: 19 March 2008, <seg rend="superscript"> changed to <seg type="superscript" rend="css(vertical-align:super)">. MC: 19 March 2008, removed <seg>s that surround text relevant to following <note>. MC: 19 March 2008, removed placeholder <seg>s as they are no longer necessary (i.e. inside <trailer> around <figure>). MC: 19 March 2008, for any <g> that cannot be expressed textually, changed to <figure>. MC: 19 March 2008, for <g> with type="crosshatch", added rend="#". MC: 19 March 2008, pairings of orig and expan changed to orig and reg. MC: 19 March 2008, adjusted contents of all choice elements so that sic and corr, orig and reg, and abbr and expan are paired. The sic/corr pairs also include a reg tag, which corrects the spelling in sic and modernizes the spelling in corr. Spelling in corr should now be as close to original as possible, not modernizing. KA: on 26 Sept 2007, the element bibl no longer has note children; instead these notes are now siblings of bibl. KA: on 26 Sept 2007, changed references to internal witnesses to include the link to the folio number. KA: on 17 Sept 2007, updated TEI schema to current P5, and adjusted code to validate. This included removing the old attribute from handShift, and editing type on del statements. KA: on 15 May 2007, revised TEI header to reflect the changes made in P5 regarding the use of tags. KA: on 15 May 2007, added a ref attribute to the tags <g> and <graphic> with the value being a url to an exemplar. Remaining instances without ref require further examination. KA: on 14 May 2007, removed all decimal line numbers, in favour of using the corresp attribute to tie the line (a deletion or fast start) to the replacement line. KA, finished 14 May 2007: the attributes rend and place were used interchangeably. It was decided that place would only be used to indicate place upon a page, and rend would be used to indicate a position in relation to the poem or line. In conjunction with this decision, we reduced the vocabulary used for these attributes, while combining the same elements to render complex elements. Example: rule(partial)align(left)below indicates that there is a partial rule placed below the element, and the rule is aligned left. KA: on 5 May 2007, changed the element <add> to <c>, where the abbreviation is a scribal habit rather than an insertion. For example, hand 8 often writes a vowel followed by a superscript r. In these instances, the r is simply a superscript character, and is not a later addition. KA: on 2 May 2007, changed indications of scribal flourishes from notes or segments to a non-standard glyph, using <g type="flourish">. KA: on 2 May 2007, refrains are encoded as a <seg"refrain> within its own line, where type="refrain". Rend is used to indicate where the refrain is written in relation to the stanza. Howevere, the line is not numbered. KA: on 2 May 2007, removed figure and note statements for brackets around stanzas. These are now indicated with a rend attribute on the line-group. KA: on 27 April 2007, removed figure statements for the cross-hatch graphics that are graphics. Instead, this is a <g> inside of an annotation. KA: on 26 April 2007, in P5, a deletion should have a type or reason. I have replaced the attribute rend with type where appropriate. KA: on 26 April 2007, removed <hi> elements on magiscule letters. Ornamental letters are marked with a <seg type="ornamental"> KA: on 26 April 2007, updated <orig> and <reg> for <sic> and <corr> where appropriate. KA: on 26 April 2007, standardised editorial notes referencing Petti, to read resp="per Petti" KA: on 25 April 2007, corrected encoding problem with choice, where the base form of the abbr element was excluded from the expan, instead preceding the choice. KA: on 23 April 2007, replaced the editorial notes about spaces with the space tag, using extent to indicate the number of lines. KA: on 20 April 2007, moved fynys statements from note tags to a trailer tag. KA: on 20 April 2007, removed resp tags for internal project researchers. KA: on 20 April 2007, simplified resp tags for Helen Baron's work, to read per Baron. KA: on 20 April 2007, removed reg and dates from the rest of the names and added a key ref for each. I also revised the header description to reflect the new listPerson element and name handling. KA: on 20 April 2007, changed all references to Douglas inside of a name tag to Lady Margaret Douglas, with a key ref. KA: on 17 April 2007, changed all references to Thomas Wyatt inside of a name tag to Sir Thomas Wyatt. Further information is supplied with the listPerson tag and key. KA: on 17 April 2007, investigated the use of the bibl tag, and added bibl where it was missing. KA: on 17 April 2007, corrected page break tags after 93v, with reference to the microfilm images. KA: on 17 April 2007, expanded the type attribute on the div tag. All poems begin with type="poem_specific" with specific being the type of poem. KA: on 12 April 2007, replaced all instances of infralinear with intralinear. KA: on 12 April 2007, reviewed the sequence of handShift tags and resolved discrepencies. KA: on 12 April 2007, adjusted the bibl tag on xml:id="LDev047.1-Troilus" to remove the editorial notes from the bibl statement. KA: on 12 April 2007, modified the type attribute on the div tag to simplify the indications of poems and specific poem types. There are now only 4 types. KA: on 12 April 2007, fixed the attribute n="LDev014-TM570" and replaced it with xml:id attribute for P5. KA: on 12 April 2007, removed instances of abbr e9. Instead, this is a flourish on the final letter indicating an e. KA: on 12 April 2007, replaced all uses of abbr for combined words with an orig tag. The expan was used to separate the words. KA: on 12 April 2007, replaced yogh on 2r with the unicode character ʒ, and changed the abbr to an orig tag. KA: on 12 April 2007, corrected within on 71r to reflect the abbreviation of with. KA: on 12 April 2007, added capital R for rachell on 71r. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of that that on 71r. The second that needs to be encoded as choice, but the first is spelt out. KA: on 12 April 2007, corrected the word from on 70v, to indicate the o with macron (o-tittle) for om. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of spring on 70v, with i-tittle. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of wynne on 82v to move the y-tittle to n-tittle. KA: on 12 April 2007, corrected encoding of burning on 23v, replacing reg with sic and corr. KA: on 11 April 2007, corrected abbr statements that were obvious typos (missing brackets, etc) KA: on 11 April 2007, added missing line 6 to 53v. BB: on May 26, 2005, changed all non-TEI usage of the element <l> to <seg> or <note>. BB: on May 26, 2005, changed div1 to div. BB: on May 25, 2005, changed Thynne's Chaucer selections to a shortened form of id. BB: on Oct. 20, 2004: discovered one 'corr' element still in use, and changed it to be consistent with orig/reg policy. BB: as of June 14, 2004: pending: some remaining verifications not yet assessed or entered could change the text, BB: as of June 14, 2004, a decision could be made to treat each of the three verses from Thynne's Chaucer, Book IV of 'Troylus and Creseyde' on 29v as separate units, like the other verses from 'Troylus and Creseyde.' BB: as of June 14, 2004, a decision could be made not to dismabiguate between 'y' used as a 'y' and 'y' used as 'th' in abbreviations. RET does not distinguish the two, which is the work of simple find and replace(s). Ex: "{{th}+e}" = 'the' OR "{y+e+}" = 'the.' Or, they could easily be changed to an entity like 'ysupee'. BB: as of June 14, 2004, a decision could be made to change the name of the basic unit from 'div1' to 'div', as more in line with the spirit of the Guidelines, which is the work of a simple find and replace. BB; by June 07, 2004: ensured that all titles as applied in Tottel's Miscellany are identified and labeled as type='applied.' BB: as of June 04, 2004, a decision is pending on the best way to link all the verses copied from Thynne's Chaucer and whether or not the divisions as they now stand are the best choice. It can be argued that each is an entity. BB: as of June 04, 2004, a decision is pending on whether or not the cross-hatch marks are in an unknown hand or by Margaret Douglas, as they appear to be in her ink colour (eg. 13v). BB: as of June 04, 32004, a decision is pending on whether or not the extratextual marks made by Margaret Douglas (her 's' marks) are linguistic or designations. BB: as of June 04, 2004: a decision is pending on whether or not to treat 'fs' as an abbreviation for 'finis.' BB: per RGS: as of May 3,2004, will revisit treatment of yo+ss r=your. BB: per RGS: as of May 3, 2004, intend to revisit the issue of the effects of the normalization of majiscule forms in miniscule sizes in positions where modern usage dictates a captial form. Some characters at the beginning of some lines were previously designated as 'smcap', so presumably, to be consistent, any and all such cases should also be normalized too. BB: per RGS: as of June 07, 2004, will make decision on expanding the use of "note type=scribal" (or type="closer" and resp="scribe") and a place attribute, replacing the inconsistent and non-TEI compliant use of line for graphical lines. Remaining instances (mostly within note type="annotation") can be reworked to use the rend attibute to describe multi-lined situations. BB: by June 04, 2004, had ensured that all incipits were labeled as such. BB: by May 17, 2004, had linked explicitly correspondent poems. BB: by May 17, 2004 ensured that all lgcaps consistently labelled. BB: by May 17, 2004 ensured that all smcaps were in capital format. BB: by May 17, 2004, did searches to ensure that all caps were properly labelled. BB: by May 17, 2004, had ensured that all poetic lines had numbers. BB: on May 14, 2004, reviewed all sic/corr pairs and changed them to orig/reg as less perjorative. BB: on May 8, 2004: on "add' done by overwriting, changed all add place='overwrites' to add rend='overwrites' and place attribute 'inline' (if that is so). BB: on May 8, 2004: researched "add" and changed all 'rend' to 'place'. BB: on Apr. 23, 2004: removed all resp="" from note type="annotation" as incorrect. 'Resp' is for editor/transciber, not scribe. BB: on Apr. 23, 2004: realizing that it is inconsistent (with the way we encode all other superscript letters) to use the format yow<hi rend="supralinear">r</hi> I changed them to yow<add rend="intralinear" >r</add>. BB: on Apr. 23, 2004: realizing that it is inconsistent (with the way we encode all other superscript letters) to use the format yo<hi rend="supralinear" >r</hi> I changed them to yo<add rend="intralinear">r</add>. BB: on Apr. 19, 2004: under instructions from RGS, (Feb. 2004) normalized all instances of magiscule forms not at first of stanza, first of line, or in proper names (except first person singular) to be smcaps, using the form <hi rend="norm_smcap"/> (for normalized to smcap, or smcaps only because they are normalized to be). BB: on Apr. 15, 2004: in the interests of consistency with formatting of yo+ss r as 'hi' not expan/abbr, and in line with my belief that the scribe involved is not indicating an abbreviation, changed all yow<add rend="supralinear">r</add> to yow<hi rend="supralinear">r</hi>. BB: on Apr. 15, 2004, under instructions from RGS (on 03/04/04), replaced all expansions of yo and ss r (your)(yo ur {yo+r+} ) to yo and ss r (yor)(yo<add rend=quot;supralinearquot;>r</add>). BB: on Apr. 14, 2004, reviewed TEI chap.5 (TeiHeader) in detail and updated header to be more complete and more compliant. BB: on Mar 16, 2004, changed all decriptions of large elaborate capital letters to 'lgcap' in line with term 'smcap' used for majuscules in miniscule positions. BB: on Mar 16, 2004, finished making sure that spaces between stanzas (if there are any) are recorded in a consistent manner. BB: on Mar. 16, 2004, finished re-checking all 'head' sections of all 'div1' elements to dismabiguate Baron's assertions from ours, and ensure that all hands associated with that element are recorded. BB: on Mar 16, 2004, as requested by RGS, finished reviewing entire file in association with images to record spacing, indentations, centring etc - ie. graphical/physical orientation on page. BB: on Mar. 15, 2004, changed attribute description 'same physical line' to 'inline' as mroe widely known terminology. BB: on Mar 08, 2004, after researching and considering translations of Cappelli, have no authority to consider ss r as abbrev for re, therefore, all Hand 4's yow+r (yowr/your)on 33r (x3), 33v (x1), 34v (x1), and 37v (x5) are not abbreviations. BB: on Mar 08, 2004 consulted ISO 639 for language codes and changed all "fr" for French to "fre", all "it" for Italian to "ita". BB: discussed with RGS 02/16/04: milestones to be added to mark gatherings, as soon as those are verified. BB: on Feb. 09, 2004, tried to alleviate some improper usage of line by changing situations where l only enclosed figure (for instance brackets around stanzas, and placing figure inside note type='scribal' between stanzas, which is allowed, whereas it is not allowed between lines or within lg directly. BB: on Feb. 08, 2004, changed spelling of 'Troilus and Criseyde' to 'Troylus and Creseyde' to be closer to the exemplar. BB: on Feb 6, 2004, considering necessity (for now) of using div1 for pages of various small components, added type='collective' to div1 concept. BB: on Feb 6, 2004, changed 'superscript' and 'subscript' terminology to 'supralinear' and 'intralinear' to more closely comply with GL. BB: on Feb 4, 2004, replaced all phr with seg as more correct usage BB: after researching chap.19 of GL, concluded that since variantEncoding is not allowed in editorialDecl as specified, but is allowed in encodingDesc, the GL is mistaken, and so and placed it in encodingDesc, with loaction-referenced (as simplest) and external as recommended by RGS. BB: as of January of 2004, am reviewing the use of the element add in cases where the poetic line is on two graphical lines - will use element phr or w to mark such text as appropriate with rend attribute as supralinear, intralinear, or next graphical line, whichever seems closest. BB: by Jan. 18, 2004, had recorded all instances of magiscule letters in miniscule positions (formerly marked with comment placeholders) with hi element, rend=smcap, because the element is intended for "graphically distinct" text, intended for italics, bold etc. words, not characters, but such usage is in the spirit of the GL advice. BB: in Dec of 2003, am reveiwing sic/corr pairs and in some instances am changing it to orig/reg as more befitting the situation, ie. not perjorative. BB: on Sep. 24, 2003, added element <lb> in some instances where the graphical line does not match the poetic line, which is one solution that Syd Bauman, of WWP, suggested in an article. BB: on Aug. 13 2003, linked all instances of Hoccleve and Chaucer with ref element and attribute type=common source. BB: on Aug. 10 2003, linked all internal witnesses, using ref, with attributes of type=internal witness and target=idref. BB: on Aug. 10 2003, linked all extracts from Thynne's edition of Chaucer's Troylus and Creseyde, using ref, with attribures of type=common source and target=idref. BB: on Aug. 09 2003, finished adding handShift elements. BB: added one designator to Helen Baron's list: "unidentified." BB: on Aug. 09 2003, finished changing all expan element attributes from rend to abbr, reserving rend attributes for special or unusual abbreviations, at the suggestion of Julia Flanders, WWP, Brown U. by email April 2003. BB: on Aug. 09 2003, applied RET codes, and RET derived codes, to all expan elements, abbr attributes. BB: on Nov. 24 2002, the numbering system operating in the designations 30.1r, 30.1v was adopted 11/24/02, by me, and affirmed by KA, therefore the original LDev scans will still show 30A.r, 30A.v for these pages instead. BB: on Aug. 27 2002, the form of id was decided at a meeting between Ray Siemens and Barbara Bond. The LDev numbers are sequential, in order of the ms from front to back, top to bottom, left to right, and the other code and number is taken from Terra Dickson's Devonshire Ms Witness Information list, of July/02 using her category 'index info'. Since LDev includes several instances of repeated poems, this seemed the clearest way to identify specific instances of specific poems. Other DIV 1 elements, such as the anagram, and epigrams, will bear only the LDev identifier. BB: on June 6 2002, decided to place the manuscript page numbers as attributes of the page break elements, at the suggestion of Sharon Goetz of Digital Scriptorium, UC Berkeley, by e-mail. BB: on May 29, 2002, created the dtd with Pizza Chef. RGS, BB, JP, KA, TD, IW, ADC, AC: initial and ongoing work established by research team under the direction of RGS. Manuscript transcribed by and double-keyed by BB and JP, verified and proofed by RGS, encoding guidelines by RGS et al. Enactment of initial encoding by BB under direction of RGS. Transformation to P5 by EH under direction of KA and RGS, with further emendation and correction by KA, MH and RGS. MH: Carried out the following changes in consultation with KA and MC, through an XSLT transformation, to bring the document into conformance with the current status of TEI P5: Created a new msDesc element in sourceDesc, with minimal required children, to provide a location for handDesc. Converted old handList to handDesc in sourceDesc/msDesc/physDesc, and all child hand elements to handNote. Converted space/@extent to @quantity. Converted normalize/@method='tag' to 'markup'. Converted add/@rend to @type. Fixed parentheses not allowed in g/@type, by replacing them with underscores. num elements with type attributes pointing to folios converted to ref elements with target attributes pointing via XPath at the relevant pb tag. Added a revisionDesc list item to describe these changes.
This is the inside front cover.

Purchased of Thos. Rodd11 Nov. 1848.He bought it at Dr. Nott's sale.

various This is the original flyleaf. Various scribal hands apply words, part-words, designs, a symbol, and a name. The paper was torn lengthwise and has been pasted on another. Due to the high number of non-meaningful elements on the page, only identifiable letters have been transcribed. For further examination, please see the image of the flyleaf. margayg T h ho per {p+} s RAN sing R mar garet how Ryght . . . mary shelton
Take hede be tyme leste ye be spyede, attributed to Sir Thomas Wyatt, in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151.

Take hede be tyme leste ye be spyede. This poem is attributed to Sir Thomas Wyatt and can be found in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. It was entered by h1, and the repeating lines suggest that it is a song.

Take hede be tyme leste ye be spyede S: The editors feel 75 percent certainty that the "s" mark was made by Margaret Douglas. s yor lovyng Iyes ca ne {n'} not hide at last the trwthe will sure be tryde therefore take hede for Som ther be of crafite Kynde thowe yow shew no parte of yor mynde sewrlye there Ies ye can te not nott blynde therefore take hede for in lyke case there sselv of dyveris skools ffor in lyke case ther selves ha hathe bene & thoʒt thought ryght sure none had theym sene but it was not as thye did wenewene: think, surmise, consider therefore take hede all thowgth theye be of dyvers skooll es {es} & will can yose use all craftye tooll es {es} at leynthe thye prove them selfs bott fooll therefor take yff theye myght take yow in that trape theye wolde sone leve yet in yor lape to love vnspyed ys but a happe therefore th take hed T Th W Th W: This is a designation, perhaps of authorship, by an unidentified hand.
O cruell causer of vndeserrved chaynge, an excerpt from Alas the greffe and dedly wofull smert, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems page 263. This is Hand 1, with an insertion by Lady Margaret Douglas . The elaborate initial letters are in the left margin and the verses are centred on the page. O cruell causer of vndeserrved change. This is an excerpt from “Alas the greffe and dedly wofull smert,” attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems page 263. It was entered by h1. Note the mention of privilege alluding to rank and the charge that the lady sells herself. Like much courtly verse, this poem can be read as political. O O cruell causer of vndeserrved chaynge by great desire vnconstanntlye to rain range range ys thes yowr way for proife of stedfastenes perde I knowe the thying was not so strange by former profe to moche my fayth fullnes what nedethe then suche colouredd doublenes I haue wailed thus weping in nyghtly pain in sobbis and sighes alas and all in vain in inward plaintte ande harts wofull tormentte and yet alas loo crueltye and disdain haue sett at nowght a faithfull true ententte and price hathe priuelege troughe to presentt But thoughe I serve and to my dethe still morn and pece meale in peac es {es} thowghe I be terne and thoughe I dye yelding my weried goost shall neuer thing againe make me reeterne I quite thenterprice the enterprise of that that I have lost To whome soever liste for to proffer moost
My harte I gave the not to do it paine, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 78. It is 100 in Tottel's Miscellany as The louer forsaketh his vnkinde loue. It is a translation of Serafino Aquilano's El cor ti diedi che el tormentassi . See also 75v for the same poem. This is Hand 1 with additional material by Lady Margaret Douglas. There is a mark/annotation that could be by Lady Margaret Douglas. sResembles flourished s in h1. My harte I gave the not to do it paine But to preserve was yt was to the taken I served the not to be forsaken but that I should be rewardyd againe I was content they slave to remain but not to be paid vnder suche fassyon nowe sins in the ys no maner of reason do displease the not tho I do reffreyn vnsacyate off my wo and my desyer ffarwell I say partyng ffrom the ffyre ffor he that beleves leryng lernyng learning in hand ploues in the water and sows in the sand
My pen take payn a lytyll space, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 266. This is Hand 2. There is a mark/annotation by an unidentified hand, about which there is a 50 percent probablility that it can be associated with Lady Margaret Douglas . r My pen take payn a lytyll space to folow that {{th}+t+} whyche dothe me chace & hathe in hold my hart so sore but when thow hast thys browght to passe my pen I pri {p`} the wryght nomore Remember oft thow hast me eaysyd & all my payns full well apeaysyd but now I know vnknowen before ffor where I trust I am dysceavyd & yet my pen thow canst no more Atyme thow haddyst as other have to wryght whyche way my hope to crave that tyme ys past with {w+t+} drawe therffore syns we do lose that other save as good leve off & wryght no more yn worthe to vse another waye not as we wold but as we maye for ons my losse ys past Restore & my desyre ys my DecayeThe R of Restore and D of Decaye may be capitalized for emphasis. my pen yet wryght a lytyll more To love in vayn who euer shall off worldlye payn yt passythe all as in lyke case I fynd wherfore to hold so fast & yet to ffall alas my pen now wryght no more Syns thow hast taken payn thys space to folow that whyche dothe me chace & hathe in hold my hart so sore now hast thow browght my m yn {_y} de to passe my penI pri {p`} the wryght no more fynys
At last withdrawe yowre cruellte, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 232. This is Hand 1, with annotation by Lady Margaret Douglas . The handwriting changes gradually, as the page progresses, and becomes more widely spaced (both between letters and between lines), larger, and has more flourishes. At the At last with {w+t+} draw yow re {r'} It is possible that the 'e' is not indicated. Further study and comparison is needed on this usage.cruellte anand thys or let me die at ons It is so moche extremitie Devised for the nons To holde me thus aleve In paine still for to dryve Whatt maye I more sustayne alas that dye wuld faine and cane not dye for paine for to the flame wher with {w+t+} ye burne my though thought and mye dysy re {r'} when into ashys it shul de {d,} tur ne {n'} my hert by ferwent fyer ye send A stormy rayn That doythe it qwynche Agayn And makys myn eys expresse The tearyes that do redres My lywe in wrecchydnes This is also Hand 1, but is less flamboyant than the handwriting on the previous page had become. Then when thes shulde hau drownde a and o uer {u'} whelmd my hart The heate doithe then confownde Renewing all my smart then doithe flame entreasse encreasse increase my tormyntt can not cease my woo doithe then revive and I R Remaine alyve with {w+t+} deathe still for to stryve Butt if thatt that he wol de {d,} See Petti 23. The d+e abbreviation is uncommon after the 15th century.haue my death and that ye wol de {d,} no nother shortly then for to spem my brethe with {w+t+} drawe the to woon or tother for thes yowr cruelnnes doithe lett it selfe doubles doutles doubtless And it is reason why no man alyve nor I of doble dethe can dy
To wette yowr Iye withouten teare, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 237. This is Hand 1. To wette yowr Iye with {w+t+} outen teare and in good helth to faine desease that you ther be myn e yn {_y} e myght bleyr therw therewith therewith yowr other freindes to please Presumably, the supralinear 't' to indicate an expansion of 'ith' was omitted. and thoo ye ty hinke ye ned not ferfeare yet f so ye can not me apease but as ye list faine flater or golse ye shall not wynne yf I do lose prat and paint and spre not ye knowe I can me worke and if so be ye can rre not The n is overwritten by an r. be sure I do not reke and thowe ye swere it were not I can bothe swere and speke by god and by this crvsse yf I haue the moke ye shall haue the loss
It appears a smudged form, possibly s.
I lowe lovyd and so doithe she, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 267. This is Hand 1. There is a mark/annotation and an annotation, both by unknown hands. I lovey love loveyd and so dothe I lowe lovyd and so doithe she and yet in love wee sufer still The cause is strange as simeth me to lowe so will and want or will O deadly yea o grevous smart worse then refuse vnhappe gaine I lowe whoe uer {u'} playd thes part to lovve so will and leve in payn Was e uer {u'} hart soo will agrede Sines lowe was lowe as I do trowe that in ther lowe soo evell dyd sped to low so will and leve in woo Thes morne wele bothe and l hathe don long with {w+t+} wofull plaint and carefull voice alas alas it is a grevous wrowng To love so will and not reioce and here an end of all or mone with {w+t+} sighinge of my brethe is s skant Sines of myshappe vr es {es} oursThis abbreviation is unique in the ms. is alone To lowe so will and it to wantt But they that causer is of thes of all owr cares god send then part There is a crossover on descender of p in 'part' that could be scribal error as no abbreviation seems to be indicated. that they may knowe This word has been read by others as 'trow.' what greve it es tl to lowe so will and leve in smart amene
Suffryng in sorow in hope to attayn, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 268. This is Hand 2, with annotations by Lady Margaret Douglas and two by Mary Shelton. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There is a name written by an unknown hand or (possibly) by Mary Shelton. The annotations take the form of a comment on the value of the poem and a refutation on one page, and a rejection of the suit, with a signature, on the other page. The two parts of this poem are on facing pages, ie. 6v, and 7r, which is important since it is an acrostic and depends for its effect on presentation. The poem is also attributed to Thomas Clere, Mary Shelton’s later lover/admirer (ca. 1540s?). This poem is an acrostic. The first letter of every stanza, taken together, forms the name 'SHELTUN' (Remley 50, 70n45), which is written as 'SHELTVN'. While the annotation that follows includes Mary Shelton's name, it is possible that the name is not her signature. See other examples on 1r and 22v (which are very similar to each other) and unlike this hand. Suffryng in sorow in hope to attayn fforget thys desyryng in fere & dare not c om {_o} playn trew of beleffe in whome ys all my trust do thow apply to ease me off my payn els thus to ser {{s}8} ve & suffer styll I must yt ys worhy worthy worthy Hope ys my hold / yet in dyspayre to speke I dryve from tyme to tyme & dothe not Reke how long to lyve thus after loves lust in studye styll of that I dare not breke wherfore to ser {{s}8} ve & suffer styll I must Encrease of care I fynd bothe day & nyght I hate that was s um {_u} tyme all my delyght the cawse theroff ye know I have dyscust & yet to Reffrayn yt passythe my myght wherfore to ser {{s}8} ve & suffer styll I must Love who so lyst at lengthe he shall well say to love & lyve in fere yt ys no play Record that knowythe & yf thys be not Iust that where as love dothe lede there ys no way But ser {{s}8} ve & suffer euer styll he must Then for to leve with {w+t+} losse of lybertye at last per {p+} chawnce shall be hys remedye & for hys trewthe requit with {w+t+} fals mystrust who wold not rew to se how wrongfullye thus for to ser {{s}8} ve & suffer styll he must Vntrew be trust oftymes hathe me betrayd mysvsyng my hope styll to be delayd fortune allways I have the {{th}+e+} fownd vnIust & so with {w+t+} lyke rewarde now am I payd that ys to ser {{s}8} ve & suffer styll I must Ne uer {u'} to cesse nor yet lyke to attayn as long as I in fere dare not complayn trew of beleff hathe allways ben my trust & tyll she knowythye the cawse of all my payn content to ser {{s}8} ve & suffer styll I must on sarwes ondesyard sarwes reqwer no hyar May Mary Shelton ffynys s
My ferefull hope from me ys fledd, which is unattributed. This is Hand 2. There are marks/annotations by an unidentifed hand. This poem is one of a question/answer pair, placed on facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly responding closers. See also on the facing page (8r). 3 pri {p`} m us {9} My ferefull hope from me ys fledd whyche of long tyme hathe ben my gyde now faythefull trust ys in hys stedd & byd es {es} me sett all fere asyde O trewthe yt ys I not denye all lovers may not lyve in ease yet sum by hap dothe hyt truly so lyke may I yff that she please Why so yt ys a gyfft ye wott by nature one to love another & syns that {{th}+t+} love dothe fall by lott then why not I as well as other yt may so be the cawse ys why she knowythe no part to my poore mynd but yet as one assuRyddly I speke nothyng but as I fynd yff nature wyll yt shall so be no reason Rulythe fantasy A majuscule in the initial position on a word is usual for this writer. yet in thys case as semythe me I take all thyng Indyfferently yet vncertayn I wyll Reioyce & thynk to have tho yet thow hast I put my chawnce vnto her choyce with {w+t+} pacyence for power ys past No no I knowe the lyke ys fayre with {w+t+} owt dysdayn or cruelltye & so to end from all dyspayre vntyll I fynd the contraRye fynys quod {q+d+} net Standard witness indexes indicate that the closer is 'nobody,' corresponding to the closer of 'somebody' on the correspondant poem.
Yowre ferefull hope cannot prevayle, and it is unattributed at present. See also on the facing page (7v). This is Hand 2. There are marks/annotations by an unidentifed hand. This poem is one of a question/answer pair, placed on facing pages, marked first (primus) and second (secundus), and with possibly responding closers. 3 sec un {_u} d us {9} Yowre ferefull hope cannot pre {p'} vayle nor yet faythfull trust Also sum thynke to hytt oftymes do fayle wherby they change theyre welthe to wo What tho In that yet put no trust but allways after as ye see for say yor wyll & do yor lust there ys no place for yow to be No sure therin ye ar farr owte yor labor lost ye hope to save but ons I put ye owt off dowte the thyng ys had that ye wold have tho to Remayn with {w+t+} owt Remorce & petyles to be opprest yet ys the coorse of love by force to take all thyng es {es} vnto the best Well yet beware yff thow be wysse & leve thy hope thy hete to coole ffor fere lest she thy love dyspyse reputyng the but as a ffole syns thys to folow of force thow must & by no Reason can Refrayn thy chawnce shall change thy lest mystrust as thow shalt prove vnto thy payn When wythe suche payn thow shalt be payd the whyche shall passe all Remedy then thynke on thys that I have sayd & blame thy folysshe ffantasy fynys quod {q+d+} se Standard witness indexes indicate that the closer is 'somebody,' corresponding to the closer of 'nobody' on the correspondant poem.
Bownd am I now & shall be styll, which is unattributed. This is Hand 2. There are marks/annotations by an unidentifed hand. It is possible to consider that the capital letters that begin each stanza are actually small size majuscules. 3 Bownd am I now & shall be styll euer my lyff contynually she shall be sure off my good wyll so shall none els but she onlye enduryng payne In hope of pyttye Trusty & true she shall me fynd in worde & dede neuer to offend alas accepte myn Inward mynd altho my power do not extend I wyll be trew to my lyves end Oh what payn yt ys to me yf chawnce I cum in her pre {p'} synce This is an unusual form of abbreviation. when I wold speke yt wyll not be my hart ys there my wytt es {es} be thence I am in fere with {w+t+} owt offence Marvell yt ys to se the lyff whyche I do lede from day to day my wytt es {es} & wyll allways in stryff I know not what to do nor say but yeld me to her gra {gA} race allway A thowsand hart es {es} yff that I had she shuld be sure of them all ther were nothyng cold make me sad yff in her favowre I myght fall who hathe my hart & euer shall sso fervently I do her love The 'ss' is unusually large and may have the value of a capital form, in this position and size. as hart can thynke or tong expresse my payn es {es} they ar all other above thus love put es {es} me to grett dystresse & noways can I fynd Relesse How shuld I do my payn es {es} to cesse alas whyche dare not me me c om {_o} playn See Petti 22. This is an older form of macron although still in use in the late 15th century. Ryght sore my sorows shall encrease vnles I may her love optayn I must endure allways in payn fynys
Farewell all my wellfare, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 311. This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . There are marks/annotations by an unidentifed hand(s). There is a mark/annotation by by Lady Margaret Douglas . Presentation seems to be important to this writer, as this poem begins on the verso of f.9 and continues on the recto of f. 10 (facing pages). The stanzas are evenly spaced for the maximum visual effect of balance. 3 Ffarewell all my wellfare my shwe ys trode awry and thys now may I karke & care to syng lullay by by Alas what shall I do there do to there ys no shyffte to helpe me now Who made hytt suche a fence to love for love agayn god wott that {{th}+t+} my pre {p'} tence was but to ease hys payn ffor I had ruthe to se hys wo alas more fole why dyd I so Ffor he frome me ys gone & mak es {es} there at a game & hathe leffte me Alone to suffer sorow & shame alas he ys vnkynd dowtles to leve me thus all comfortles Hytt ys A grevows smarte to suffer payn es {es} & sorowe but most grevyd my hart he leyde hys feythe to borow & falshode hathe hys feythe & trowthe & he forsworne by many a nothe anothe an oath All ye lovers perde hathe cawse to blame hys dede Whyche shall example be to lett yow off yowre spede let ne uer {u'} woman A gayn trust to suche word es {es} as men can fayn Ffor I vnto my coste am warnyng to yow all that {{th}+t+} they whom you trust most sonest dysceyve yow shall But complaynt cannot redresse of my gret greff the gret excesse fynys s
May not thys hate from the estarte, attributed in the text to Anthony Lee. This is Hand 2. Presentation seems important. The first letter of the first line of the first stanza is a large and elaborate capital as is the first letter of the first line of the last stanza. Also, the word "yett" is spelled with two final "t"s on the last line of stanzas 1 and 5, but as "yet" on stanzas 2, 3, and 4. This poem appears to be imitative repetition of the one of the facing page (11r). May not thys hate from the {{th}+e+} estarte but fermly for to sytte that {{th}+t+} vndeservyd cruell harte when shall yt change not yet not yett yowre changyng mynd & feynyd chere with {w+t+} yowre love whyche was so knytte how hyt hathe turnyd yt dothe apere when shall yt change not yet not yet Hathe changyng suche power for to Remove & clene owte for to shytte sso fervent heate & hasty love when shall yt change not yet not yet Syns I am leste What Remedy Anthony Browne's (1522) motto was 'What Remedy,' connected to a joust, in which Boleyn played object of Henry VIII's Ardent Desire, and Browne played the role of Remedy. I marvell ne uer {u'} a Whytte I am not the fyrst per {p+} dy nor shall not be the last not yet Now syns yor wyll so waveryng to hate hathe turnyd yor wytte example as good as wrytyng hyt wyll not be not yett fynys quod {q+d+} anthony lee
Three verses (ll. 25-36) of Yff I had sufferd thys to yow vnware, which is part of Heaven and earth and all that hear me plain , attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 134. This is Hand 2. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . This poem appears to be imitative repetition of the one of the facing page (10v). Yff I had sufferd thys to yow vnware myn were the fawte & yow nothynge to blame but syns yow know my wo & All my care Why do I dy alas for shame for shame I know ryght well my face my loke my terys myn yeys my word es {es} & eke my dere chere hathe cryyd my dethe full oft vnto yor erys herd off beleffe it dothe apere apere A bet ter {t'} proffe I se that {{th}+t+} ye wold have how I am dede therfore when ye here tell beleve yt not altho ye se my grave cruell vnkynd I say farwell farwell ffynys quod {q+d+} Wyatt s
The hart & servys to yow profferd, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 269. This is Hand 2. There are marks/annotations by an unidentifed hand. The hart & ser {{s}8} vys to yow pro {p3} fferd with {w+t+} ryght good wyll full honestly Refuce yt not syns yt ys offerd but take yt to yow Ientylly & tho yt be a small pre {p'} sent yet good consyder gracyowsly the thowght the mynd & the {{th}+e+} entent of hym that {{th}+t+} lovys you faythfully yt were a thyng of small effecte to worke my wo not pyowsly thus cruelly ffor w my good wyll to be abiecte therfor accepte yt lovyngly payn or travell to rune & or ryde I vndertake yt plesawntly byd ye me go & strayte I glyde at yor commawndement humbly payn or plesure now may yow plant evyn whyche it plese yow stydfastly do whyche yow lyst I shall not want to be yor ser {{s}8} vant secrettly and syns so muche I do desyre to be yor owne Assuryddly ffor all my servys & my hyer reward yor ser {{s}8} vante lyberally fynys
At most myscheffe, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 160. This is Hand 2. There is a mark and an annotation by Lady Margaret Douglas . and thys At most myscheffe I suffer greffe ffor off releffe syns I have none my lute & I contynually shall vs apply to syghe & mone Nowght may pre {p'} vayle to wepe or wayle pety dothe fayle in yow Alas mornyng or mone complaynt or none yt ys Alone as in thys case ffor cruelte most that {{th}+t+} can be hathe suffraynte with {w+t+} in yor hart Whyche makythe bare all my welffare nowght do ye care How The 'h' is in an exaggerated miniscule form.sore I smart No tygres hart ys so per {p+} vart See RET, per Petti 24. The expansion can be also be to 'parvart'. with {w+t+} out Desart to wreke hys yre & you me kyll ffor my good wyll lo how I spyll ffor my Desyre Ther ys no love that {{th}+t+} can ye move & I can prove none other way Wherfor I must Refrayn me lust banysshe me trust & welthe Awaye thus in myscheffe I suffer greffe ffor off releffe syns I have none my lute & I contynually shall vs apply to syghe & mone ffynys quod {q+d+} Wyatt s
What menythe thys when I lye alone, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and by Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 139. This is Hand 2. There is an annotation by Lady Margaret Douglas . The two parts of the poem are on facing pages, 12v and 13r, but there are 5 stanzas on one page and three on the other, so there is an imbalance. It is possible to consider the majuscule forms as lgcaps, considering their size and prominence. It is possible that the writer uses capital forms as emphasis, as on "Rage' and 'Rave,' for example. What menythe thys when I lye alone I tosse I turne I syghe I ge grone My bedd me semys as hard as stone What menys thys I syghe I pleyne contynually the clothes that {{th}+t+} on my bedd do ly always methynk they lye awry What menys thys In slumbers oft for fere I quake ffor hete & cold I burne & shake ffor lake of slepe my hede dothe ake What menys thys A mornyngs then when I do rysse I trn torne vnto my wontyd gysse all day after muse & devysse What menys thys & yff per {p+} chanse by me there passe she vnto whome I Sy sue for gra {gA} ce the cold blood forsakythe my face What menythe thys But yff I sytte nere her by with {w+t+} lowd voyce my hart dothe cry & yet my mowthe ys dome & dry What menys thys to aske ffor helpe no hart I have my tong dothe fayle What I shuld crave yet inwardly I Rage & Rave What menys thys Thus have I passyd many A yere & many A day tho nowght Apere but most of that {{th}+t+} that most I fere What menys thys fynys quod {q+d+} Wyatt s
Pacyence tho I have not, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 107. See also on 71r. This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by an unidentified hand. Pacyence tho I have not and and thys> the thyng that {{th}+t+} I desyryd I must of force god wott fforbere that {{th}+t+} I Requiryd There is a correction over the small 'r' of 'Requiryd.' ffor no ways can I ffynd to sayle Agaynst the wynd Pacyence do what she wyll to worke me woo or spyght I shall content me styll to thynk that {{th}+t+} ons I myght to thynk & hold my pese syns there ys no Redresse Pacyence with {w+t+} owten blame ffor I offendyd nowght I know she knows the same tho she have changyd her thowght was euer thowght so movyd to hate where yt hathe lovydd Pacyence of all my harme ffor fortune ys my ffoo pacyence must be the charme to ease me of my wo pacyence with {w+t+} owt offence ys A paynfull pacyence fynys quod {q+d+} Wyatt s
ys yt possyble, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 181. This is Hand 2. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by an unidentifed hand. There are curious features of the spelling, capitalization, spacing, and indentation that support a gradual movement from oscillation (or vacillation) to stabilzation and linearization, supporting the thematic intentions. 3 ys yt possyble that {{th}+t+} so hye debate so sharpe so sore & off suche rate shuld end so sone & was begone so late is it possyble Note the regular alternation of the spellings of 'ys yt' and 'is it.' ys yt possyble so cruell intent so hasty hete & so sone spent ffrom love to hate & thens ffor to Relent is it possyble ys yt possyble that {{th}+t+} eny may fynde with {w+t+} in on hert so dy ver {v'} se mynd to change or torne as wether & wynd is it possyble is it possyble to spye yt in an yIe that {{th}+t+} tornys as oft as chance on dy the trothe wheroff can eny try is it possyble it is possyble ffor to torne so oft to bryng that {{th}+t+} lowyste that {{th}+t+} wasse Note the unusual spelling of 'wasse.' It may be phonetic or musical. most Alofft & to fall hyest yet to lyght sofft This may be a contemporary allusion. it is possyble Note that the indentation gradually increases. All ys possyble Who so lyst beleve trust therfore fyrst & after preve This wording and theme connects to the poem on 22r. as men wedd ladyes by lycence & leve all ys possyble fynys quod {q+d+} Wyatt s
My lute awake performe the last labor, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 144, and is 87 in Tottel's Miscellany, as The louer complaineth the vnkindness of his love. This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas There is a mark and an annotation by Lady Margaret Douglas . There is uncertainty about the identification of insertion as Hand 1. My lute awake per {p+} forme the {{th}+e+} last labor and thys labor that thow & I shall wast & end that {{th}+t+} I have now begone ffor when thys song ys songe & past my lute be styll ffor I have done As to be herd where ere ys none as led to grave in mar {m'} ble The expansion to 'ar' is a variant to 'er' (Cappelli xxxvii). stone my song may perse thy her hart as sone The change from the second person to third person depersonalizes and generalizes the meaning. shuld we then syng or syghe or mone no no my lute for I have done The rokk dothe not so cruelly repullse the waves contynually as she my sute & affeccyon so that {{th}+t+} I am past Remedy Wherby my lute & I have done Prowd of the spoyle that {{th}+t+} thow hast gott of symple hart es {es} thorow lovys shott by whom vnkynd thow hast them wone thynk not he hathe hys boo for gott altho my lute & I have Done Vengawnce may fall on thy dysdayn that mak es {es} but game of ernest payn trow not alone vnder the sone vnquit to cawse thy lovers playn altho my lute & I have done May chawnce they lye wytherd & old the wyter wynter winter nyght es {es} that are so cold playn yn {_y} g This abbreviation is non-standard. in vayn vnto the mone thy wysshes then dare not be told care then who lyst for I have done And then maye chawnce the to Repent the tyme that thow hast lost & Spent to cawse thy lovers syghe & swone then shalt thow know beawte is but lent & Wysshe & Want As I have Done It is possible that the majuscule forms are used for emphasis. Now cesse my lute thys ys the last labor that thow & I shall wast & endyd ys that I haue now It is possible that the inserting hand is Hand 1, or perhaps it is that of Lady Margaret Douglas ..begone now ys thys song Bothe songe & past my lute be styll for I have Done fynys quod {q+d+} Wyatt s
Alas poore man what hap have I, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems, page 151. This is Hand 2. There is a mark and an annotation by unidentifed hand(s). 3 Alas poore man what hap have I that must fforbere that {{th}+t+} I love best I trow yt be my desteny ne uer {u'} to lyve in quiet Rest No wonder ys tho I complayn not with {w+t+} owt cawse ye may be sure I seke ffor that I cannot attayn Whyche ys my mortall dysplesure Alas pore hart as in thys case With {w+t+} pensyff playnt es {es} thow art opprest Vnwysse thow were to desyre place Where as another ys possest It is unusual to have each line of the stanza capitalized. Do what I can to ese thy smart thow wylt not let to love her styll hyrs & not myn I se thow Art let her do by the As she wyll A carefull carkace full of payn now hast thow lefft to morne for thee {{th}+e+} the hart ons gone the body ys slayn that e uer {u'} I saw her wo ys me Myn Iye alas was cawse of thys whyche her to se had ne uer {u'} hys ffyll to me that syght full bytter ys in Recompence of my good wyll She that I sarve all other above hathe payd my hyre as ye may se I was vnhappy & that I prove to love Above my poore degre ffynys Iohn crow to serve / 'v' The lines represented by single quotes are upper virgules.hondyrd /
Marvell nomore Altho, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 161. It is 65 in Tottel's Miscellany, as The louers sorowfull state maketh him write sorowfull songes, but Souche his loue may change the same . This is Hand 2, with mark(s)by unidentified hand and Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by an unidentified hand. This writer places a sign somewhat like a mathematical pi symbol over 'gh' combinations, possibly as a pronunication indication. . Large, elaborate capitals are placed at the beginning of each stanza. The writer uses both the full and the abbreviated forms of the word 'never', possibly to indicate rhythm or accent. Marvell nomore Altho the song es {es} I syng do mone ffor other lyff then wo I ne uer {u'} pro {p3} vyd none & in my hart Also ys graven with {w+t+} lettres depe A thowsand syghes & mo There is a recumbent figure 8 above 'sighes.' A flood of teares to wepe How may man in smart ffyynd matter to Reioyce how may a mornyng hart Sett forthe A plesawnt voyce play who can that part ned es {es} must in me Apere how fortune overthart overthwart overthwart dothe cawse my mornyng chere Per {p+} de there ys no man yff he neuer saw syght that per {p+} fyghtly tell can the nature off the {{th}+e+} lyght how shuld I do than that ne uer {u'} tast but sowre But do As I Begane contynually to lowre But yet ^ per {p+} chance sum chance may ch an {_a} ce The scribe is possibly copying from a manuscipt with slash lines for line breaks or a musical score, because he or she added 'may chance' before realizing that 'perchance' had been skipped. may chance to change my tune & when shuche suche such chance dothe chance then shall I thank fortune & yf suche d chance do chawnce per {p+} chance ere yt be long ffor suche a plesawnt chance to syng sum plesawnt song ffynys quod {q+d+} quod {q+d+} Wyatt s
And wylt thow leve me thus, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 169. This is Hand 2, with an annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . This writer seems to be using large and elaborate capital forms in a distinct manner. The words 'Blame,' 'Depart,' and 'Pyttye,' as well as the word 'Say' in the refrain are all exaaggerated. And wylt thow leve me thus Say nay say nay ffor shame and thys chefly to save the from the Blame of all my greffe & grame And wylt thow leve me thus Say nay Say nay And wylt thow leve me thus that hathe lovyd the so long in welthe & woo Among & ys thy hart so strong as for to leve me thus Say nay Say nay And wylt thos w leve me thus that hathe gevyn the my hart Note the rough rhythm. neuer for to Depart nother for payn nor smart And wylt thow leve me thus Say nay Say nay And wylt thow leve me thus & have nomore Pyttye of hym that lovythe the helas thy cruellte & wylt thow leve me thus Say nay Say nay fynys quod {q+d+} W. s
That tyme that myrthe dyd stere my shypp, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 127. This is Hand 2. The last stanza is one line shorter than the others. That tyme that myrthe dyd stere my shypp whyche now ys frowght with {w+t+} heuines & fortune boate not then the lypp But was Defence off my Dystresse then in my boke wrote my maystresse I am yowres yow may well be sure & shall be whyle my lyff Dothe dure But she her selffe whyche then wrote that is now myn extreme enemye above all men she Dothe me hate Reioysyng of my myserye But thoughe that for her sake I dye I shall be hyres she may be sure as long as my lyff dothe endure it is not tyme that can were owt with {w+t+} me that once ys fermly sett Whyle nature kepys her corse Abowt my love frome her no man can lett thowghe ne uer {u'} so sore they me thrett yet am I hyrs she may be sure & shallbe whyle that lyff dothe dure And once I trust to see that day Renuare of my Ioy & welthe that she to me theyse word es {es} shall say In feythe welcum to me myselffe The word 'welcum' is poorly written; there is filled w, leaning l, squashed u/c, and an obscured minim on 'm.' Welcum my Ioy Welcum my helthe ffor I am thyne thow mayst be sure & shallbe whyle that lyff dothe dure Ho me alas what woord es {es} were theyse in comenant I myght fynd them so I Reke not what smart or dysease I suffred so that I myght knoo that she were myn I myght be sure & shuld whyle that lyff dothe dure ffynys
The restfull place Revyver of my smarte, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 117. In Tottel's Miscellany, it is 62, as The louer to his bed, with describing of his vnquiet state. It is adapted from Petrarch 's Rime 234 . This is Hand 2. There is an annotation by an unidentified hand and one by Lady Margaret Douglas . The restfull place Revyver of my smarte the labors salve incressyng my sorow the bodys ese And trobler off my hart quieter of mynd And my vnqyet foo fforgetter of payn Remembryng my woo the place of slepe wherin I do but walke wake Be sprent with {w+t+} ters my bed I the forsake The frost the snow may not redresse my hete nor yet no heate Abate my fervent cold I know nothyng to ese my payn es {es} mete eche care cawsythe increse by XX t es {es} twenties fold Revyvyng carys vpon my sorows old suche overthwart affect es {es} they do me make By sprent with {w+t+} terys my bed for to forsake Yet helpythe yt not I fynd no better ese in bed or owt thys moste cawsythe my payn Where most I seke how beste that I may plese my lost labor Alas ys all in Vayn yet that I gave I cannot call Agayn no place fro me my greffe away can take Wherfor with {w+t+} terys my bed I the forsake ffynys quod {q+d+} Wyatt s
All women have vertues noble & excelent, attributed, in the text, to Richard Hattfield . This is Hand 2. There is a mark/annotation by an unidentified hand. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There are a number of flourishes that may be in an unidentified hand. It is a punctuation poem, in which two interpretations are possible, depending on punctuation and line break. All women have vertues noble & excelent Who can per {p+} ceyve that / they do offend dayly / they ser {{s}8} ve god with {w+t+} good intent Seldome / they dysplease there husband es {es} to theyr lyves end Always / to plese them they do intend / ne uer {u'} / man may fynd in them srewdnes shrewdness shrewdness comonly / suche condycyons they haue more & lese What man can per {p+} cyve that women be evyll e uer {u'} y man that hathe wytt . gretly wyll th em {_e} prayse ffor vyce : they Abhorre with {w+t+} all theyre wyll prudence mer {m'} cy & pacyence ./. This punctuation is ' high dot-forward slash-low dot.'they vse always ffoly wrathe & cruelte / they hate As men says meknes meekness & all vertue . they prattyse euer syn . to Avoyde vertues they do procure Sum men speke muche evyll be women truly . they rfore they be to blame nothyng . A man may chekk in them haboundantly . they haue of gra {gA} ce & good fame Lakkyng . few vertues to A good name in them fynd ye . All constantnes they lak per {p+} de . all srewdnes shrewdness shrewdness As I gese fynys quod {q+d+} Richard Hattfield s
What no perde ye may be sure, attributed to Sir Thomas Wyatt , in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 74. This is Hand 2. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark/annotation by an unidentified hand. Although a modern authority considers this poem to be a rondeau (Rebholz 71-75, 345 n.) presentation is not always in stanzaic form. The index lists it as being comprised of 15 lines. The writer demarcates two linegroups with centred refrains. What no per {p+} de ye may be sure thynk not to make me to yor lure with {w+t+} word es {es} & chere so contraryng Swet & sower conterwayyng to moche yt were styll to endure trothe ys trayde where craft ys in vre Further work might determine whether this is a traditional or popular sentiment. But tho ye haue had my hart es {es} cure trow ye I dote with {w+t+} owt endyng What no Per {p+} dye Tho that with {w+t+} payn I do pro {p3} cure ffor to fforgett that ons was pure with {w+t+} in my
heart shaped drawing, with dots for eyes, and a line for a mouth
shall styll that thyng
Vnstable vnsure And waveryng Be in my mynd with {w+t+} owt recure What no per {p+} dye
fynys quod {q+d+} Wyatt s
Was neuer yet fyle half so well fylyd, attributed to Sir Thomas Wyatt , by Kenneth Muir, editor of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt. It is 39 in Tottel's Miscellany, as The abused louer seeth his foly, and entendeth to trust no more. It is a translation / adaptation from Petrarch 's Rime 258. This is Hand 2 and there is an annotation in an unidentified (italic) hand. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . H. A Mason, in Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt together with suggestions for an improved edition on pp. 96-9 for the sense organization of the sonnet into 4+4+4+2, prefiguring Shakespeare's sonnet types. The scribe's capitalization may be an indication as to his or her understanding of the form. The annotation may or may not modify the poem. To my Was neuer yet fyle half so well fylyd to fyle A fyle to any smythys intent as I was made a fylyng instrument to frame other / Whyle I was begylyd But Reason at my foly hathe smylyd And pardond me syns that {{th}+t+} I me Repent my lytyll per {p+} seyvyng / & tyme myspent ffor yowthe dyd lede me & falshed a gylyd But thys trust I haue by gret Aparans syns that {{th}+t+} Dyscayte ys ay Retournable of very force yt ys Agreable that ther with {w+t+} all be done the Recompence & gylys Reward is small trust for euer gyle begyld shuld be blamyd neuer ffynys s
As power & wytt wyll me Assyst, the two-line burden that begins: For as ye lyst my wyll ys bent, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems, on page 270. This is Hand 2. There is a mark/annotation by an unidentified hand. 3 As power & wytt wyll me Assyst my wyll shall wyll evyn as ye lyst For as ye lyst my wyll ys bent in e uer {u'} ythyng to be content to ser {{s}8} ve in love tyll lyff be spent and to Reward my love thus ment evyn as ye lyst To fayn or fable ys not my mynd nor to Refuce suche as I fynd But as a lambe of y humble kynd or byrd in cage to be Assynd &c When all the flokk ys cum & gone myn eye & hart agreythe in one hathe chosyn yow only Alone To be my Ioy or ell es {es} my mone &c Ioy yf pytty apere in place mone yf dysdayn do shew hys face yet crave I not as in thys case but as ye lede to folow the trace &c Sum in word es {es} muche love can fayn and s um {_u} for word es {es} gyve word es {es} agayn thus word es {es} for word es {es} in word es {es} Remayn & yet at last word es {es} do optayn &c To crave in word es {es} I wyll exchew & love in dede I wyll ensew yt ys my mynd bothe hole & trew & for my trewthe I pray yow rew &c Dere hart I bydd yor hart farewell with {w+t+} better hart than tong can tell yet take thys tale as trew as gospell ye may my lyff save or expell &c fynys
Sum tyme I syghe sumtyme I syng, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 271. This is Hand 2. There is a mark by an unidentified hand. Sum tyme I syghe sumtyme I syng Sumtyme I lawghe . sumtyme mornynge as one in dowte thys ys my ssayyng have I dysplesyd yow in any thyng Alake what aylythe you to be grevyd Ryght sory am I that ye be mevyd I am yor owne yf trewthe be prevyd & by yor Dyspleasure as one myschevyd When ye be mery than am I glad When ye be sory than am I sad Suche gra {gA} ce or fortune I wold I had yow for to plese how e uer {u'} I were bestad When ye be mery why shuld I care ye are my Ioye & my wellfare I wyll you love I wyll not spare into yowre pre {p'} sens as farr as I dare All my poore hart & my love trew Whyle lyff Dothe last I gyve yt yow & yow to ser {{s}8} ve with {w+t+} ser {{s}8} vys Dew and ne uer {u'} to change yow for no new There is a resonance with the wording in Hey Robyn on 24r. R It is possible that the character on the left is in the hand of Lady Margaret Douglas . fynys
Pacyence of all my smart, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 233. This is Hand 2. There are marks/annotations by an unidentified hand. 3 Pacyence of all my smart ffor fortune ys tornyd awry pacyence must ese my hart that morn es {es} contynually pacyence to suffer Wrong ys a pacyence to long pacyence to have A nay of that {{th}+t+} I most Desyre pacyence to haue allway & e uer {u'} burne lyke fyre pacyence with {w+t+} owt Desart ys grownder of my smart Who can with {w+t+} mery hart set forthe sum plesant song that Allways felys but smart and ne uer {u'} hathe but wrong yet pacyence euermore must hele the wownd & sore pacyence to be content with {w+t+} ith froward fortun es {es} trayn pacyence to the intent ssumwhat to slake my payn I se no Remedy But suffer pacyently To playn wher ys none ere my chawnce ys chawnsyd so ffor yt dothe well apere my frend ys tornyd my foo But syns there ys no defence I must take pacyence
Who wold haue euer thowght, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 297. This is Hand 2. There is an annotation by Lady Margaret Douglas . There are pi shaped symbols over 'gh' combinations, as in 'thought,' 'wrought.' Who wold haue e uer {u'} thowght A hart that {{th}+t+} was so sett to haue suche wrong me wrowght or to be cownterfett but who that trustythe most ys lyke to pay the cost I must of force god wott thys paynfull lyff susteyen & yet I know nott the chefe cawse of my payn thys ys a strange dyssase to ser {{s}8} ve & ne uer {u'} plese I must of force endure thys drawght drawyn Away ffor I am fast & sure to have the mate therby But note I Wyll thys texte to draw bet ter {t'} the nexte fynys s
In faythe methynkes yt ys no Ryght, attributed in the text to A.I. This is Hand 2. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There are marks/annotations by an unidentified hand. It is possible that the initials 'A I' refer to Anthony Lee who was called the Earl of Idledom. Presentation seems to be very important to the scribe, since the spacing of stanzas on the recto and verso pages match. 3 In faythe methynk es {es} yt ys no Ryght to hate me thus ffor lovyng ye so fayre a face so full off spyght who wold have thowght suche crueltye But syns there ys no Remedye that by no mean es {es} ye can me love I shall you leve & other prove Ffor yff I have for my good wyll no reward el es {es} but cruelltye in faythe thereoff I can no skyll sythe that {{th}+t+} I lovyd ye honestlye But take hede I wyll tyll I dye or that I love so well Aogayn Syns women vse so muche to fayn And sure I thynke yt ys best way to love for love Alyke Agayn & not to make ernest off play as I to love & she to ffayn ffor syns fansy so muche dothe rayn the suryst way ned es {es} take I must as fyrst to preve and after trust This phrase resonates; see 14r, for example. By trustyng I was Dysceavyd for when I thowght myself most sure another had me Begylyd & shortly made her to hys lure but now that {{th}+t+} she ys past Recure & thus fro me hathe tane her flyght Best let her go & take hytt lyght Shuld I take thowght when she ys glad or shuld I wake when she dothe slepe yet may I say that ons I had & nother sobbe nor syghe nor wepe nor for her love on knee to crepe ffor surely thys ryght well I wott happyest ys he that hathe her nott ffynys quod {q+d+} A. I. s
The knot which fyrst my hart dyd strayn, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but this is subscribed 'quod John.' See also 23r-v and 33r-v for the same poem. This is Hand 3, but with annotations above and below the text in Hand 10. Hand 10 interrupts Hand 3. This part was written first on the page. This part is only three and a half lines, yet is 'finished' by annotation and is in completed format (in the same hand) on the facing page. The phrase 'fynys quod Iohn' may refer to the finishing, not the poem's authorship, unlike the assumption elsewhere. Ihae The knot which fyrst my hart dyd strayn This writer spells the word 'did' differently in the two versions he or she writes. Whan that your sarwant I becam doth bynd me styll for to Remain all wais fynys quod Ihon
He Robyn gentyll robyn attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 175. See also 24r-v for the same poem. This is Hand 10. This poem is centred to right on page. This poem was entered last on the page. This is an excerpt of 7 lines. He Robyn gentyll robyn The flourish may be an imitation of the scribe's hand, possibly by Lady Margaret Douglas . tell me howe thy lady dothe and thou shalte knowe of myn My ladye is vnkynde per {p+} dye allas why is she soo She loves another Beter then I and yet she wyll saye W This ornamental flourish appears to be a magiscule W, possibly referring to Sir Thomas Wyatt .
A wel I hawe at other lost signed with Mary Shelton in a different and unidentiifed hand. The poem is in the hand of Mary Shelton. An unknown hand writes below the poem the name Mary Shelton. This poem is entered second on the page, before poem above. This writer uses the Burgundian style of 'g.' A wel I hawe at other lost A smudged character precedes the line. not as my nowen I do protest bot wan I hawe got that I hawe mest I shal regoys among the rest Compare this signature to the one on 1r and on 7r. Mary Shelton
The knot which fyrst my hart did strayn, attributed to Sir Thomas Wyatt , Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but there is four-line fragment on f. 22v, which is subscribed 'quod Iohn'. See also 22v and 33r-v for the same poem. This is Hand 3. There is an annotation on 23v, in the hand of Lady Margaret Douglas . There are marks/annotations by an unidentified hand. The oddly shaped letter in 'lov,' 'vnrest,' 'yov,' 'voo' is a 'v,' not a 'u' or 'w.' The same hand starts this poem on the facing page, but does not complete it. This writer may use his or her own pen nib. Note the bob form. 3 The knot which fyrst my hart did strayn whan that your saruant I becam Doth bynd me styll for to remain all was yor owne as now I am and if you fynd that I do fayne with {w+t+} Iust Iugement my self I dam ene To haue Dysdain If other thought In me doo groo bot styl too lov youe stedfastlye yf that the proff doo not well shoo that I am yours Asorydly let eure wellth turne me to woo and yov to be c on {_o} tunvally my chefest ffoo If other low or new Request doo cese my hart but only this or if with {w+t+} in my weryd brest be hyd on thought that mene amys I do desyer that myn vnrest may styll encrese and I to mys that I lov best If In my low ther be on spott of false desaytt or dobylnes or if I mynd to slyp thys knot be want of faithe or stedfastnes Let all my sarwyce be for gott And when I wold haue chefe Redres Estem me nott What if that I c on {_o} sume In paine of buri nn {_n} g burning burning The writer places the macron indicating an ommission of a nasal over the 'n,' presumably in haste. syghes and fervent lowe And daly seke no nother gayne bot with {w+t+} my ded thes wordes to prow methink of ryght I shuld optayn that ye wold mynd for to remove your gret desdayn And for the end of thys my song wnto your handes I doo submit my dedly greff and payns so strong Whych in my hert be fermly shytt and when ye lyst redres me wrong sens well ye know this paynfull syghte ffytt Hath last tto long ffynys
Hey Robyn Ioly Robyn tell me, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 175. See also 22v for the same poem. This is Hand 3, with an annotation by Lady Margaret Douglas . There is an addition by an unknown hand. There are 26 lines: the 2 line burden and 6 stanzas of 4 lines each. Hey Robyn Ioly Robyn tell me and thys how thy lady dose and thou {{th}+u+} shalt know of myn My lady ys wnkynd per {p1} dy Alas why ys she soo she lowes a nother bet ter {t'} then I and yett she wyll say noo I fynd no shech doblenes for It is possible that a 'e' is indicated after 'for.'I fynd women trew my lady lovyth me dowtles and wyll chang for no new This phrase resonates - see 20v Sum tyme I syghe. Thow art happy yf ytt doth last bot I say as I fynd that womens lou ys but A blast and tornyth as the wynd Yf that be trew yett as thou sayst that women turn their hart The supralinear 'i' is possibly a scribal correction, but the writer does the same thing on the following page, so it may be habitual. then spek better of them thov mayst In hop to hau thy partt Such folke shal tak no hurt by louee that can abyd their torn bot I Alas can no ways prou In lou butt lak and mor nn {_n} yet yff thow wylt Avoyd the harm Lern thys leson off me at others fyers thy self to Warn and lett them warn wyth the One possiblity is that the 'author' is 'sair' - 'sayer' (person who says) but Harrier says that it may be a code for Wiat, and reads: '58i3' (148n.). ffynys quod {q+d+} s a i r
It was my choyse It Was my chaunce, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 128. See also 30v for the same poem. This is Hand 3. This is 13 lines of a 35 line poem. It was my choyse It Was my chaunce that brovgght my hert N others hold wher by it hath had sufferaunce lengar per {p1} de then resan wuld sens I yt bovnd whe re {r'} it was fre methynks I wys of ryght it shuld Accepted yt be Accepted yt be with {w+t+} owyt Refuse Wnles that fortun haith the pow re {r'} all ryght of Low for to a buse for as thei say on happy ow re {r'} may mo re {r'} prevayll yen then Presumably, the scribe intended to write the 'en' as supralinear, creating the abbreviation for 'then.'ryght o re {r'} myght yf fortu ne {n'} Assuming that the scribe uses a similar abbreviation sign in the words 'powre,' 'lowre,' 'or,' and 'more,' to that indicated by a raised hook following an 'n' ({n'}=ne in the RET codes), a code was created {r'} to indicate an omitted 'e' then lyst for to low re {r'}
Now may I morne as one off late, attributed to Lord Thomas Howard , by R.G. Siemens. This is Hand TH2. Now may I morne as one off late Dryuen by force from y my delyte and can not se my louely mate th to whom for ever my hart ys plyte Alas that euer pryson stronge sholde such too louers seperate yet thowgh ower bodys suffereth wronge ower harts shalbe off one estate I wyll not swerue I yow Insure for gold nor yet for worldly fere but lyke as yerne I wyll Indure suche faythful loue to yow I bere Thus fare ye well to me most dere off all the world both most and lest I pray yow be off ryght good chere and thynke on me that louys yow best and I wyll promyse yow agayne to thynke off yow I wyll not lett This use of 'let' is similar to that in Henry VIII"s Pastyme with good company. for nothyng cowld relesse my payne but to thynke on yow my louer swete finis
Wyth sorowful syghes and wondes smart, attributed to Lord Thomas Howard . This is Hand TH2. There are two annotations in undentifed hands. The poem is subscripted by intitials that may refer to Lady Mary Howard or Lady Margaret Douglas , after her betrothal to Lord Thomas Howard . It is possible that the poem was composed by Lady Margaret Douglas . Wyth sorowful syghes and wondes smart my hart ys persed sodaynly to morne off ryght yt ys my part to wepe to wayle full grevously the bytter tears doth me constrayne all tho that I wold yt eschew This word is also used by in poetry by Henry VIII. to wyte off them that dothe dysdayne faythfull louers that be so trew The one off us from the {{th}+e+} other they do absent wych unto us ys a dedly wond seyng we loue in thys yntent yn god es {es} laws for to be bownd Wyth syghes depe my harte ys prest Dur yn {_y} g off great paynes among to see her dayly whom I loue best yn great and untollerabel sorows strong Ther doth not lyue no lovyng hart but wyll lament ower greuous woo and pray to god to ease owre smart and shortly togyther that we my may goo The initials may refer to Lady Mary Howard or Lady Margaret Douglas , after her betrothal to Lord Thomas Howard . fynis ma r h
What thyng shold cawse me to be sad attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. This is Hand TH2. There may be brackets around each stanza, to the right. What thyng shold cawse me to be sad as longe ye reyoyce wyth hart my part yt ys for to be glad syns yow haue takyn me to yowr part ye do relese my pene and smart wych wold me uery sore Insue but that for yow my trust so trew yff I shuld wryte and make report what faythfulnes in yow I fynd the terme of lyfe yt were to short wyth penne yn letters yt to bynd wherefor wher as as ye be so kynd as for my part yt ys but dewe lyke case to yow to be as true My loue truly shall not decay for thretnyng nor for punysment for let them thynke and let them say toward yow alone I am full bent therfore I wyl be dylygent owr faythful loue for to renew and styll to kepe me trusty & trw Thus fare ye well my worldly tresor desyryng god that off hys grace to send no tyme hys wyll and plesor and shortly to get hus owt off thys place then shal I be yn as good case as a hawke that get es {es} owt off hys mue and strayt doth seke hys trust so trwe fynis
Alas that men be so vngent attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. This is Hand TH2. The pattern of indenting every second line is imperfectly carried out. Alas that men be so vngent to order me so creuelly off ryght they shold them self repent yff they regard there honesty They know my hart ys set so sure that {{th}+t+} all ther word es {es} can not prevayle Tho that the thynke me to allure wyth doubyll tonge and flaterynge tayle alas me thynke the do me wronge That they wold haue me to resyne my tytly tytle wych ys good and stronge that {{th}+t+} I am yowrs This phrase connects to 17v and the riddle on 67v.and yow ar myne I thynke the wold that I shold swere your company for to forsake but ons ther ys no worldly fere shal cawse me such anothe to make ffor I do trust ere yt be longe that {{th}+t+} god off hys benyngnyte wyll send us ryght where we haue wrong for servyng hym thus faythfulye Now fayre ye well my none swete wyfe Thu Trustyng that shortely I shall here from yow the stay off all my lyfe This phrasing is resonant. whose helth alone ys all my chere finis
Who hath more cawse for to complayne attributed to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. This is Hand TH2. Note the bob form and verbal echoes to the poetry of Henry VIII. Who hath more cawse for to complayne or to lament hys sorow and payne Then I wych louys and louyd agayne yet can not optayne I can not optayne that {{th}+t+} ys my none Wych cawsyth me styll to make great mone To se thus ryght with {w+t+} wronge ouerthrowne as not vnknowne It ys not vnknowen how wrongfully The wyll me hyr for to deny whom I wyll loue moste hartely vntyll I dye vntyll I dye I wyll not lett To ss The crossout is indistinct. seke her owt in cold and het wych hath my hart as fermly set as tonge or p en {_e} ne can yt repet finis
I may well say with Ioyfull harte, attributed to Lady Margaret Douglas , on her marriage to Lord Thomas Howard by R.G. Siemens. This is Hand TH2. The page is ruled. I may well say with {w+t+} Ioyfull harte There is no clear reason for the crossout on the 'e' but it does enable a graphic rhyme with 'part.' as neuer woman myght say beforn that I haue takyn to my part the faythfullyst louer that ever was born great paynes he suffereth for my sake contynnually both nyght and day for all the paynes that he doth take from me hys loue wyll not decay Wyth thretnyng great he hath ben sayd off payne and yke off punnysment yt all fere asyde he hath layed to loue me best was hys yntent Who shall let me then off ryght onto myself hym to retane and loue hym best both day and nyght yn recompens off hys great payne yff I had more more he shold haue and that I kno he knowys full well to loue hym best vnto my graue off that he may both bye and sell And thus fare well my hart es {es} desyer the only stay off me and myne onto god dayly I make my prayer to bryng vs shortly both in one lyne finis
To yowr gentyll letters an answere to resyte, subscribed "T h" within the poem, which might be Lord Thomas Howard . This is Hand TH2. To yowr gentyll letters an answere to resyte both I and my penne there to wyll aply and thowgh that I can not yor goodnes aquyte In ryme and myter elegantly yet do I meane as faythfully As euer dyd louer for hys part I take god to record whych knowyth my hart And where as ye wyll contynew myne To reporte for me ye may be bold That yff I had lyves as argus had yne yet soner all them lyse I wold then to be tempte for fere or for gold yow to refuse or to forsake wych ys my faythful and louyng make Wych faythfullnes ye dyd euer pretend and gentylnes as now I see off me wych was yowr pore old frend yowr louyng husband now to be synce This is an unusual spelling and the writer used a terminal 's' in an initial position. ye desende from yor degre take ye thys vnto yowr part my faythful / trwe and louyng hart for terme off lyfe thys gyft ye haue Thus now adwe my none swete wyfe This phrase is repeated. from T. h. wych nowght doth crave Presumably, the initials refer Lord Thomas Howard . The space in the text was created and the initials were added later, not unlike the gaps on 29v. but yow the stay off all my lyfe and the that wold other bate or stryfe to be tyed wyth yn yo ower louyng bandys I wold the were on goodwyn sandys The Goodwin Sands are notorious shoals off the coast of Dover. finis
And now my pen alas wyth wyche I wryte which is Book IV, lines 13-14 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen, by Geoffrey Chaucer, which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so ( S'amor non è ), also known as Troilus' song, which appears in Troylus and Creseyde as Book I, lines 400-420 by Petrarch . These lines are the burden for a number of extracts from Troylus and Creseyde, divided as such: Book IV, ll. 13-4, 29v (1) And now my pen alas wyth wyche I wryte Book IV, ll. 288-308, 29v (2) O very lord o loue o god alas, What I maye doo I shall / whyle I may dure, O wery goste that errest to and fro (3 verses) Book IV, ll. 323-329, 30r O ye louers that hygh vpon the whele (1 verse) Book I, ll. 946-52, 59v for thylke grownde that bearyth the wedes wycke (1 verse) Book II, ll. 337-43, 91r (3) yff yt be so that ye so creuel be (1 verse) Book II, ll. 344-50, 91v (1) Wo worthe the fayre gemme vertulesse (1 verse) Book II, ll. 778-84, 91v (2) for loue ys yet the moste stormy lyfe (1 verse) Book II, ll. 785-91, 91v (3) Also wyckyd tonges byn so prest (1 verse) Book II, ll. 855-61, 92r And who that sayth that for to love ys vyce (1 verse) Book III. l. 1058, 93r but now helpe god to quenche all thys sorow (1 line) . See also 29v (2), 30r, 59v, 91r, 91v (1), 91v (2), 91v (3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. This poem is an excerpt. And now my pen alas / wyth wyche I wryte quaketh for drede / off that I muste endyte
O very lord o loue o god alaswhich is Book IV, lines 288-308 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen , by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 30r, 59v, 91r, 91v(1), 91v(2), 91v(3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. O very lord / o loue / o god alas That knowest best myn hert / & al my thowght What shal my sorowful lyfe donne in thys caas Iff I forgo that I so dere haue bought Syns ye For the significance of the gap, see Lerer, Heale and Watkins, also, Siemens, Bond and Armstrong. / & me hau fully brought Into your grace / and both our hat hertes sealed howe may ye suffer alas yt be repealed What I maye doo I shall / whyle I may dure onlyue / in torment and in creuel payne Thys infortune / or thys dysaventure alone as I was borne I wyl complayne ne neuer wyl I sene yt shyne or rayne but ende I wyl as edyppe in derkenesse my sorowful lyfe / and so dy in dystresse O wery goste / that ere errest to and fro why wyld thow not flye owt off the wofullest Body that euer myght on grounde go o soule / lurkyng in thys woful nest flye forth owt my herte and yt breste and folowe alwaye For the significance of the gap, see Lerer, Heale and Watkins, also, Siemens, Bond and Armstrong. thy lady dere thy ryght place ys nowe no lenger here
O ye louers that hygh vpon the whele which is Book IV, lines 323-29 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen , by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also See also 29v (1), 29v (2), 59v, 91r, 91v (1), 91v (2), 91v (3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. O ye louers that hygh vpon the whele ben sette of fortune in good aventure god grawnte that ye fynden aye loue of stele and longe maye yowr lyfe in ioye endure but whan ye comen by my sepulture remembre that yowr felowe resteth there for I louyd eke thowgh I vnworthy were
It was my choyse yt was no chaunce attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 128. See also 24v-25r for the same poem. This is Hand 4. There is a mark/annotation in an unidentified hand. Large majuscule forms initiate each stanza, which are especially prominet in that the writer does not use spaces to separate the stanzas. This writer uses majuscule forms in a way that may reveal poetic preoccuptions. 3 It was my choyse yt was no chaunce / that browght my hart in others holde / Wherby ytt hath had Sufferaunce / lenger perde then Reason wold / syns I ytt Bown de {d,} where ytt was ffree / me thynk es {es} ywys of Ryght yt shold / Acceptyd be Acceptyd be with {w+t+} owte Refuse / Vnles that {{th}+t+} fortune have the {{th}+e+} power / All Ryght of love for to Abuse / for As thay say / one happy howre / may more prevayle then Ryght or myght / yf fortune then lyst for to lowre / What vaylyth Right What vaylyth Ryght yff thys be trew / then trust to chaunce and go by gesse / It is possible that the writer is indulging in wordplay with guess and guise. then who so lovyth may well go sew / vncerten hope for hys redresse / yett some wol de {d,} say Assueredly / thou mayst Appele for thy relesse / to fantasy / To fantasy pertaynys to chose / All thys I knowe for fantasy / ffurst vnto love dyd me Induse / but yet I knowe as stedefastly / that yff love haue no faster knott / so nyce a choyse slypp es {es} sodenly / yt lastyth nott / Itt lastyth not that {{th}+t+} stond es {es} by change / fansy doth change / fortune ys frayle / both thes to plese / the ways ys strange / therfore me thynk es {es} best to prevayle / ther ys no way that {{th}+t+} ys so Iust / as trowgh to lede / the tother fayle / And therto trust /
Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / attributed to Sir Thomas Wyatt (probably) in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 84. It is 41 in Tottel's Miscellany, as The waueryng louer wylleth, and dreadeth, to moue his desire and is a translation of Rime 169, from Petrarch . This is Hand 4. The writer's use of majuscule forms reveals his or her understanding of sonnet structure. Suche Wayn thowght / as wonted to myslede me / in deserte hope / by well assueryd mone / makyth me from company to leyff A lone / in followyng her whome reason byd me fle / She flyeth as fast by gentyll crueltye / And After her myn hart wuld fayne be gone / but Armyd syghys my way doth stopp Anon / twyxt hope and drede / lakyng my lybertye / Yet as I gesse / vnder the skornfull browe / one beme off pytie ys in her clowdy loke / whych cowmfortyth the {{th}+e+} mynd that {{th}+t+} erst for fere shoke / And ther with {w+t+} all boldyd / I seke the {{th}+e+} way howe / to vtter the smert that {{th}+t+} I suffyr with {w+t+} in / but such y ytt ys / I nott how to begyn / Presumably, the initials 'T W' refer to Sir Thomas Wyatt . T W
So vnwarely was never no man cawght / attributed to Sir Thomas Wyatt in the text (possibly) and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 152. It is in Tottel's Miscellany as The louer describeth his being taken with sight of his loue. This is Hand 4. There is a mark/annotation by an unidentified hand. So vnwarely was never no man cawght / with {w+t+} stedefast loke Apon A goodly face / As I of late / for sodenly me thowght / my hart was torne owte of hys place / Thorow myn Iye the strock frome hyrs dyd slyde / dyrectly downe vnto my hert ytt ranne / in helpe wherof the blood therto dyd slyde / And left my place both pale and wann / The phrase is resonant. Then was I leke A m an {_a} n The macron may be otiose. for woo a masyd amasyd amazed or leke the byrde that {{th}+t+} flyeth in to the {{th}+e+} fyer for whyll that {{th}+t+} I on her beaulte gasyd the more I burnt in my dysyre / Anon the blowd stert in my face agayn / enflamd with {w+t+} hete / that {{th}+t+} yt had att my hart / And browght ther with {w+t+} thorowt in e uer {u'} y vayne a qwakyng hete with {w+t+} plesaunt smert / Then was I leke the {{th}+e+} strawe whan that {{th}+t+} the {{th}+e+} flame ys drevyn therin by force and rage off wynd I can nott tell Alas what I shall fynd blame / nor what to seke / nor what to fynd But wele I wote the greffe hold es {es} me so sore in hete and cold betwyxt hope and drede that but her helpe to helth doth me restore thys restles lyff A I may nott lede / This initial may refer to Sir Thomas Wyatt . W
The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 126, but there is four-line fragment on f22v, which is subscribed 'quod John.' See also 22v and 23r-v for the same poem. This is Hand 4. There are marks by an unknown hand and by Lady Margaret Douglas . The knott whych ffyrst my hart dyd strayn / Whan that {{th}+t+} yowr ser {{s}8} vannt I be cam / doth bynde me styll for to Remayne / all was yowr owne as nowe I am / And yff ye fynde that {{th}+t+} I do ffayn / with {w+t+} Iust Iudgement my selffe I dam / to haue dysdayn / Iff other thowght in me do growe / butt styll to love yow stedefastly / if that {{th}+t+} the profe do nott well showe / that I am yowrs The phrasing is resonant.Assueredly / lett euery welth turne me to woe And yow to be contynually / My chefest foo / Iff other love or newe request / do cesse my hart but only thys / or yf with {w+t+} in my weryd brest / be hyd one thowght that mene Amys / I do desyer that myne vnrest / may styll encrease and I to y mysse / that I love best / Yff in my love ther be one spott / off false deceyte or doblenes / or yff I mynd to slypp thys knott / by want of fayth or stedefastnes / lett All my sorowys be forgott / And when I wuld haue cheefe redresse Esteme me nott But yff that {{th}+t+} I consume in payn / with {w+t+} burnynge syghes & fervent love / And daly seke non other gayn / but with {w+t+} my dede thes wurd es {es} to prove me thynke off Ryght I shuld optAyne that ye wuld mynde for to remove yowr gret dysdayn s And for the ende off thys my songe / vnto yowr handys I do submytt / my dedly greff and payns so stronge / whych in my harte be fermly shytt And when ye lyst redresse my wronge syns well ye knowe this {{th}+is+} paynfull fytt Hath last to longe
Yff fansy wuld favourattributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 159. This is Hand 4. This writer uses very large and elaborate initial capitals. See also: 31r, 32r, 33r, 34r. Yff fansy wuld favour As my deservyng shall my love my paramore shuld love me best off All Butt yff I cannott Attayn the grace that {{th}+t+} I desyer then may I wele complayn / my servyce and my hyer Fansy doth knowe howe to furder my trew hart yff fansy myght Avowe with {w+t+} fayth for to take parte For fansy Att hys lust doth rewle All but by gesse wherto shuld I then trust in trowgh or stedefastnesse Yett gladly wuld I please the fansy off her hart that may me only ese And cure my carefull smarte Therfor my lady dere sett ones yowr fantassy to make some hope Apere off stedefast remedy For yff he be my frend And vndertake my woo my greeff ys Att an ende yff he contynew so Ell es {es} fansy doth nott ryght As de ser {{s}8} ve And shall / to haue yow day and nyght to love me best off All
The Wandryng gadlyng in the somer tyde / attributed to Sir Thomas Wyatt , possibly in the text and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 91. It is 55 in Tottel's Miscellanyas Of the Ielous man that loued the same woman and espied this other sitting with her This is Hand 4. The Wandryng gadlyng in the somer tyde / that fynd es {es} the Adder with {w+t+} hys rechelesse fote / stert es {es} not dysmayde / so sodenly A syde / As I Alous Ialous jealous dyspyte dyd / tho there {{th}+er+} wa re {r'} See Petti 22-23. This particular abbreviation is not included in the RET codes, but it is a connected apostrophe that follows a consonant and indicates an omitted 'e'. no bote / When that he sawe me / syttyng by her syde / that off my helth ys very croppe and rote / ytt pleasyd me then to haue so fayer a grasse / to stynge that hart / that wuld haue my place / This initial may refer to Sir Thomas Wyatt . W
The lyvely sparkes that yssue frome those Iies /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 84. It is 40 in Tottel's Miscellany as The louer describeth his being striken with sight of his loue . It is a translation/adaptation of Rime 258 from Petrarch . This is Hand 4. The capitalization emphasizes the sonnet structure. The lyvely s par {p+} kes that yssue frome those Iies / Agaynst the whych ne valyth no defence / Haue prest myn hart / and done ytt none offence / with {w+t+} quakyng pleasour / more then ons or twyse / Was ne uer {u'} man cowlde Any thynge devyse / the sonne bemys / to torne / with {w+t+} so gret vehemence / to dase manys syght / As by ther bryght pre {p'} sence This is an unusual method of creating the abbreviation. It is somewhat like a supralinear hook, only closed into a circle. dasyd am I / moche leke vnto the gyse / Off one I strekyn with {w+t+} dynt off lytenyng / blyndyd with {w+t+} the strok erryng here and ther / so call I for helpe / I nott when ne wher / The payne off my faute paciently beryng / for After the blase / as ys no wonder / here I the nay off dedly nay here I the ferefull thondyr
Tho I can not yowr cruelte constrayne /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 141. This is Hand 4. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . This writer uses large capitals to indicate stanzaic divisions. Tho I can not yowr cruelte constrayne / for my good wyll to favor me Agayne / thowe my trewe and faythfull love / haue no power yowr hart to move / yett rewe Apon my payne / Tho I yowr thrall must e uer {u'} more remayne / And for yowr sake my liberte restrayne / This phrase is resonant. the grettest grace that {{th}+t+} I do crave / ys that ye wuld wytsave / to rewe Apon my payne / Tho I haue not deseruyd to optayne This phrase is resonant. so ^ hey reward but thus to ser {{s}8} ve in vayne / tho I shall haue no redresse / yet of ryght ye can no lesse / but rewe Apon my payne / For I se wele that {{th}+t+} yowr hey dysdayne / wull no wyse graunt that {{th}+t+} I shall more Attayne / yett ye must graunt At the leste thys my power And small request to rewe apon my pame payne s It is uncertain that the same hand creates the flourish and the character.
Somtyme I fled the fyre that me brent /, attributed to Sir Thomas Wyatt , which is possibly indicated in the text, and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 96. It is 71 in Tottel's Miscellany as The louer that fled loue now folowes it with his harme. This is Hand 4. Somtyme I fled the fyre that {{th}+t+} me brent / by hyllys / by dales / by water and by wynd / And nowe I followe the colys that be quent / ffrom dover to callesse ageynst my mynd / so how desyer ys both sprong and spent / And he may see that whilome was so blynd / and All hys labour now he laugh to skorne mashyd in the {{th}+e+} brers that {{th}+t+} erst was All to torne / The name "Wiat" (referring to Sir Thomas Wyatt ) is subscribed. nappears to be incomplete w W iat
What deth ys worse then thys /, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 178. See also 74r for the same poem. This is Hand 4. This scribe uses large capital letters to initiate each stanza and does not put a space between stanzas. There is a watermark on this page. What deth ys worse then thys / when my delyght // my wordly Ioy my blysse / ys from my syght / both day and nyght / my lyff alas I mys / For tho I seme A lyve / my hert ys hens / thus botles for to stryve / owt off presens / off my defens / toward my deth I dryve / Hertles Alas what man / may longe endure / Alas how lyve I than / syns no recure / may me Assure / my lyff I may wele ban / Thys doth my torment groo in dedly dreede Alas who myght lyve so / Alyve As deed A lyffe to leed A deedly lyffe in woo /
thy promese was to loue me best, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 271. This is the hand of Lady Margaret Douglas . This writer uses ruled lines, few capital letters and smudges the page. It is perhaps possible that she is left-handed. There is eveidence of careful copying, with many insertions and deletions. The sentiment of this poem is difficult to relate to the known biographical details of the writer's life. thy spromese was to loue me best and that thy hart with {w+t+} myn shold rest and nat to brek thys thy behest thy promese ^ Caret is downwards. was thy promese was thy promese was nat to aquyt my ffathffulnes with {w+t+} sech dest pyt but recompenset yf thow myght thy promese was thy promese was thy promese was I tel the pleyn my ffayth shold nat be spent in wene but to hawe mor shold be my gayne thy promese was thy promese was thy promese was to hawe obsarwed my ffayth lyke as yt hath deserwed and nat casles thys to asward asweared have sweared thy promese was thy promese was thy promese was I dar a woe but yt ys changyt I wot well how Consider early modern pronunication in the rhyme of 'woe' and 'now.' tho then wer then and now ys now thy promese was thy promese was but sens to change tho doos delyt and that thy ffatyh hath tayn hes fflythe as thow desarwest I shall the quyt I promese the I promese the ffynys
I se the change ffrom that that was, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 272. This is the hand of Lady Margaret Douglas . on this folio, the 'other' pagination system, is visible - a numeral '82' is on the upper left. The writing is progressively sloppier, larger, lighter over the course of the page. The following page (41r) is so faint it is almost unreadable. I se the change ffrom that that was and how thy ffayth hath tayn hes fflyth but I with {w+t+} pacyense let yt pase and with {w+t+} my pene thys do I wryt to show the playn be prowff off syght I se the change I se the change off weryd mynd and sleper hold hath quet my hyer lo how be prowff in the I ffynd a bowrnyng ffath in changyng ffyer ffar well my part prowff ys no lyer I se the change I se the change off chance in loue d delyt no lenger may a byed what shold I sek ffurther to prowe no no my trust ffor I hawe tryd the ffolloyng off a ffallse gyd I se the chang I se the change as in thys case has mayd me ffre ffrom myn a woo ffor now anovder has my plase and or I west I wot ner how yt hapnet thys as ye here now I se the change The top one inch of the page has been cut and repaired, and the original text is missing, evidenced by several descenders. So, too, has the part of the ms before the "ffynys" to the first poem, which appears to be a repeating of the burden, 'I se the change'. I se the change seche ys my chance to sarwe in dowt and hope in weyn but sens my surty so doth glanse repentens now shall quyt thy payn neuer to trust the lyke agayn I se the change I s ffynys
ther ys no cure ffor care off miyd, unattributed. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . This page (41r) is so faint it is almost unreadable. ther ys no cure ffor care o off miyd miynd mind There is no macron to supply the spelling needed for the rhyme. but to fforget wych can nat be I cannat sayll agayst the wynd nor help the thyng past remedy yff eny seche adwersety do trobell owther with {w+t+} seche lyk smart thys shall I say ffor charety I pray god help every woffull hart ffynys
as ffor my part I know no thyng, which is unattributed. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . This page (41r) is so faint it is almost unreadable. as ffor my part I know no thyng wether that ye be bond or ffre but yet off lat a bvrd ded syng that ye had lost your leberty The top one inch of the page has been cut and repaired. yff yt be tru take hed be tym Refer to 2r - Wyatt's 'Take hede be tyme lest ye be spyde' for this wording. and yff thow mast onestly ffly leve off and slake thys ffowlese crym that towcht moch thyn onesty I spek not thys to know your mynd nor off your co un {_u} sell ffor to be but yff I wer thow shold me ffynd thy ffaythffull ffrend asesuredly
to my meshap alas I ffynd, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 238. It is 225 in Tottel's Miscellany as When aduersitie is once fallen, it is to late to beware. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . The annotation above does not seem associated with the subject of the poem, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar trope. The note seems more like closure on a matter. In the name of god amen The annotation does not seem associated with the subject of the poem below, which is 'I trusted and was betrayed' - a familiar trope. The note seems more like closure on a matter. to my meshap alas I ffynd that happy hap ys dangerus and ffortun workes but her kynd to make the Ioyffull dolorus but all to lat yt coms in mynd to wayll the want wych made me blynd so offten warnd ameds my merth and plesennes seche chance ys chancyt sudenly that in despayr to hawe redrese I ffynd my cheffest remedy No nev w new new kynd off onhappynes shold thys a lefft me comfforles so offten warnd Who cold hawe thowght that my request shod hawe broght fforth sech beter ffrut but now ys hapt that I fferd lest and all thys greff comes be my suet ffor wher I thoght me happyest even ther I ffownd my cheffest onrest so offten warnd in beter case was never non and ye vnwarest d thys am I trapt my cheff desyer doth cas me mon and to my payn my whelt ys hapt was never man but I alone that had sech hap to wayll and grown so offten warnd thys am I thawght ffor to bewere and not to trust sech plesend chance my happy hap has bred thes h care and tovrned my merth to gret meschance ther ys no man that hap wyll spar but when she lest owr welth ys bare thys am I warnd ffynys
how shold I / be so plesant,the beginning of a four line burden that initiates: not long ago, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 298. See also 77r-v for the same poem. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . Contrary to index information, there are 44 lines on f. 43r, 44:4 burd + 6x6 + 4 burd - 53 line text on ff. 77r-v. how shold I be so plesent in my semblent as my ffelws be not long ago yt chancet so as I walkyt alone I hard a man that It is likely that the writer started the next line, realized the error and crossed out the mistake. that now and then hym selff thys ded bemone alas he sayd I am betrayt This phrase resonates with Henry VIII's 'Heard a may most pitiously.' and ovterly vndwne hovm I ded trust and thynk so Iust another man has wone my sarwes due Note the same spelling as that Mary Shelton uses, for instance on her 'undesired service' remark. and hart so tru on her I ded bestow I never ment ffor to repent in welth nor yet in wo love ded asyen her to be myn and nat to love non nwe but who can bynd ther ffe ffeckell kynd that never wyll be tru the western wynd has tovrnyt her myd mynd mind There is no macron to supply the word 'mynd.' and blone her clen away wher be my welth my merth my helth ys turnd to gret decay wher ys the trowth wher ys ^ This is an inverse caret. the owth that ye to me ded geve seche craffty words and wyly bords let no yovng man beleve how shold I be so plesent in my semblent as my ffelos be ffynes
what nedythe lyff when I requyer, which is unattributed. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . There are actually 37 graphical lines, if one includes the mis-start on the previous page. What nedythe lyff when I This is the first line of the poem on 43v-44r, and has been crossed-out, as if the scribe realized his or her error. what nedythe lyff when I requyer nothyng but dethe to quenche my payn ffast fflyethe away that I desyer and doubele soros returne agayn by prowff I se beffor It is possible that the link between 'be' and 'ffor' to create 'beffor' was added later. myne neyne another hathe that ons was myne that I was wont to hawe in hold ys slypt away fful sodenly and crafftely I am wythe hold ffrom all my lyff and leberty so that ^ The caret is inverse. I se beffor myne neyne another hathe that ons was myne yt ys no newes to ffynd I know ffor ffaythffullnes to ffynd vntruth but I parseve the wynd doth blow a craffty way to clok the trewth by wych I se beffor myne neyne Another hath that ons was myne a proverbe old I hawe hard offte that a lyght love lyghtly doth go This saying may be a proverb. now am I lowe that was a lofftte that was my ffrend ys now my ffo so that I se beffor myne neyne another hathe that ons was myne sens ryght with {w+t+} worong hath hes reward and ffayned ffayth dothe truthe opresse I let yt passe and yt regrad regard regard as I hawe case no mor nor les becase I se beffor myne neyne another has that ons was myne The hand is greatly enlarged, from this point on to the end of the page. The writer may have changed the pen (or nib), which may have forced a larger hand or become tired. What hart cowld thynk mor then was thoght or tong cowld spek mor then was ffree A large ink smudge sweeps through the previous two lines, nearly obliterating 'tho' and 'free.' yet what ffor that all was ffor naght ffor he ys gone and slept the knot This phrase is resonant. wharby I se beffor my yen Another another haws that ons was myn
and thys be thys ye may, which is unattributed. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . and thys be thys ye may asuer your selff off me no thyng shall ^ This is an inverse caret. make me to deney that I hawe promest the This is a resonant phrase.
Too yoye In payne my will which begins: Althowght my payne be greator which is unattributed. This is Hand TH1. This poem seems to begin with a verse (followed by the first refrain) and does not have as regular a rhyme scheme as indicated. The poem, as written, has 23 graphical lines. The poem proceeds: verse (4), refrain (4), verse (4), line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1), verse (4), line of refrain (1). The layout on the page is very significant in determining the structure of this poem. Each stanza is marked by brackets, the refrains are followed by a long dash or a flourish. The refrain and 2 of the 3 lines indicating repeats of the refrain are marked in the left margin. Dash or flourish is also used at the end of almost every line. See: Further research may allow the type of poem to be more distinctly described. The marks in the left margin indicate changes in the refrain. Too yoye In payne my will doth will to will me styll ffore payne nowe in this casse Aperithe yoye in place Althowght my payne be greator thane cane be told or thowght my love ys styll the better the derare yt ys bowght Thus do I yoy in payne yett doo I not optayne the thyng that I wold ffayne wherfore I saye Agaeyne All thowght my payne &c I haue hard say or this ffull many a tyme & oft that ys fett fore ladys ffare fecht and derly bowght Soo thowght my payn &c This marvell es {es} moche to me how thes too cane Agree both yoy and payn to be In place bothe twayn per {p+} de yett thowght my payne &c ffinis
Yff reason govern fantasye, attributed in the text to (probably) Lord Thomas Howard indicated by the initials "T H" and "T.How" on f. 46r. This is Hand TH1 The same hand (with different ink) makes later corrections. At tne end of almost every line, a small flourish shaped like a numeral 2 with an extended tail follows. The witness information on this poem is incorrect. It is on 45r-46r. Yff reason govern fantasye Soo that my fansy gug jugge a right of all pleasurs to man erthlye The cheist plea sur {{s}8} of delyght ys only this that I resight ffor frenshipe shoid to fynd at end the frendshyp of a faythfull frend Yff this be trewe trew ys this too In all this pleasant enenes the most displea sur {{s}8} chaunce may doo ys onkendnes shoyd for kendnes ffor frendly frendshyp frowernes lykk as theon case plesant ys lykwise A paynfull case ys this Thes too Aprovyde aprove the thurde That ys to say my self to be In wofull caes for at A worde Wher I sho frendshype & wold See ffore frendshyp : frendshyp shoyd to me Within the ms, this may be the only instance of the use of a colon-type mark. Ther fynd I frendship So fare fayntyd That I ska skantly may Seme aquantyde By this word frendshp yp now here say de {d,} my menyng to declare trewlye I mene no whyt / the bornyng bray de {d,} of ragyng love most Amoroslye but onnest frendly c om {_o} pany And other love than this I knowe here self nor yett no nother can show And Sens here self no farder knowit nor I my self but As I tell / thowght fals report doth graff as growith This phrase is resonant. that I loue here excedynde well And that I loveshe takythe my love as yell Sens I in ded mene no Such thyng What hurt cold honest frendshyp bryng Noo staryng eye nor herkenyng ere cane hurt in this except that she haue other frend es {es} that may not bare In here preasens : preasens of me And that for that here plea sur {{s}8} be Do sho vnkyndnes for non nother But banyshe me to bryng in other But sens that fancy / The virgule is a vertical bar.led es {es} here soo And led es {es} my frendshyp from the lyght and walkyth me darlyng to and froo wyell other frend es {es} may walk in Sight I pray for paciens in that spyt And this fullfyllyd here apetyd I shall example be I trowe or frend es {es} sho frendshypp frend es {es} to knowe finis T. H.
arrow shaped drawing pointing to the right
T Hou
arrow shaped drawing pointing upwards to finis
What helpythe hope of happy hape which is unattributed. This is in hand TH1. This could be an imitation or response to Hap hath happed (which is not in the ms), by Sir Thomas Wyatt . What helpythe hope of happy hape when hap will hap vnhappyly what helpythe hope to fle the trape which hape doth set malycyowsly my hope and hape hap c on {_o} trary For as my hope for right doth long So dothe my hap Awar de {d,} me wrong And thus my hape my hope hath turnd Clere owte of hope in to dispayre fore thowght I burne and long have burnde In fyry love of one most fayere wher love for love shuld kepe the chayre Chere? ther my myshap ys over prest to sett disdayne for my vnrest She knowth my love of long tym ment She knowith my trewth nothing ys hide she knowith I loue in good intent As euer man A woman dide yett love for love in vayn askeyde what clowde hath browght this thunderclape shall I blam here nay I blame happ ffor wher as For wher as hape list to Arisse I So bothe other she & other cane for lytyll love moch love devyse And somtyme hape doth love so skan Some one to love here faythfull man Whome sayvyng bondshyp nowght doth crave For hym she owght nor can not have How beyt that hap makyth you so doo So say I not nor other wisse But what such happs by hap hap too hap dayly showith in excersyce As power will serve I youe advisse to fle such hape for hap that growith And pardon me your man tom trowght Some tak no care wher they haue cure Some ^haue no cure and yett tak care and so do I swett hart be sure my love most care for your welfare I love ^youe more then I declare But as for hap happyng this yll hap shall I hate hape what hap will ffinis /
This rotyd greff will not but growe signed in the text by the initials T.H., presumably Lord Thomas Howard . This is Hand TH1. There is a mark by an unknown hand. This poem may be a closer/comment for the previous poem. The rotted bough / growth as graft trope is not uncommon. See, for instance, 45v, stanza 2, line 3. u This rotyd greff will not but growe to wether away ys not ys kyn de {d,} my teris of sorowe fulwell I know which will I leve will not from myn de {d,} Presumably, these initials refer to Lord Thomas Howard . T. H.
Hartte aprest with dessperott thought attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 265. This is Hand 11. An unidentified hand (not unlike hand 5) writes two lines on f.48r. The writer's letters cross the spine of the book. Hartte aprest with {w+t+} dessperott thought ys fforsyd euere to laymentte wyche nowe In me so sore hathe wrovgh that {{th}+t+} ned es {es} to ytt I maust c on {_o} sentte wher ffor all ioye I do reffusse & cruell wyll ther off acuse Yff cruell wyll had nott byne gyde dysspa re {r'} In me had no plasse ffor my trwe menynge she well asspyde butt yett ffor all thatt wold geue no grasse whe re {r'} ffor all ioye I do reffusse & cruell wyll ther off acusse She mowt wyell see & yett wold nott & maye daylly yff that {{th}+t+} she wyll howe paynffull ys my happelesse lotte ionnyed ionde joined with dysspeare me ffor to spylle whereffor all ioy I do reffueys & cruell wyll ther off acvys accuse a hart aprest with {w+t+} desp o hart aprest v
So feble is the therd that dothe the burden staye attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 109. This poem is in Tottel's Miscellany as 104 as Complaint of the absence of his loue. It is a translation of Rime 37 by Petrarch . This is Hand 5. There is an 'n' or 'u' above the line. Every second line, beginning at the top of each page, is slightly indented. u So feble is the therad that dothe the burden staye of my pore lyfe in hevy plyte that fallethe in dekay That but yt have ells where some aid or some secours the runyng spindell of my fate anon shall end his cours syns thunhappi houre dyd me to departe from my swete wele one only hope hathe staide ^ my lyff a par {p+} te whyche dothe per {p+} swad suche word es {es} vnto my sory mynde mayntayn thy selff o woffull spryt some bet ter {t'} luck to fynd for tho thow be depriffd from thy desierd sight who can the tell if the retourne befor the most delyght or who can tell the lose if thow ons must recover some plesant houre the wo may rape & thdefend & co uer {u'} this is the trust that yet hathe my lyf sustenyd & now alas I se it faint & by trust ame traind the tyme dothe flete & I per {p+} ceve the houres how thei bend so fast that I have skante the space to mark my comyd end westward the sonne from owt thest skant doth sho his light when in the west he hids hym straite with {w+t+} in the {{th}+e+} dark of night and comes as fast where began his pathe Awrye from este to west from west to thest the east so dothe his Iorney lye the lyf so shorte so frayll that mortall men lyve here So grate a whaite so hevy charge the body that {{th}+t+} we bere that when I think vppon the dystance and the space that dothe so fare devyd me from my dere desird face I know not how tattayne the wyngs that I requere to lift my whaite that {{th}+t+} yt myght fle to folow my desire thus {{th}+us+} of that hope that dothe my lyf somthyng susteyne Alas I fere & par {p+} ly fle full lytill dothe remeayn Eche place dothe bryng me grif wher I do not behold those lyvely Iyes whych of my thought es {es} were wont the {{th}+e+} kays to holde o those thoughts were plesant swete whilst I enioyd that {{th}+t+} grace my plesure past my present payne wher I might em {_e} brace but for by cause my want shold more my wo encrese in watche in slepe bothe day and nyght my wyll doth ne uer {u'} sesse that thing to wisshe wherof I did lese the sight I ne uer {u'} sawe the thing that {{th}+t+} myght my fayth full harte delight thunesy the uneasy lyf I lede dothe teche me for to mete the flowds the sees / the land & hills that {{th}+t+} doth them {{th}+em+} en ter {t'} met twene me & those shining lyght es {es} that {{th}+t+} wonted to cler my dark pang es {es} of clowdy thought es {es} as bryght as pheb us {9} See Cappelli for the expansion of the abbreviation (xxiv). s per {p'} The expansion of the abbrevation is non-standard. The intended word is 'sphere,' according to Rebholz (110). It techeth me Also what was my plesaunt state the more to fele by suche record how that {{th}+t+} my welth doth bat If suche record alas provoke then flamyd the enflamed mynde whych sprange that day that {{th}+t+} I did leve the best of me behynd If loue forgit hymselff by lenght of absence let who doth me gyde o wofull wreche vnto this {{th}+is+} baytyd net wher doth encresse my care muche bet ter {t'} were for me as dume as stone all thyng forgott styll absent for to be Alas the cler crystall the bryght transpparante glas doth not bewraye the colour hid which vndernot yt has as doth thaccovmred the accumbered sprite thoughtfull throws discouer of fiers delyght of fervent loue that {{th}+t+} in our {o+r+} hart es {es} we co uer {u'} owt by thes Iyes yt shyweth thot e uer {u'} more delyght In playnt & teres to seke redresse & that {{th}+t+} both day & nyght these new kynd es {es} of plesurs wherin most may reioyse to me the do redowble still of stormy sight es {es} the voice for I am one of them whom plaint doth well content it sytt es {es} me well m yn {_y} absent welth me seems ^ meto lament & with {w+t+} my teris for to assay to charge my Iyes tweyne Loke as myn harte above the brinke is frawted full of payn And for bycause therto of those fayre Iyes to trete do me provke I shall retorn my playnt thus to repete for ther is nothing ells that toucheht me so wythein wher thei rule all & I alone nought but the {{th}+e+} cace or skyn wherefore I do retourn to them as well or spryng from whom decendes my mortall woo abovte all other thng thing thing so shall my Iyes in payn accompagnye my harte that wher the gooid es {es} that did it lede of love to fele smart the crysped gold thot doth surmount apollos pryd the lyvely strenes of plesant sterres that {{th}+t+} vnder yt doth glyd wherin the bemes of loue dothe still encrese ther hete which yet so farr touche so nere in colde to make me swet the wyse & plesant talke so rare or els Alone that {{th}+t+} did me give the courtesse gifte that {{th}+t+} suche hade ne uer {u'} none be fare from me alas and e uer {u'} y other thynge I myght forbere with {w+t+} bet ter {t'} wyll then {{th}+en+} that {{th}+t+} I did me bryng with {w+t+} plesant word & chere redresse of linger payne and wonted oft in kindlid will to ver {v'} tu me to trayn thus am I driven to here & harkyn after newes my confort skant my large desire in dowtfull trust remews and yet with {w+t+} more delyght to morn my wofull cace I must complayne those hand es {es} those armes that {{th}+t+} fermly ^do embrace me from my selff & rule the streme of my pore Lyf the swete desdaynnes the {{th}+e+} plesaunt wrathes & that {{th}+t+} eke louyte styf stryf strife that {{th}+t+} wonted well to tune in tempre iust and mete the charge that oft did make me err by furour vndyscrete all this is hid me fro with {w+t+} sharpe & craggid hillys at other will my longe abode my dep dispayr fullfills But if my hope some tymes rise vp by some redress it stumbleth strayt for feble faynt my fer hath ^ such express such is the sorte of hope the lesse for more desyr wherby I fere & yet I trust to se that {{th}+t+} I require the restyng place of loue wher vertu lyve & grose wher I desire my wery lif also may somtym take repose My song thow shalt ataine to fynd that plesant place wher she doth live by whom I lyve may chaunce the have^ this grace When she hath red & sen the drede wherin I strove by twene her brest es {es} she shall thou {{th}+u+} put there {{th}+er+} shall se she she thee {{th}+e+} re ser {{s}8} ue then tell hir I come she shall me shortlye see if that {{th}+t+} for waite the bodye faile this {{th}+is+} soule shall to her flye ffins
ffull well yt maye be sene attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 300. This is Hand 6. another (unidentified) hand may write the second 'finis.' ffull well yt maye be sene to suche as vnd er {d'} stand how some there be that wene they haue theyre welthe at hand thruhe through loves abusyd band But lytyll do they See thabuse the abuse Wherin they bee of loue there ys A kynd whyche kyndlythe by abuse as in A feble mynd whome fansy may enduce By loues dysceatfull vse to folowe the fond lust & profe of A vayn trust As I my self may saye by tryall of the same no wyght can well bewraye the falshed loue can frame I saye twyxt grefe & game ther ys no lyvyng man that knows the crafte loue can ffor loue so well can fayn to favour for the whyle that suche as sekes the gayn ar ser {{s}8} uyd with {w+t+} the gyle & some can thys concyle to gyue the symple leave them sellfes for to dysceave What thyng may more declare of loue the craftye kynd then se the wyse so ware in loue to be so blynd yf so yt be assynd let them enIoye the gayn that thynk es {es} yt worthe the payn finis finis
Syns love ys suche that as ye wott, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 239. This is Hand 6. Syns loue ys suche that as ye wott cannot allways be wysely vsyd I say therfore then blame me nott tho I therin haue ben abusyd ffor as with {w+t+} cause I am accusyd gyllty I graunt suche was my lott & tho yt cannot be excusyd yet be suche folye be forgott ffor in my yeres of Rekles youthe my thought the power of loue so gret that to her lawes I bound my treuthe & to my wyll there was no lett my lyst nomore so far to fett suche frute lo as of loue ensewthe tho gayn was small that was to gett & of the losse the lesse the reuthe And few there ys but fyrst or last a tyme in loue ons shall they haue & glad I am my tyme ys past henceforthe my fredome to with {w+t+} saue now in my hart there shall I grave the groundyd gra {gA} ce that now I tast thankyd be fortune that me gave so fayre a gyfft so sure & fast Now suche as haue me sene or thys whan youthe in me sett forthe hys kynd & foly framd my thought Amys the faute wherof now well I ffynd loo syns that so yt ys assynd that vnto eche A tyme there ys then blame the lott that led my mynd sometyme to lyue in loves blys But frome henceforthe I do protest by pro {p3} ffe of that that I haue past shall neuer cease ceace with {w+t+} in my brest the power of loue so late owt cast the knott therof ys knytt ffull fast & I therto so sure proffest ffor e uer {u'} more with {w+t+} me to last the power wherin I am possest ffinis
Lo how I seke & sew to haue, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 240. This is Hand 6. Lo how I seke & sew to haue that no man hathe & maye be had there ys more but synk or saue & bryng thys doute to good or bad to lyue in sorows allways sad I lyke not so to lyn ger {g'} fforthe hap evyll or good I shallbe glad to take that comes as well in worthe Shold I sustay ne {n'} thys gret dystres styll wandryng forthe thus to & froo in dredfull hope to hold my pese & fede my sellf with {w+t+} secret woo nay nay cer {c'} tayn I wyll not soo but sure I shall my self aply to put in profe thys doute to knoo & Rydd thys daun ger {g'} Redely I shall assay by secret sute to show the mynd of myn entent & my de por {p+} t es {es} For the expansion of 'por,' see Cappelli (xxx). shall gyue suche frute as with {w+t+} my hart my word es {es} be ment so by the pro {p2} fe of thys consent send owt of doute I shall be sure for to reIoyce or to Repent in Ioye or payn for to endure ffinis
My loue ys lyke vnto theternall fyre, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 228. This is Hand 6. My loue ys lyke vnto theternall the eternal fyre and I as those whyche therin do remayn whose grevous payn es {es} ys but theyre gret desyre to se the syght whyche they may not attayn So in hells heate my self I fele to be that am restraynd by gret extremyte the syght of her whyche ys so dere to me O puissant loue & power of gret avayle by whome hell may be fellt or dethe assayle ffinis
Syns so ye please to here me playn, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. This is Hand 6. Syns so ye please to here me playn & that ye do reioyce my smart me lyst no longer to Remayn to suche as be so overthwart but cursyd be that cruell hart & whyche hathe pro {p2} curyd a careles mynd ffor me & myn vnfaynyd smart & forcythe me suche fautes to fynd more than to muche I am assuryd of thyn entent wherto to trust A spedles proffe I haue enduryd & now I leue yt to them that lust ffinis
Yf in the worlde there be more woo, attributed to Sir Thomas Wyatt , in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 181. This is Hand 6. This poem may be a sonnet. Yf in the worlde there be more woo then I haue now with {w+t+} in my hart where so yt ys yt dothe come froo & in my brest there dothe yt groo ffor to encresse my smart alas I am receyte of e uer {u'} y care and of my lyfe eche sorowe claym es {es} hys par {p+} te who lyst to lyue in quyetnes by me let hym be ware for I by gret dysdayn am made with {w+t+} owt redresse & vnkyndnes hathe slayn a symple hart all comfortles ffinis
Now must I lerne to lyue at rest, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 312. This is Hand 6. Now must I lerne to lyue at rest & weyne me of my wyll ffor I repent where I was prest my fansy to ffullfyll I may no lon ger {g'} more endure my wontyd lyf to lede but I must lerne to put in vre the change of womany hede I may not se my ser {{s}8} uys long rewardyd in suche wyse nor I may not sustayn suche wrong that ye my loue dyspyce I may not syghe in sorows depe nor wayle the wante of loue nor I may nother cruche nor crepe where hyt dothe not behoue But I of force must ned es {es} forsake my faythe so fondly sett & frome henceforthe must vnd er {d'} take suche foly to fforgett Now must I seke some other ways my self for to with {w+t+} saue & as I trust by myn assays some Remedy to haue I aske none other Remedy to recompence my wronge but on es {es} to haue the lyberty that I haue lakt so long The dots on the letter 'i's are scoops, as on 52r, 52v, 53r, 53v. ffinis
fforget not yet the tryde entent, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 273. This is Hand 6. fforget not yet the tryde entent of suche a truthe as I haue ment my gret travayle so gladly spent fforget not yet fforget not yet when fyrst began the wery lyffe ye know syn es {es} whan the sute the ser {{s}8} uys none tell can fforgett not yett fforget not yet the gret assays the cruell wrong the skornfull ways the paynfull pacyence in denAys fforgett not yet fforget not yet forget not thys how long ago hathe ben & ys the mynd that ne uer {u'} ment amys fforget not yet fforget not then thyn owne aprovyd the whyche so long hathe the so louyd whose stedfast faythe yet ne uer {u'} movyd fforget not thys
o happy dames that may enbrayes, attributed to Henry Howard by Helen Baron in Mary Fitzroy's Transcript of Surrey's Poem, which was published in RES, Vol.45, Issue 179, in 1994. It appeared in Tottel's Miscellany as Complaint of the absence of her louer being vpon the sea. This is in the hand of Lady Mary Howard , with an addition by Lady Margaret Douglas . o happy dames that may enbraysbrayes the ffrwte off yor delyet helpe to bewalle the woffulle casse & eke the hewy plyet off me that wontede to reIoyes the ffortwne off my pleassante choyes good lades helpe to ffelle my mowernenge woyce en ashepe ffrawghte with {w+t+} rem em {_e} berances See Petti 22. This form of tittle is older, but still in use in the late fifteenth century. off word es {es} & pleassures paste he ssaylles that haytht en gowernanc es {es} my lyffe whylle et maye laste with {w+t+} sldenge with {w+t+} scaldenge sseythes ffor wante off gayle ffurthenge his hope that is his ssaylle to warde me the sswete porte off hes awalle alas howe offte I im in dremes I ssee thovs yees that were my ffoode ffoode wyche ssumetyme sso dellyted me that yet they do me good where with {w+t+} I wake with {w+t+} hes his retorene retourne whoosse b abssente fflame dootht make me boren bwt whan I ffynde the lake lorde howe I mowren whan owther lower es {es} en armes acrosse roIoyes ther cheffe dellyet drowenede en terer es {es} teares to mow ren drowened en tear es {es} to mowren my losse I stande the better neyghtes in my wyndowe wher I maye ssee beffore the wyndes howe the clowdes ffleye loo whate amarryner lowe hays made me me & en grene way wawes when the ssallte ffloode dootht sswalle w by rayges off wynde a thwssande ffaync ssys en that moode assalles my resteles mynde allas nowe drenches my sswete ffoo that with {w+t+} sspoyle off my hartte harte ded goo & lyfte me but allas whye ded he sso & whan the ssces wax clame calme calm agane to chasse ffrom me anoye my dowteffwlle hope makes me to pla l yne sso drede cwtes off my Ioye thus es my mowrtht meynglede with {w+t+} woo & of eyche thowet adowete dowtht growe nowe he comes wylle The caret is downwards. ^ he c um {_u} m allas no no
My hope is yow for to obtaine,, attributed to Henry Stuart , in the text, since it is ascribed Hary Stuart who was the son of Lady Margaret Douglas . This is in the hand of Henry Stuart , according to Helen Baron, who says, The elegantly written twelve-line poem, with his name contained in its last line, is in his hand [. . .] Because of its opening words, 'My hope is yow for to obtaine', the poem is generally associated with his courtship of Mary, Queen of Scots whom he married in July 1565 , in which case it could belong to any of the years following the first abortive proposal of the match in 1560, or more closely to the six month period beginning with his journey to Scotland in February 1565. on page 334, section VI in Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript . May and Ringler's index, Elizabethan Poetry, gives the date of composition as c. 1562. This is one of the few instances of italic text within the ms. There are notable differences of presentation. Each poetic line is capitalized, all proper names are capitalized, there is more punctuation and fewer scribal abbreviations. My hope is yow for to obtaine, Let not my hope be lost in vaine. Forget not my paines manifoulde, Nor my meanynge to yow vntoulde. And eke withe dedes I did yow craue, Withe swete woordes yow for to haue. To my hape and hope condescend, Let not Cupido in vaine his bowe to bende. Nor vs two louers, faithfull, trwe, Lyke a bowe made of bowynge yewe. But nowe receaue by your industrye and art, Your humble seruant Hary Stuart.
when I bethynk my wontet ways, which is unattributed. See also 59r for the same poem. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . when I bethynk my ways when I bethynk my wontet ways who I or thys hawe spent my tym and se who now my y yoI Ioy joy decays and ffrom my whelth who I declyn be leve my fFrynds that suche affrays doth case me playn nat off the splen but moren moren I may thous wery days that ar a poyntyt appointed to be myn
O myserable sorow withowten cure, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. This is Hand 7. There is an annotation and initials below the poem in an unidentified hand, or possibly two hands. It is likely that the annotation in the left margin is in the hand of Lady Margaret Douglas . The initials in the centre of the page could refer to either poem or neitherr O myserable sorow with {w+t+} owten cure yf it plese the lo / to haue me thus suffir at lest / yet let her know what I endure and this my last voyse cary thou thether wher lyved my hope now ded fore er {w+r+} A large ink blot follows the line, obscuring what may have been the written-out 'er' of forewer, which the scribe may have appended with the supralinear. The abbreviation is unique within the ms. for as ill grevus is my banyshement as was my plesur whan she was present finis mh The initials 'MH' may refer to Lady Mary Howard , and if so, then her unmarried name is being used, which can be a clue towards a time frame or an indication of her feelings. Consider the names of the two women as on 68r.
Sum summ say I love sum say I moke which is unattributed. This is Hand 1?. The poem demonstrates evidence of simultaneous composition and recording. There are 6 poetic lines on 8 graphical lines. Sum su mm {_m} say I love sum say I moke su mm {_m} say I can not my selfe refrane Sum say I was wraped in myn in a whoman semoke smock sun sum some say I hau plesu re {r'} sun sum some I hau payn yt yet yet on my fayth yf yow wel be lewf me non knw so wel as I wher my shwe grewe me The rhyme is ababcc: mock, refrain, smock, pain, believe me, grew me. This may be a riddle, referring to a specific occurence. It matches the mood: love/mock, cannot 'tell' on hidden motives, unveiling, disguise, cross-dressing - given away by shoes? - offers truth compared to repeated 'some say's - see also "they flee from me" - also on guise.
my hart ys set not remove, which is unattributed. See also 65r for the same poem. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . Although Helen Baron lists the hand of Lady Margaret Douglas as appearing on f. 58v, she does not indicate where or that the poem continues at the top of f. 59r. This poem may be a response to the poem above, offering truth instead of deceit. This poem is not in standard witness indexes, which show only the three stanza version on 65r. This is written in pencil. my hart ys set not remove ffor wher as I love ffathfully I know he wyll not slak hys love nor never chang hes ffantesy I hawe delyt hym ffor to plese yn all that tocheth onesty hou felyth gref so yt hym ese plesyth doth well my ffantesy and tho that I be banest hym fro hes spech hes syght and company yt wyll I yn spyt of hes ffo hym love and kep my fantesy do what they wyll and do ther warst worest ffor all they do ys wanety vanity ffor a sunder my hart shall borst soworer then change my ffantesy
wan I be thyng my wontyd was, which is unattributed. See also 58r for the same poem. This is in the hand of Mary Shelton. wan I be thyng thynk think my wontyd was ways ways how I anon hawe spent my tym and se how now my gay dekas and ffrom my welth how I or myn be leffe believe my ffryndes that swch such assais doth kaa s me plan not off the spelen spleen spleen pot but but morn I may thys wery das that har apoyntyd to be myn
lo in thy hat thow hast be gone, which is unattributed. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . This may be a topical comment, perhaps an assertion of her defiance. lo in thy hat hate thow hast be gone to rage and rayll and rekuer how and in thy rayge fforrth with {w+t+} to run fforther then resen can alov but let them leve that lest to bow or with {w+t+} thy words may so be wone ffor as ffor me I dare a woo to do agen as I hawe done
Wyly no dought ye be a wry, attributed in the text to Edmund Knyvett . This is Hand 7. Although the poem is signed, indexes do not attribute it to that person, and the hand may not be his. The poems in this section of the ms may well be corresponding. wly Wyly no dought ye be a wry for wher ye thought a foul to fynd fole farwell / my tale is at a nend E knywett finis
To dere is bowght the doblenes, which is unattributed. This is Hand 7. The index determines that this is an 8 line poem, but the writer makes 2 stanzas of 4 lines each, spacing them out and bracketing the first four lines. This could be a responding poem to the ones on the facing page. To dere is bowght the doblenes that perith owte in trowthe sted for fant of faith newfangilnes is cheff ruler in womanhed for trusty love they vse hatred and change is all ther stedfastnes wherfor he trustith to womans faith folunn eine non desluet What I have read is: " folium eius non defluet " I would translate it literally as: "her/his leaf does not flow down" (or "wont flow down", it is present tense though), meaning "does not decay, wither, perish". It could be a biblical reminiscence if not a direct quotation from Vulg. Psa. 1,30: "Et erit tanquam lignum, quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: Et folium eius non defluet : et omnia quaecumque faciet prosperabuntur." The English edition (1902) of the Holy Bible translates as: "And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper." finis
for thylke grownde that bearyth the wedes wycke, by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch , which is Book IV, lines 946-52 of Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen. See also 29v (1), 29v (2), 30r, 91r, 91v (1), 91v (2), 91v (3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. This could be a response to the sentiments expressed in the poem above. for thylke grownde that {{th}+t+} bearyth the wedes wycke beareth eke these holsome herbes as ful ofte nexte the foule nettle / rough and thycke The rose wexeth soote / smoth and softe and next the valey ys the hyll a lofte lofte and next the darke nyght the glade morowe and allso Ioye ys next the syne off sorowe
to men that knows ye not, attributed to Edmund Knyvet . This is in the hand of Mary Shelton. Note that a poem subscribed "E knywett" appears on the facing page and this has been attributed to a person of that name. Although the poem is written in the ms. by a woman, it is in a male voice. It is a powerful expression while denying power, and very effective, even chilling. to men that knows ye not ye may aper to be ffol cher cler clear and with {w+t+} owt spot bot sewarly onto me so ys yowur wontoed kynd be proffe so sewarly knowen that I wel not be blynd my nys shal be my nowe nowen I wel not wynke and se I wel not pleas the so I wel not ffawar the I wel not be thy ffo I wel not be that man that so shal the deffawawar devour I wel not thow I kan I wel not show my pore power bot I ham he that wel wel se stel as I hawe sen thy goodnes ffrom thy el ill my nyes shal stel be clene ffrom mothys off blyndyd lowe wche mowthy men somtym to trust or the do proffe and ffal wan and ffal wan the wold clym
Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn, possibly attributed to Christopher Lassells in the inscription, but that may be the final line of the poem, i.e. causeless. This is Hand 7. G. F. Nott sees the signature to this poem as being "C. Lanselles" (Vol.II, 591). Myn vnhappy chaunce / to home shall I playn for wher as / I love no grace do I fynd displesur I haue / with {w+t+} woo and payn tormented I am I wot not wher to wynde shall it be my fortune / thus to be assynd / that wher as I vnlde be faynest beloved to be with {w+t+} disdayn / Cruelly rewardid / Offt haue I shoyd / my lovyng hert / with {w+t+} word es {es} vnfayned and eke by lett by message all so / sent o nn {_n} my par {p+} t and all to cause / her love the gret ter {t'} but yet of nowght I am the bet ter {t'} for the more I sho to be beloved the more with {w+t+} disdayn I am rewardyd My truth nor yet my lowynge chere my harty mynd nor and stedfastnes / my woofull lyff whiche I haue here with {w+t+} all my payf paynfull hewynes cannot not her cause for to redresse my hart whiche is to her vnfayned but with {w+t+} disdayn to be rewardyd Causeles
Go burnynge siths vnto the frosen hert, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 72. It was published in Tottel's Miscellany as The louer sendeth sighes to mone his sute. The poem is a translation of Rime 153 by Petrarch . This is Hand 7. Go burnynge siths vnto the frosen hert go brek the Ise with {w+t+} piteus paynfull dart myght newir perse / and yf mortall praier in hewyn may be hard / at lest I desire that deth or mercy / be end of my smart Take with {w+t+} you pain wherof I haue my part and eke the flame / from whiche I cannot start and leve me then in rest / I now require go burnynge siths I must go worke I se / by crafft and art for trouth and faith in her is layd a par {p1} te alas I cannot therfor assaile her with {w+t+} pitefull playnt and skaldyng fyer that owte of my brest / doth straynably start go burnynge siths finis
ffanecy fframed my hart ffurst, which is unattributed. See also 62r for the same poem. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . An unidentified hand inserts changes. ffanecy fframed my hart ffeu ur st to bere good wyll and sech ee the same I sowght the best and ffownd the wo ^ u rst yet ffansy was no dell e to blame ffor ffancy hawe a dobell ne a me and has her ne a me so ys her kynd The 'y' in 'kynd' has two dots over it. ffancy a ffoo and ffancy a ffre y nd The 'y' in 'ffrynd' has two dots over it. ffancy ffolowyd all my desyer to lyk wher as I had best lust what cold I mor off her requyr er than ffor that thyng wyche ueds Iniust and fforsyt h me styl ffor to be Iust in thys she showyd her selff my ffre y nd The 'y' in 'ffrynd' has two dots over it. to mak me lord off my nown mynd thys ffraned ffancy thys ffayned ffancy at the last hath ca ^ u syd me ffor to beware off wyndy words and bablyng blast wych b hath offtymes cast me in snare and broght me ffrom my y y oy The 'y' in 'yoy' has two dots over it.to care wherffor I mak thys promes now to brek my ffancy and nat to bowe
fancy framed my hart ffrust, which is unattributed. See also 61v-62r for the same poem. This is Hand 12. There is an annotation in an unidentified hand. The annotation is in the same hand that corrects the poem above. fancy framed my hart ffrust to bere good m wyll and seke the same y sowght the best and ffownd the worst yet ffansy gioye
In places Wher that I company, which is unattributed. This is Hand 7. In plac es {es} Wher that I company I go sayng I lywe full merely yet offtymes to cloke my care and payn I make my contenance to be glad and fayn when that {{th}+t+} my hert wepith and sithyth full bit ter {t+r+} ly A superscript 'r' following a 't' indicates an omitted 'er' or 'ur' (Cappelli xliv). I speke by that I mene by this I speke by that / And mene by this
If that I cowlde in versis close, attributed in the text to Edward Knyvett . This is Hand 7. If that {{th}+t+} I cowlde in versis close thowght es {es} that {{th}+t+} in my hart be shett hart so hard was ne wer {w+r+} yet that vnlde not pitie I suppose vnhappy Eys This spelling of eyes is unusual in the ms./ my Ioy I lose by strok es {es} of love throw you so frett that no defence / can make with {w+t+} sett for nowght but sorow I can chose syns that your sight so bright did shew with {w+t+} in my hart by fiery gleames as in a glas the sonny streames suffise the then for as I trow / of Right he may desir deth that fyndith his foo / by frendly faith Presumably, this refers to Edmund Knyvett . E K
blame not my lute for he must sownde, attributed to Sir Thomas Wyatt in the text (possibly) and in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 129. This is Hand 1?. There is a mark/annotation by an unknown hand. 3 blame not my lute for he must sownde of thes or that as liketh me for lake of wytt the lutte is bownde To gyve suche tunes as plesithe me tho my songes be sumewhat strange & spekes suche wordes as toche thy change blame not my lutte my lutte alas doth not ofende tho that per {p+} forne he must agre to sownde suche tennes as I entende to sing to them that herth me then tho my songes be song somewhat plain & tochethe some that vse to fayn blame not my lutte my lute & stryng es {es} may not deny but as I strike they must obay bre ake not them than soo wrongfully but wryeke thy selff some wyser way & tho the song es {es} whiche I endight to qwytt thy change with {w+t+} rightfull spight blame not my lute W spyght askyth spight and changing chang es {es} and falsyd faith must ind es {es} be knowne tho faute es {es} so grett the case so strange of right it must abrode be blown then sins that by thyn ovvn desartt my soing es {es} do tell how trew thou artt blame not my lute blame but the selffe that hast mysdown and well desaruide to haue blame change thou thy way so evyll begown & then my lute shall sownde that same but of tyll then my fyngeres play by they desartt thesr wontyd way blame not my lutte farwell vnknowne for tho thow brake my strynge es {es} in spight with {w+t+} grett desdayn yet haue I fownd owtt for they sake stringe es {es} for to strynge my lute agayne & yf perchance this folys he syme Rymynne Do do make the blestht blushe at any tym blame natt my lutte
my hart ys set nat to remowe, which is unattributed. See also 58v-59r for the same poem. This poem can be related to I ame not she be prowess off syt on the same page inscribed by Mary Shelton on the same page, as the two use the same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . The writing becomes progressively larger over three stanzas. There are many smudges. my hart ys set nat to remowe ffor wher as I lowe ffaythffully I know he welnot slake hes lowe nor never chang hes ffantecy I hawe delyt hym ffor to plese in hal hall that tovchet honesty Note the different spelling of this phrase in the internal witness. who ffeleth greve so yt hym hes plesyt doth well my ffantesy and tho that I be banysht hym ffro hys speket hes syght and compay ny yet wyll I in spyt off hes ffo hym lowe and kep my ffantasy
I ame not she be prowess off syt which is unattributed. This poem can be related to my hart ys set nat to remowe on the same page inscribed by Lady Margaret Douglas on the same page, as the two use the same rhyme scheme and metre and express a similar sentiment. This is in the hand of Mary Shelton. My I ame not she be prowess off syt kan make a yogy yoy joy off al my woo nor yn swche thyngs I do delyt bot as the be so most the show my nowen meshape hath hapt so ryt that than I wold yt lake I myt Apparently, the scribe realized that one line had been omitted. thys off my ffrynd to make my ffo that than I wold yt laken I myt to cloke my greffe wer yt doth grow
myght I as well within my song be lay, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 323. See also 66r for the same poem. This poem can be related to I ame not she be prowess off syt and to cowntarffete a mery mode which also focus on concealment and duplicity. This is in the hand of Lady Margaret Douglas . There is one crossed out line preceding the poem in the hand of Lady Margaret Douglas . the sued the soveren myght I as well with {w+t+} in my song be lay the thyng I mene as in my hart I may repentence showld dra ffrom thovs yes salt teres with {w+t+} cryes remors and growges
to cowntarffete a mery mode, which is unattributed. This is in the hand of Mary Shelton. Part of this poem is written across the spine, onto 66r. The lines that follow could be separate or modifying. to cowntarffete a mery mode yn mornyng mynd I thynk yt beste ffor wens yn rayn I wor a wod wel the war wet that bar hed shod stod bot syns that clokes be good for dowt the bagars prowarbe ffynd I good betar a path than a halle owte ryme dogrel how many myle to meghelmes
Myght I as well within my songe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 323. See also 65v for the same poem. This is Hand 7? This fragment in unaccounted for in indexes. Note how one syllable is dropped from each sucessive line. Myght I as well with {w+t+} in my songe belay the thinge I wolde >as in my harte
The pleasaunt beat of swet Delyte Dothe blynd, unattributed. This is Hand 13. This poem is annotated by the same hand, in Latin twice and English once, above and below the text. The annotations, although adjacent and in the same hand, may not apply directly to the poem, especially since the epigram expresses confidence and the poem expresses doubt, amplified by the other annotating hand. This poem is annotated by Lady Margaret Douglas , who wrote "Doutt" over and across the word "Dannger" in the last line. Note that a word continued from a line on the facing page almost intersects the text. The hand differs in style when writing the annotations, as less flourished, which may be partly a result of the conventions of different practices for different languages and/or purposes. fortufortunee mignam pœrpetuo est bone As transcibed by by Arianna Ciula the line reads: "fortuna mea nam perpetuo est bona", or in English, "my luck is continuously good indeed." The pleasannt beat of swet Delyte Dothe blynd oure eyes well charmynge lewsard es {es} glystring ^sho & present Ioy so ranyshek es {es} oure mynd that {{th}+t+} oft we Dow Imbrace oure lurkynge foo but whereas Wysdome the soft Iudge doth Raign there wyl avoyed es {es} all Da Douteunger breding pain mentire non est meum As translated by Arianna Ciula, the line means: "I do not lie," literally "to lie is not mine" (to lie is not in my nature). Deceyt Deserueth Death
am el mem This is Hand TH2. am el mem anem e as I haue dese I am yowrs an Possibly, this refers to Anne Boleyn .
the sueden ghance ded mak me mves,which is unattributed. This is in the hand of Lady Margaret Douglas with an annotation in the hand of Mary Shelton. There is a mark by an unknown hand. The indexes give one stanza of nine lines, but she breaks it into 2 parts, decidedly. This expression has to be carefully considered in the light of the biographical details and expressions that vow fidelity, for example, see: my hart ys set not remove on 58v. Note the rough rhyme and/or changes in pronunication. The poem rhymes: muse, friend, use, mind, now, bow, did, show, dread. the sueden ghance It is uncertain if the poet intended to write chance or glance.ded mak me mves off hym that so lat was my ffrend so straenely now the do me ues that I well spy hes uavaryng It is uncertain if the poet may have intended to write wavering or unvarying, which affects the reading considerably.mynd wharffor I mak a promes now to brek my ffansy and nat to bow what cowld he say mor then he ded or what aperrence mor covld he show allways to put me owt off dred hape hawe bedden my happe a vaneng The sentiment of this may be considered in relation to the poems on the facing page.
my ywtheffol days ar past, which is unattributed. The poem is an adaptation of one that appears in Tottel's Miscellany as 207, The louer refused of his loue imbraceth death. This is in the hand Mary Shelton. The poem is followed by an initial 'w' (or 'm') but it is not usually attributed to Sir Thomas Wyatt . This is Hand 7? Madame margeret may refer to Lady Margaret Douglas and madame de Richemont must refer to the Duchess of Richmond . The transcription of the last line is taken from Helen Baron, except for the 'Ie/Je' where she has 'se.' An unverified translation is 'I like well that he,' 'He would like to have been,' or 'he would really like if he were.' There is a distinction between the generative, public and the 'merely' private name in Renaissance aristocratic usage and theatrical practice, which is in opposition to interiority (Stallybrass 108, 115). Woman's inheritances were 'movables' which "pass in a moment from hand to hand, body to body" (Stallybrass 115). Mary Howard (that was) assumes her identity as the Duchess of Richmond. Annotations can say a great deal about gender identity, Renaissance practice, and courtly reality. Madame Madame d Madame margeret et madame de Richemont Ie vodroy bien quil fult my ywtheffol days ar past my plesant erese ar gon my lyffe yt dothe bot wast my grawe and I hame wan my morthe and al is flad and I hame won yn woo desyar to be dede / my mescheffe to for goo I born and ame acold I ffresse amades the ffyar I se the do with {w+t+} hold that that most I do desyar I se my helpe at hand I se my dethe also I se wer the dothe stond I se my ffryndly ffoo I se the know my hart and how I kannot stan stain I se the se me smart and how I leff yn pane I se how the dothe se and yet the wel be blynd I se yn helpeyng me the se and wel not ffynd I se wan I comby by I haw the dothe wry I se haw the do wry wan I begen to mon I se wan I comby how ffane the wold bgan I se wat wold yow mar the weld me gladly wold yow Kel the wold me gladly kel and yow shal se therffar that the shal hawe ther wel I kan not leffe with {w+t+} stans yt hes to hard a ffawde I wol be ded at tans at once yff yt myt do them good the shal hawe ther rqwest and I must hawe my nend lo her my blody brest to ples t to ples the with {w+t+} unkynd This initial may or may not refer to Sir Thomas Wyatt . It is possible that it is an 'm' and if so, may refer to Mary Shelton. W
To cause accorde or to agree, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 147. This is Hand 8, with an addition by Hand TH2. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . To cause accorde or to agree two contraries yn on degre and yn on point as semyth me to all menns wyll it cannot bee yt is ympossible of heat and colde when I c om {_o} plaine And saye that heat doth cause my paine whan colde dothe shake me everye vayne / and bothe atons I saye againe yt is impossible / Twixt lif and dethe saye when wh saithe That man that hath his herte awaye if lyfe lyve there as men dothe saye / that herteles Hercules sholde laste on daye alyue and not torne to claye it ys impossible Twixt lif and dethe saye what who saith there lyvith no lif that drawithe brethe theyr Ioine so nere / and eke I faithe to seke for lyf bye wishe of dethe it is impossible yet love that al thing es {es} doth subdue whose powre there maye no lif eschewe hath wrought in me that I maye rewe this myracles to be so trewe that are impossible / s fs
All yn the sight my lif doth hole depende, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 95. It appears in Tottel's Miscellany as To his louer to loke vpon him, #90. It is based on Viuo sol di mirarti , by Serafino Aquilano This is Hand 8. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . There are drawings and letters below in an unknown hand. All yn the sight my lif doth hole depende thy hidest thy self and I must dye therefore but sins thou maiste so easelye saue thy frinde whye doste thou {{th}+u+} styk to hale that thou {{th}+u+} madist sore / whye doo I dye sins thou {{th}+u+} maist me deffende for if I dye then maiste thou {{th}+u+} / live nomore sins ton bye tother / dothe lyve and fede thy herte I with thye sight then also with {w+t+} my s mar {m'} te / s fs
outline drawing of left hand held up, thumb outstretched
a m a
Beholde love thye powre how she despisith, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 71. It was included in Tottel's Miscellany as Request to cupide for reuenge of his vnkind loue, 69. It is an adaptation of Rime 121 by Petrarch . This is Hand 8. The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain, 4, refrain, 5, refrain. The writer's bracketing omits line 9. This writer creates three stanzas, in effect, with bracketing and the refrains placed in the right margin although indexes list the poem as being of thirteen lines. Beholde love thye powre how she despisith my grete greef how little she regardith thy hollye oth where of she takis no cure brokin she hathe / & yet she bidith sure / beholde love Right at her ease and littill she dreadithe thou haste weapon vnarmid she syttithe to the distainefull / her lyf she ledeth / to me dispitefull with {w+t+} out cause or measure beholde love / I am in holde if pitye the me withe mevvith moveth go bende thy bowe that stony hart es {es} brekith and with {w+t+} some stroke reveng the displeasure of the and him that sorrowes doth endure and as his lord the lowlye entreathe / beholde&c fs
thou haste no faith of him that eke hath none, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 73. This is Hand 8. The classic rondeau is 13 lines in the form: 4, refrain, 4, refrain, 5, refrain. There are fifteen graphical lines and the poem is listed as being fifteen lines in indexes. This writer creates two stanzas, in effect, with spacing and the separation and right alignment of the refrains. thou haste no faith of him that eke hath none but thou {{th}+u+} must love him ned es {es} bye good reason for as the pro {p2} verbe saith right notable everye think g sekith his semblable / and thou {{th}+u+} hast thyne of thy owne c on {_o} dic ion {_on} yet ys yt not the thing I passe vppon nother hot nor colde is my affection for sins thi hert is this so mutable / thou haste no faith / I demid the trwe with {w+t+} out exception but I perceyve I lacked dastrestion discretion to fasten faith to word es {es} so doblable thye thought is to light and variable / to chaunge so oft with {w+t+} out occaco ion {_i} occasion thou hast no faith
Theye fle from me that some tyme ded me seke, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 116. It appeared in Tottel's Miscellany as The louer sheweth how he is forsaken of such as he somtime enioyed# 52 . This is Hand 8. The stanzas are not consistently marked visually. This writer's 'e' and 'i' are sometimes difficult to disambiguate, especially since a secretary hand does not necessarily place a dot over an 'i.' Of special interest in this regard is the word 'gentilnesse.' Theye fle fr om {_o} me that some tyme ded me seke with {w+t+} nakid fote stawking yn my chambre / I have sene them both g en {_e} till tame and meke that now are wilde and do not rem em {_e} bre that some tyme theye put them self in daun ger {g'} > to take brede at my hande and nowe theye Rainge beselye seking contynuall chaunge / Thancked be fortune / yt hathe bene othrewise twentye tymes bettre / but ons in esspiall The line scans only if "esspiall" is pronounced that way. In thyne arraye / after a plesaunte guise when her loose gowne fr om {_o} her shuldrs ded fall and she me caught in her armes long and small The phrase 'long and small' was used by Geoffrey Chaucer and John Gower , for instance, to describe a woman's attributes. For example, see John Gower 's Confessio Amantis IV lines 1176-7, where he says 'Than can I noght bot muse and prie/ Upon hir fingres longe and smale.' but there with {w+t+} all swetelye she ded me kisse and softelye saide dere herte how lyke you this yt was no dreame for I laye brod waking but all is tornd thorowe my gentilnesse ynto a straung fassyon of forsaking and I haw leve to parte of her goodnesse and she like wise to vse newfanglenesse but sins that {{th}+t+} I so g en {_e} tillye am ser {{s}8} ued what think you bye this that {{th}+t+} she hat de ser {{s}8} ued / fs
Ceaser whan the traytor of egipte, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 76. It appeared in Tottel's Miscellany # 45, as Of others fained sorrow, and the louers fained mirth. It is a translation / adaptation of Rime 102 from Petrarch . This is Hand 8. There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . Ceaser wh an {_a} the traytor of egipte with {w+t+} thonorable the honorable hed ded him presente Covering his gladnesse ded re pre {p'} sente plaint with {w+t+} his tearis / outwarde asitis as it is writ / And Annyball Hannibal eke / whan fortune ded flitt fr om {_o} him and to Rome ded her whele relente ded laugh among thim when tearis had besprent her cruell dispight inwardelye to shitt / soo chaunsith yt oft that {y+t+} everye passhion the minde hidithe bye collor c on {_o} trarye with {w+t+} faynid visage / now sad now merye / wherebye If I laughe at any season yt is by cause I have none other waye to cloke my care but vndre sporte and playe / fs s
yf chaunse assignid attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 162. This is Hand 8. There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . yf chaunse assignid ware to my mynde bye very kinde of de of destenye The word 'of' may have been added retroactively. yet wolde I crave nought els to have but onlye lif & librte then ware I sure I might endure the dispeleasure displeasure of crueltye where nowe I plaine alas in vayne lacking my lif for libretye / for with {w+t+} out ton tother is gone and there can none yt remedye / yf ton be paste tothr dothe waste and all for lack of libretye / and so I dryve / as yet alyve as yet alyve altho I stryve with {w+t+} miserye Drawing my brethe loking for dethe & losse of lif for libretye A majuscule letter in miniscule size marks stanza break. But thou {{th}+u+} that still maiste at thy will turne all this ill ad uer {u'} sitye for the Repaire of my welfare graunte me but lif & librtye And if not so then let all goo to writchid woo and lett me dye for ton or tother there ys none othr my deth or lyf with {w+t+} librtye s fs
perdye I saide yt not attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 113. It appeared in Tottel's Miscellany # 91 as The louer excuseth him of wordes wherwith he was vniustly charged. It is a translation / adaptation of Rime 206 by Petrarch . This is Hand 8 with an annotation by Lady Margaret Douglas . There is an annotation/mark by Lady Margaret Douglas . The writer does not mark stanzas clearly or consistently. perdye I saide yt not and thys nor never thought to do as well as I ye wott I have no powr thereto and if I ded the lott that first ded me enchaine do never slake the knott but strayter to my payne / And if I ded eche thing that maye do harme or woo contynuallye maye wr in {_i} ge my herte where so I goo Reporte maye alwayes R in {_i} g of shame of me for aye yf yn my herte ded spr in {_i} g the worde that ye do saye / Yf I saide so eche sterre that is yn heven above maye frowne on me tomarre the hope I have yn love and if I ded suche warre as thy brought owt of troye bring all my lyf a farre fr om {_o} all this luste and Ioye / and if I ded so saye the bewtye that {{th}+t+} me bounde encresse from daye to daye more cruell to my wounde with {w+t+} all the mone that {{th}+t+} maye to playnte maye torne my song my lif maye sone dekaye with {w+t+} out redresse bye wrong Yf I be clere for thought whye do ye then c om {_o} plaine then ys this thing but sought to torne me to more payne / th en {_e} that that {{th}+t+} ye haue wrought ye muste yt now redresse of right therefore ye ought yor suche rigor to represse And as I haue de ser {{s}8} uid so gra {gA} unte me nowe my hire ye kno I nevr swervid ye never fownd me lyre for Rachell have I seruid for lya carid I never and her I have Re ser {{s}8} uid with {w+t+} in my harte for ever / s fs
patiens for my devise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 107. It responds to Pacyence tho I have not , on folio 13v, and begins with an annotation patiens tho I had nott. See also on 13v. This is Hand 8. The first line of one scribal annotation quotes a poem, then a prose comment ties the two poems together, and makes 'patiens for my devise' the response to 'patiens tho I had not.' A scribal annotation follows. The stanzaic divisions are inconsistent. One stanza continues in the next column, some are not separated, but one has a line between stanzas to the margin.

patiens tho I had nott This is the incipit of the linked poem.the &c / to her that {{th}+t+} saide this patiens was not for her but that {{th}+t+} the c on {_o} tra {tA} rye of myne was most metiste for her porposse /

patiens for my devise impatiens for yor parte of contrarye the gyse must ned es {es} be over tharte / patiens for I am tay true the c on {_o} trarye for yow patiens a good cause whye yors hathe no cause at all truste me that stond es {es} awrye perchaunce maye some tyme fall patiens the saye and supp a taste of patiens cupp patiens no force for that yet brushe yor gowne againe patiens spurne nat thereate lest folk es {es} per {p+} ceyve yor payne There is an form on the abbreviation that is difficult to correlate with standard descriptions. patiens at my plesure when yors hathe no measure / the tothr w as An 'f' was converted into a 'w.' for me The 'other' ('tother') may refer to the matching poem. this patiens is for you chaunge wh en {_e} ye liste lett see for I have tane a newe patiens with {w+t+} a good will ys easye to fulfill / fs D
I have sought long with stedfastnesse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 145. This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark by Lady Margaret Douglas . The annotation may refer to this poem, or the adjacent one, both, or all on the page. and thys I have sought long with {w+t+} stedfastnesse to The 'o' of the word 'to' is placed above the crossbar of the 't.'have had some ease of my grete s mar {m'} te but nought avaylith faythefulnesse to grave with {w+t+} in yor stony herte / But hap and hit or els hit not as vncerteyne as is the wynde right so it farith bye the shott of love alas that {{th}+t+} is so blinde therefor I plaide the fole yn vayne with {w+t+} petye wh en {_e} I furste beganne yor cruell herte for to c on {_o} straine sins love regard es {es} no dolefull man but of yor goodnesse all yor minde ys that I shuld c om {_o} playne yn vaine this ys the favor that {{th}+t+} I fynde ye list to here how I can plaine / but tho I plaine to cese yor hate truste me I trust to t em {_e} pre yt so not for to care wiche side reverte all shalbe on in welth or woo for fancye Rulis though right saie naye / even as that {{th}+t+} god man kist his kowe no nother Reson can ye laye but as who saith I rek not howe / s fs
Nature that gave the bee so fete agrace attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 97. It appeared in Tottel's Miscellanyunder # 88 as How by a kisse he found both his life and death. This is Hand 8. This poem was entered third on the page. It is in a lighter, thinner pen nib than either of the two poems on the upper part of the page. The lines of this poem protrude into the poem on the lower right, whose lines are fitted in around it, therefore it is not the last one on the page. Nature that gave the bee so swte fete a gra {gA} ce to gett honnye of so wonderous fasshion hath taught the spidre out of the same place to fetche poysons bye straunge alteration tho this be straunge it is a straun ger {g'} case with {w+t+} on kisse bye secrete operation both theis at ons yn those yor lippes to finde yn change whereof I leve my herte behinde / The poem above was entered first, then the poem on the opposite side was entered, overwriting part of this one. fs
to wishe and wante and not obtaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 142. This is Hand 8. The stanzas end with a refrain that is progressively more abbreviated, until the final stanza. This poem was entered first on the page, before the next poem lower on the page, overwriting the closer of this one. to wishe and wante and not obtaine to seke & sew ease of my paine Sins all that ever I doo is vaine What maye hit availe me Altho I stryve both daye & night against the streme with {w+t+} all my powre yf fortune liste yet for to lowre what maye &c Yf willinglye I suffer woo if fr om {_o} the fire me list not go if then I bourne to plaine my The scribe crossed through the tail of the overwitten 'y' twice. e f soo what &c and if the harme that {{th}+t+} I suffre be r un {_u} ne to farr out of mesure to seke for helpe ony furthre what &c what tho eche harte that {{th}+t+} heris me plaine petis and plainethe for my paine yf I no lesse in gref remaine what &c Ye tho the wante of my relef Displese the causer of my greef Sins I Remaine still in mischefe what / Suche cruell chaunse doth so^me thrett continuallie inwarde to ffrett then of relef for to intrete what. ffortune is deff vnto my call my torm en {_e} t movith her not at all and tho she torne as doth a ball what for in dispaire ther is no rede to wante of ere speche is no spede to lin ger {g'} still alive as dede what maye yt auayle me / ffs
Ons me thoght ffortune me kist, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 143. It appeared in Tottel's Miscellany, under # 86 as The louer reioiceth the enioying of his loue. See also 73v-74r for the same poem. This is Hand 8. This poem was entered last on the page, because it overwrites both the one above and the one opposite. It is written in a lighter, thinner pen nib, a flourish on a 'y' in the last line of the poem above it extends down into the text, and the lines of it are fitted around the extended lines of the poem on the lower left. Ons me thoght ffortune This word overwrites the closer of the poem entered earlier on the page. me kist & bad me asske what I thoght best & I shold haue yt as me list ther with {w+t+} to set my hartt in rest I assked This word overwrites part of a poem entered earlier on the page.noght but my dere hart to haue for e uer {u'} more my none then att an en {_e} d were my smert then shold I nede no more to mone
Resounde my voyse ye woodes that herithe me plaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 116. It appeared in Tottel's Miscellany under #59 as The louer complaineth that his loue doth not pitie him. It is a transation of Laer che sente el mesto e gran clamore by Serafino Aquilano This is Hand 8. There is mark/annotation by Lady Margaret Douglas . Resounde my voyse ye wood es {es} that herithe me plaine bothe hillis and valeis causers of reflexion and Ryvors eke recorders ye of my paine wiche hathe ye oft forced bye compassion as Iudges to here my exclamation among whom I finde pitye dothe remaine / where I yt sought alas there is disdayne Oft ye Riuors to here my wofull sounde have stopt yor coursse & plainle texepresse to express manye atree bye mois tur {t'} of the grounde the yerthe hathe wepte to here my hevinesse wiche causseles to suffre with {w+t+} out redresse / the howgie oakes have roryd in the wynde eche thing me thought mov in {_i} g in the kinde Whye then alas dothe not she on me Rewe or ys her herte se harde that no pitye maye yn yt synk my Ioyes for to renue / O tygres herte who hathe so clokid the / that arte so cruell / co uer {u'} d with {w+t+} bewtye there is no grace fr om {_o} the that maye procede but as rewarde Dethe for to bee my mede / fs s
The fruite of all the seruise that I serue, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 100. This is Hand 8. There is a mark/annotation by Lady Margaret Douglas . The fruite of all the ser {{s}8} uise that I ser {{s}8} ue Dispaire doth repe such haples hap have I but tho he have no powre to make me swarve yet bye the fire for colde I fele I dye / In paradis for hun ger {g'} still I sterve and In the flowde / for thurste to deth I drye so tantalus am I and yn worst payne andyd es {es} amyds amidst my helpe / & helples dothe remayne / s fs
Sins ye delight to kno, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 164. This is Hand 8. An annotation by Lady Margaret Douglas marks the page. The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed in the top middle margin. It is recorded as associated with Venus thorns that are so sharp and kene. The first line of each of the first three stanzas of this poem is marked by the use of capital letters. and thys Sins ye delight to kno that my torment and woo shulde sill still still encrese with {w+t+} out relesse I shall enforce me so that lyf and all shall goo for to contente yor cruellnes And so this grevous traine that I so long sustayne shall some tyme cease and have redresse and you also remaine full pleased with {w+t+} my paine for to c on {_o} tent yor cruelnes Onles that be to light and that ye wolde ye might see the Distresse and hevinesse of on {_o} n I stayne owtright there with {w+t+} to plese yor sight and to contente &c then in yor cruell mode wold god forthe with {w+t+} ye wode Note the graphic rhyme - mode/wode (unlike the spelling of wold earlier in line). with {w+t+} force expresse my hert oppresse to do yor herte suche good to se bathe in blode for to contente c then coulde ye aske nomore then sholde ye ease my sore and the excesse of my excesse and you shulde e uer {u'} more deffamid be therefore for for to rep en {_e} t yor cruellnes fs
Venus thorns that are so sharp and kene, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 93. It appeared in Tottel's Miscellany under #267, as That pleasure is mixed with euery paine . It is a translation of the strambotto Ogni pungente et venenosa spina by Serafino Aquilano . This is Hand 8. An annotation by Lady Margaret Douglas marks the page. The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed in the top middle margin. This version is distinctly unlike the witnesses, which clearly show "Venemous thorns." Ven us {9} See Cappelli xxiv and Petti 23-4.thorns that {{th}+t+} are so sharp and kene some tyme bere floures faire & freshe of hue poyson oft tymes is put in medicine and to his helthe dothe make the man renue fyre that all thing c on {_o} sumith so clene maye heale and hurte and if this be true I trust some tyme my harme may be my helth sins everye wo is ioynid with {w+t+} some welthe fs and thys
Ineternum I was ons determined, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 146. This is Hand 8. There is mark/annotation by Lady Margaret Douglas between this poem and the one above, as well as at the top centre of the page. The annotation may not be directly associated with this particular poem, since it is placed between poems in the right margin. Ine ter {t'} n um {_u} I was ons ded terminid for to have louid and my minde affirmid that with {w+t+} my herte it shuld be co on {_o} firmid Inetern um {_u} forth with {w+t+} I founde the thing that I might like and sought with {w+t+} loue to warme her hert alyke for as me thought I shulde not se the lyk Ineternum To trase this dannse I put myself in prease vayne hope ded lede and bad I shuld not cease to ser {{s}8} ue / to suffer / & still to hold my peace Ineternum with {w+t+} this furst Rule I fordred me a pase that as me thought my trowghthe had taken plase with {w+t+} full assurans to stond in her grace in eternum It was not long er I by proofe had founde that feble bilding is on feble grounde for in her herte this worde ded never sounde Ineternum Inetern um {_u} then fr om {_o} my herte I keste that I had furst de ter {t'} mind for the best nowe in the place another thought doth rest Ineternum / fs s
Lyk as the swanne towardis her dethe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 134. This is Hand 8. There is an annotation by Lady Margaret Douglas near this poem, in the left margin. it is possible that the annotation refers to the entire page. There is a mark by Lady Margaret Douglas that follows the poem. (Only) one stanza is bracketed. The refrain becomes more abbreviated over the course of the poem. and thys Lyk as the swanne towardis her dethe doth straine her voyse with {w+t+} dolefull note Right so sing I with {w+t+} waste of brethe I Dye I dye and you regarde yt note / I shall inforce my faynting brethe that all that heris this delye note shall kno that you dothe cause my deth I Dye I dye &c / yor vnkindnes hath swarne my dethe and chaunged hathe my plesaunte note to paynefull sighis that {{th}+t+} stoppis my brethe I dye I dye / consumythe my lif faileth my brethe yor fawte is forger of this note melting in tearis a cruell dethe I Dye my faith with {w+t+} me af ter {t'} my dethe byrred shalbe / and to this note I do bequeth my verye brethe I dy to crye I dyede & you regarde yt note fs s
Yf with complaint the paine might be exprest, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 182. This is Hand 8. Yf with {w+t+} complaint the paine might be exprest that inwardelye dothe cause me sigh & grone / yor harde herte and yor cruell brest shulde sighe and playne for my vnreste and tho yt ware of stone / yet shulde Remorse cause yt relent and mone / But sins yt ys so faure out of mesure that with {w+t+} my word es {es} I cannot yt not c on {_o} tayne my onlye truste my hert es {es} tresure alas whye doo I still indure this resteles smerte and payne / sins yf ye list ye maye my woo restraine fs
Cruell desire my master and my foo, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 97, as Desire, alas, my master, and my foe. It appeared in Tottel's Miscellany as #112 The louer blameth his instant desyre. This is Hand 8. Note the pointing that that follows some lines, especially on 'foo' and 'soo.' Cruell desire my master {m+r+} The abbreviation is highly stylized. Part of the 'm' is uninked. See also, a slightly different version on line 5 of She sat and sewid that hathe done me the wronge. For the abbreviation, see Cappelli 225.& my foo. thy self so cha un {_u} gid for shame how maist thou {{th}+u+} see that {{th}+t+} I have sought dothe The 'd' is oddly shaped, as though it may have been adapted from a 'b.'chase me to & froo wh om {_o} thou {{th}+u+} didist rule / nowe rulith the & me What right is to rule thy subiect es {es} soo. and to be ruled bye mutabilitye lo wherebye the / I doubtid to have blame even now bye dred againe I doubte the {{th}+e+} same / fs
She sat and sewid that hathe done me the wronge, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 92. It appeared in Tottel's Miscellany as #67 Of his loue that pricked her finger with a nedle. See also for the companion poem. This is Hand 8. As examples of Hand 8's almost indeterminate 'e'and 'i,' compare 'wisshid' in l.4 with the same word in the next poem and 'hir' and 'her' in l.7. She sat and sewid that {{th}+t+} hathe done me the {{th}+e+} wronge whereof I plaine & have done many adaye and while she harde my plaint in pituos song wisshid my hert the sampler as yt laye The blinde master {m+r+} See also, a slightly different version of the abbrevation on l.1 of Cruell desire my master and my foo. For the abbreviation, see Cappelli 225.whom I have ser {{s}8} vid so long grudging to here / that he ded here her saye with {w+t+} hir owne wepon ded make her fin ger {g'} blede to feale if pricking ware so good in dede fs
Who hathe harde of such tyrannye before, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 96, as Who hath harde of such crueltye before. It appeared in Tottel's Miscellany as #68 Of the same, which is a reference to his # 67 Of his loue that pricked her finger with a nedle. See also for the companion poem. This is Hand 8. There is a mark by Lady Margaret Douglas . This poem appears to overwrite the 'finis' mark of the poem above it on the page. Note the pointing after 'foo,' 'soo,' and 'woo,' possibly for emphasis. See also a colon in l. 3. In the Egerton MS (LEge) f.29v, 'crueltye' is revised from 'tyranny,' and here, crossed-out, is 'crueltye,' replaced by a supralinear 'tyrannye,' exhibiting the process of composition. Who hathe harde of such crultye tyrannye before that whan my plainte rem em {_e} bre her my woo. that causid yt : she crule more and more wisshid eche stiche as she ded sit and soo had prickid my herte for tencrese to encrese my sore and as I think she thought yt had bene soo. for as she thought this is his harte in dede she prickid her and made her selfe to blede / fs s
Ye know my herte my ladye dere, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 183. This is Hand 8. The scribe breaks stanza one and two after line 5, but does not follow that practice in stanza 3. The scribe uses 36 graphical lines to record 39 poetic lines, writing ll. 21-22 on one line and ll. 34-35 and ll. 36-37 on one line each. Ye know my herte my ladye dere that sins the {{th}+e+} tyme I was yor thrall I have bene yors bothe hole and clere tho my rewarde hathe bene but small so am I yet and more then all And ye kno well how I haue ser {{s}8} ued as yf ye prove it shall apere howe well / how longe how faithefulye and soffred wrong how patientlye then sins that I have ne uer {u'} swarfde / let not my paines be onde ser {{s}8} ude Ye kno also though ye saye naye that you alone are my desire and you alone yt is that {{th}+t+} maye asswage my ferv en {_e} t flam in {_i} g fire Soccor me then I you require / Ye kno yt ware a Iust request sins ye do cause my heat I saye yf that {{th}+t+} I bourne that {{th}+t+} ye will warme and not to tourne all to my harme sending soch flame fr om {_o} frossen brest againste nature for my vnreste And I kno well how scornefullye ye have mistane my true entente and hidreto how wrongfullye I have founde cause for to repente / but if yor herte doth not relente / The scribe does not follow the practice of leaving a space at this point, in this stanza, unlike stanzas one and two. sins I do kno that this ye kno ye shall fle me all wilfullye for me and myne and all I have ye maye assure to spill or save whye are ye then so cruell foo vnto yor owne that lovis you so. fs
Sins you will nedes that I shall sing, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 153. This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . The annotation is placed above this poem, but may refer to the whole page. and thys Sins you will ned es {es} that {{th}+t+} I shall sing take yt in worth siche as I have plentye of plaint mone & morn in {_i} g yn depe dispaire / & delye payne boteles for boote crying to crave to crave yn vayne / Suche h am {_a} mer {m'} s worke with {w+t+} in my he de {d,} that sounde nought els vnto my eris but faste at borde / & wake abe de {d,} suche tune the t em {_e} pre to my song to waile my wrong that {y+t+} I w an {_a} te teris to waile my wrong Dethe and dispaire afore my face my dayes dekaes Such a grammatical error is so unusual that it is likely the scribe erred in pluralizing 'dekaes.' my grefe doth gro the cause thereof is in this place whan crueltye dothe still c on {_o} straine for to reioise tho yt be woo. to here me plaine A brokin lute vntunid string es {es} with {w+t+} such a song maye well bere part that nether pleasith him that {{th}+t+} sing es {es} nor them that {{th}+t+} here / but her alone that with {w+t+} her herte wold straine my herte to here yt grone / Yf it greve you to here this same that you do fele but in my voyse considre then what plesaunt game I do sustaine in everye parte to cause me sing or to reioise with {w+t+} in my herte / fs
Ons me thought fortune me kiste, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 143. It appeared in Tottel's Miscellany as #86 The louer reioiceth the enioying of his loue. See also 71v for the same poem. This is Hand 8. Ons me thought fortune me kiste and bad me aske what I thought best and I shulde have yt as me liste there with {w+t+} to set my herte in reste I asked nought but my dere herte to have for evermore my owne then att an en {_e} d were my s mar {m'} te then shulde I nede to more to mone / yet for all that a stormy blaste hathe overtornid this goodlye daye and fortune semid at the laste that to her promis she saide naye but like as on out of dispaire to soden hope reviuid I now fortune showith her self so faire that I cotent content content me wondreslye my most desire my hand may reche my will is alwaye at my hande me nede not long for to beseche her that hathe powre / me to c om {_o} mande what erthelye thing more can I crave what wolde I wishe more at my will no thing on erthe more wold I have save that I have to have it still. for fortune hathe kepte her promis yn gra {gA} unting me my most desire of my sufferaunce I have redresse and I c on {_o} tent me with {w+t+} my hire / fs
comforte thy self my wofull herte, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 147. This is Hand 8. Confodre c om {_o} forte thy self my wofull herte or shortelye on thy self the wreke for lengthe redoblithe dedelye s mar {m'} te Why sighys thou {{th}+u+} herte and will not breke To waste in sighis were pitous deth alas I find the faint and weake enforce thye self to loose thye brethe why sighis thou {{th}+u+} herte and will not breke thou knowist right well that {{th}+t+} no redresse is thus to pine and for to speke perdye yt is remediles why sighis thou {{th}+u+} then & will not breke yt ys to late for to refuse the yoke when it is on thy neke to shake yt of waylis not to muse whye sighis thou {{th}+u+} then to sobb & sigh it ware but vaine sins there is none that {{th}+t+} doth it Reke alas thou {{th}+u+} dost pro {p2} long thye paine why sigh es {es} Then in her sight to move her herte seke on thy self . thy self to wreke that she maye kno thou {{th}+u+} suffred s mar {m'} te sighe there thy laste / & there with {w+t+} breke/ fs
What dethe is worsse then this, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 178. See also 39v for the same poem. This is Hand 8. There is a mark by an unidentified hand (which may be scribal). It also occurs on 74v. The scribe marks stanzas in three ways in this poem: with a larger capital letter on the first stanza, by beginning the first line of a stanza slightly to the left and (possibly) with a left marginal note that creates a (retrospective?) left extension of the first line of stanza 2. What dethe is worsse then this when my delight my wordelye worldelye worldly Ioye and blise / is fr om {_o} my sight both daye and night my lif alas I mis w for tho I seme alyve my herte is hens thus booteles for to striue out of presens of my defens toward es {es} my dethe I dryve harteles alas what man maye long endure alas how lyve I than sins no recure maye me assure my lif I maye well banne Thus doth my torm en {_e} t gro. yn dedelye drede alas who might lyve so. alyve as ded alif to leade a dedelye liff in woo fs /
I am not ded altho I had a falle, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 92. It appeared in Tottel's Miscellany as #72 That louer hopeth of a better chance. It is a translation of Sio son caduto interra inon son morto by Serafino Aquilano This is Hand 8. I am not ded altho I had a falle the sonne retornis that {{th}+t+} was undre the clowde and wh en {_e} fortune hath spit out all her gall I truste good luk to me shalbe allowide for I have sene a ship in to hav en {_e} fall. after the storme hath broke both maste & shrowde and eke the willowe that {{th}+t+} slowpith with {w+t+} the {{th}+e+} wynde Dothe Rise againe & gre ter {t'} wod doth binde fs
My hope alas hath me abusid, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 123. This is Hand 8. The scribe marks stanzas in several ways: With an elaborated capital letter, with all but the first line of a stanza indented, and with a space. My hope alas hath me abusid and vaine reioising hathe me fed lust and Ioye have me refusid and careful playnt is in there sted to moche avauncing slakte my spede mirthe hathe causid my hevines and I remaine all c om {_o} fortelesse / Whereto ded I assure my thought with {w+t+} out displeasure stedfastelye in fortunes forge my Ioye was wrought and is revoltid redelye I am mistakin wonderuslye for I thought nought but faithfulnes yet I remaine all c om {_o} forteles In gladsome chere I ded delight till that {{th}+t+} delight ded cause me s mar {m'} te and all was wrong were I thought right for right it was that {{th}+t+} my true harte shulde not for trouthe be set aparte sins trouthe ded cause my herdines yet I remaine all c om {_o} forteles Some tyme delight ded tune my song and lede my herte full plesauntelye and to my self I saide among my hap is c om {_o} ming hastelye but yt hathe happd c on {_o} trarye Assuraunce causith my distresse / and I remaine then if my note now doth varye and leave his w on {_o} td plesauntenesse the hevye burdin that I carrye hathe altred all my Ioyfullnes no pleasure hathe still stedfastnes but haste hathe hurte my happines and I Remayne/ fs
Me list no more to sing, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 170. This is Hand 8. There is a mark/annotation by a hand that may be scribal, but is unidentified. It may mark an omitted line. While indexes list this as a 45 line poem, the scribe omits one line, therefore there are 44 graphical lines. The scribe is inconsistent marking stanzaic units. He or she uses spaces, indents all but the first line, and uses capitals, but some letters 'violate' the indentation and some stanzas are virtually unmarked. Me list no more to sing of love nor of suche thing howe sore that {{th}+t+} yt me wring for what I song or spake men dede my songis mistake / my song es {es} ware to defuse theye made folke to muse therefor me to excuse theye shall be song more plaine nothr of Ioye nor payne / What vailith then to sy skyp at fructe over the lipp w The mark may be scribal. It may mark the omitted line. The same mark occurs on 74r. for frute with {w+t+} outen taste Dothe noght but rott & waste What vailith vndre kaye to kepe treasure alwaye that never shall se daye yf yt be not vsid yt ys but abusid What vaylethe the flowre to stond still and whither. yf no man yt savor yt servis onlye for sight and fadith toward es {es} night Therefore fere not tessaye to essay to gadre ye that ye maye On the second 'ye' the scribe's self-correction of the misshapen 'y' crosses over letter 'e'. the flower that this daye is fresher then the next marke well I saye this text Let not the frute be lost that is desired moste Delight shall quite the {{th}+e+} coste yf hit be tane in tyme / small labor is to clyme and as for siche treasure that makithe the the Richer and no dele the porer when it is gyven or lente me thinck es {es} yt ware well sp en {_e} te Yf this be undre miste and not well playnlye wyste vndrestonde me who lyste The leading stroke of the 'v' extends into the left margin. for I reke not a bene I wott what I doo mean . fs
Nowe fare well love and theye lawes forever, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 87. It appeared in Tottel's Miscellany as #99 A renouncing of loue. This is Hand 8. Nowe fare well love and theye lawes forever. thye baytid hookis shall tangle me no more to sore a profe hathe called me fr om {_o} thye lore to surer helthe / welthe my wyttis to endever In blynde error whylist I dede per {p+} seuer thye sharpe repulse that pryckith so sore hathe taught me to sett in tryfflis no store / but skape fv orthe for libretye is lever . therefor farewell go truble yon ger {g'} hert es {es} and in me clayme no more autorytye with {w+t+} Idle youth goo vse thye propretye And therevpon go spende thy brittle dart es {es} for hidreto I have loste mye tyme me liste no longr b rottyn bowes to clyme / fs
ffor to love her for her lokes lovelye, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 223. This is Hand 8. ffor to love her for her lok es {es} lovelye my herte was sett in thought right furmlye trusting bye toruthe trouthe to have had Relessed redresse / but she hath made anodre promes and hathe gyven me love full honestelye yet do I not refuse yt gretelye for on my faith I lovid so surelye but reson woll that I doo loosse for to love her. sins that in love the paynes be dedelye me thinck es {es} yt best that riddelye I doo retorne to my furst addresse for at this tyme to grete is the presse and parells apere to abbundauntelye for to love her.
To Rayle or geste ye kno I vse yt not, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 89. This is Hand 8. The second part of the poem is on 75v, which is divided into columns below this poem. To Rayle or geste ye kno I vse yt not though that such cause some tyme in folk es {es} I finde and tho to chaung ye list to sett yor minde love yt who liste in faithe I like yt not and if ye ware to me as ye are not I wolde be lothe to se you so unkinde / but sins yor faithe muste ned es {es} be so be kinde tho I hate yt I praye you leve yt not thing es {es} of grete waight I ne uer {u'} thought to crave this is but small of right denye yt not yor fayning wayis as yet forget them not but like rewarde let other lovers have that is to saye for ser {{s}8} uis true and faste to long delaies / & changing at the laste / fs.
My herte I gave the not to do yt paine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 78. It appeared in Tottel's Miscellany as #100 The louer forsaketh his vnkind loue. It is a translation of El cor ti diedi non che el tormentassi by Serafino Aquilano . See also 3r for the same poem. This is Hand 8. This is a thirteen line version, which omits l.11. Note the marking on some half-lines is done with pointing. My herte I gave the not to do yt paine but to pre {p'} serve / yt was to the takin I ser {{s}8} uid the not to be forsakin but that I shulde be rewardid againe I was contente thy ser {{s}8} uante to remaine but not to be paide vndre suche fasshion now sins that {{th}+t+} in the is none other Raison Displease the not if that I do restraine vnsatiat of my woo . and thy desire assurid bye crafte . texcuse to excuse thye faute ffarwell I saie parting from the fire for he that beleuith bering in hande plowithe in water and sowith in sande / fs
The Ioye so short alas the paine so nere, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 131. This is Hand 8. The Ioye so short alas the paine so nere the waye so long the de par {p+} ture so s mar {m'} te the furst sight alas I bought to dere that so sodonnelye now fr om {_o} hens must par {p+} te the bodye gone yet remaine shall the herte with {w+t+} her with {w+t+} wiche for me salte teris shall ded Raine and shall not chaunge till that {{th}+t+} we mete againe tho tyme doth passe / yet shall not my love tho I be farre always / my hert is nere tho other chaunge yet will not I remove tho other care not / yet love I will & fere tho other hate / yet will I love my dere tho other woll of lightnes saye adewe yet woll I be founde stedefast and trewe / when other laughe /. alas then do I wepe / when other w sype sing /. then do I waile & crye when other r un {_u} ne per {p+} forcyd I am to crepe When other daunce / in sorro I do lye when other Ioye / for paine welnere I dye thus brought fr om {_o} welthe / alas tendles to endless paine that unde ser {{s}8} uid / causeles to remayne / fs.
Eche man telles me I chaunge of my devise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 86. It appeared in Tottel's Miscellany as #46 Of change in minde. This is Hand 8. Eche man . tell es {es} me I cha un {_u} ge of my devise & on {_o} This is a singular instance of 'o' and a macron forming a word.my faithe me think it good reson to cha un {_u} ge porpos even after the {{th}+e+} season for yn everye case to kepe still on guse ys mete for them / that {{th}+t+} wold be takin wise and I am not of suche man ner {n'} c on {_o} dic ion {_on} See Petti 22-3. In this case, the ascending curl supplies an omitted 'i' that together with the visible 'on' completes the 'ion' ending. But tretid after / af ter {t'} adyvers fasshion and therevppon my dy ver {v'} snes doth ryse but you that blame this di uer {u'} snes most. chaung / you nomore but still after on rate. trete / ye me well & kepe ye the {{th}+e+} same state. and whilis with {w+t+} me doth dwell this werid goste. my word es {es} nor I shall never be varyable but alwaies as yor owne bothe ferme & stable/ fs
Payne of all payne the most grevos paine, the burden that begins the poem also known as love with vnkindenesse is causer of hevenis, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 241. This is Hand 8. Stanzaic indication is minimal. There appears to be no spaces between stanzas and capitalization is not a guide. Payne of all payne the {{th}+e+} most grevo r s paine ys to loue hartelye & c an {_a} not be louid again love with {w+t+} vnkindenesse is cau ser {{s}8} It is slightly unusual to find the "s+er' abbrevation in a terminal postition.of hevenis of inwarde sorro & sighis painefull. Where as I love is no redresse to no man ner {n'} of pastime the {{th}+e+} sprit es {es} so dull with pri {p`} ue morning es {es} & look es {es} Rufull. the boddye all werishe the {{th}+e+} collor pale & wan more like agost a ghost th en {_e} lyk a lyv in {_i} g man Wh an {_a} cupido hath inflamid the {{th}+e+} harte desire to love there as ys disdayne. of good or ill the {{th}+e+} minde obliuyous. Noth in {_i} g regard in {_i} g but love tattaine to attain alwais imagin in {_i} g by what meane or train yt may be at rest thus in a mom en {_e} te. now here now there being never c on {_o} tente. Tossing and torn in {_i} g wh an {_a} the {{th}+e+} body wolde rest. with {w+t+} dreamis opprest and visions fantastycall sleping or waking love is ever preste some tyme to wepe some tyme to crye and call bewayling his fortune and lif bestiall Nowe in hope of recure and now in dispaire this yis a sorye There is a terminal 's' in initial position on the word 'sorry.'lyf to lyve alwaye in care / Recorde of therence in his c om {_o} medis poeticall yn love ys Ielosye / and iniuris mannye on {_o} n angre and debate with {w+t+} mynde sensuall. nowe warre nowe peace musing all alone / some tyme all morte and colde as anye stonne this causith unkindenesse of suche as cannot skill of th trewe love assurde with {w+t+} herte and good will Lucrese the Romaine for love of our {o+r+} Note that a superscript 'r' can be an abbreviation, as here, or can be a needed character in a superscript position, as in the previous stanzas, when the scribe writes the word 'or' in that manner.lorde & bye cause per {p+} force she had c om {_o} mit advowtrye with {w+t+} tarquinus as the storye dothe recorde her self ded slea / with {w+t+} c a knif most pituoslye among her nigh frind es {es} bye cause that {{th}+t+} she so falslye was betrayed lo this was the guardon Where as true love hath no domynyon To make rehersall of old anti qui {q+i+} tye what nedithe yt we see bye experience among lovers yt chaunsith daylye Displeasor and variaunce for none offens but if true love might gyve sentens that vnkindenes & disdayne shuld have no place but true harte / for true love yt ware agrete grace / O venuis ladye of love the goddesse help all true lovers / to have love againe bannishe fr om {_o} thye presens disdayne and vnkindnesse kyndnesse and pytie to thy ser {{s}8} uice Retayne for true love ons fixed / in the cordiall vayne can never be revoulsid bye no man ner {n'} of arte vnto the sowle fr om {_o} the boddye de par {p1} te fs
lament my losse my labor and my payne, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 235. This is Hand 8. lament my losse my labor and my payne all ye that here mye wofull playnte and crye yf ever man might ons yor herte constrayne to pytie word es {es} of right yt shulde bee I that sins . the tyme that youthe yn me ded rayne my plesaunte yeris to bondage ded aplye wiche as yt was I porpose to declare wherebye my frind es {es} hereafter maye be ware And if per {p+} chaunce some radrs list to muse what menith me so playnlye for to wright my good entente the fawte of yt shall skuse wiche meane nothing but trulye tendyght to endite the crafte and care the greef and long abuse of lovors lawe and eke her puisssaunte The supralinear 'a' is placed over the 'u' instead of following the 's.'might wiche though that men oft tymes bye paynis doth kno. lyttle thye wot wiche wayes the gylis doth growe yet well ye kno yt will renwe my s mar {m'} te thus to reherse the paynes that I have past my hand dothe shake my pen skant dothe his parte my boddye quak es {es} my wyttis begynne to waste twixt heate and colde in fere I fele my herte pay p an {_a} t in {_i} g for paine and thus as all agaste I do remayne wo skant wotting what I wryd tt perdon me then Rudelye tho I indyte And patientelye o Rerdre I the praye take in good parte this worke as yt ys m en {_e} te and greve the not with {w+t+} aught that {{th}+t+} I shall saye sins with {w+t+} good will this boke a brode ys sente to tell men I howe in youthe I ded assaye what love ded mene and nowe I yt repente that moving me my frind es {es} might well be ware and kepe th em {_e} fre fr om {_o} all suche payne and care / fs
what shulde I saye, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 301. This is Hand 8. The scribe combines 2 lines in one and omits a line, so there are 27 poetic lines on 26 graphical lines. what shulde I saye sins faithe is dede and truthe awaye fr om {_o} you ys fled shulde I be led with {w+t+} doblenesse naye naye mistresse / I pro {p3} miside you & you pro {p3} misid me to be as true as I wolde bee but sins I se yor dobl yor doble herte farewell my parte Though for to take yt ys not my minde but to forsake and as I finde so will I truste fare well oniuste C an {_a} n ye saye nay but you saide that I all waye shulde be obeide and thus betraide or that I wiste fare well onkiste fs
howe shulde I which begins the burden for not long agoo, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 298. See also 43r for the same poem. This is Hand 8. howe shulde I be so plesunte in mye semblaunt as my fellowes bee not long agoo it chaunsed soo as I ded walke alone I harde aman that nowe and th an {_a} n himsilf ded thus bemone Alas he saide I am betraide and vttrelye ondone who om {_o} I dede trust and think so iuste another m an {_a} n hath w on {_o} ne mye ser {{s}8} vise due and herte so true on her I ded bestowe I never ment for to repente yn welthe nor yet in woo. The westorne winde hathe turnid his minde and blowen it clene awaye therebye my helthe my mirthe / welthe my h mirthe & helthe are dryvon to grete dekaye ffortune ded smyle a right shorte while and never saide me naye with {w+t+} plesaunte plais and Ioyfull dayes my tyme to passe awaye / Alas ahlas the tyme so was so never shall it be sins she is gone and I alone armeles as ye maye see/ Where is the othe where is the trothe that she to me ded gyve such fayned word es {es} with silie boord es {es} lett no t wise m an {_a} n beleve ffor even as I thus wofullye vnto my silf The word 'silf' is decisive for e/i similarity/indistinguishability by this scribe.c om {_o} plaine yf ye then truste ned es {es} lerne ye muste to sing my song in vayne / how shulde I &c / fs
Gyve place all ye that dothe reioise, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 274. This is Hand 8. A large ink blotch obscures the end of ll. 2-4. Gyve place all ye that {{th}+t+} dothe reioise and loves pang es {es} hathe clene forget let th em {_e} drawe nere & here my voyse Whom love dothe force in paynes to frett for all of playnte my song is sett wiche long hathe ser {{s}8} uid & nought c an {_a} See Petti 22. This is a variant, ornamental style of macron. gett A faithefull herte so trulye m en {_e} te rewardid is full slenderelye a stedfaste faithe f with {w+t+} good ent en {_e} te ys rec om {_o} pensid craftelye Such hap dothe hap full craftelye vnhappelye There is a line over both occasions of the word 'hap,' for an unknown reason. to th em {_e} that {{th}+t+} mene but honestelye / with {w+t+} humble sute I have assayde to torne her cruell herted minde but for rewarde I am delaide and to mye welthe here eris be blinde lo thus bye chaunse I am {_a} assignide with {w+t+} stedfaste love to ser {{s}8} ue thee {{th}+e+} vnkinde What vaylithe trothe or stedfastenesse or still to ser {{s}8} ue with {w+t+} out repreffe what vaylith faithe or g en {_e} tilnesse/ where crueltie dothe raine as chefe / alas there is no greter greeff th en {_e} for to love and lake releffe/ Care dothe c on {_o} straine me to c om {_o} plaine of love & her vncertaintye wich gra {gA} untith nought but grete disdayne for losse of all my libretye alas this is extremytye for love to finde suche crueltye / for hertye love to finde such crueltie The word 'crueltie' here is of interest. The Egerton Ms. has 'hate' in this position, which would rhyme with 'mate/mote.' It is possible that the word is a carryover from the previous line, and thus, scibal error, but the word is spelled differently and the lines are in different stanzas, which might reduce the likelihood of such an error. alas it is a carefull lott and for to voide so fowle a mote there is no waye but slip the {{th}+e+} knott the gayne so colde the paine so hott prayse yt who list I like yt not / fs
Dyvers dothe vse as I have hard & kno, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 224. This is Hand 8. Arguably, this is the poem that has the greatest number of abbreviations within the ms. Dyvers dothe vse as I have hard & kno wh an {_a} that {{th}+t+} to cha un {_u} ge See Petti 22. A macron shaped with a curve and a dot beneath is an older form still in use in the 15th century. their {{th}'} lad es {es} do beginne to morne & waile & ne uer {u'} for to lynne The meaning of 'to lynne' is 'to cease'. hoping there {{th}'} bye to pease their {{th}'} painefull woo. And so im {_i} m there {{th}'} be that {{th}+t+} wh an {_a} it chansithe soo that {{th}+t+} wom an {_a} change & hate where love hath bene thei call th em {_e} fals & think with {w+t+} word es {es} to wynne the hart es {es} of th em {_e} which {w+c+} other where dothe gro. But as for me though that {{th}+t+} by ch an {_a} nse in dede change hathe out worne the {{th}+e+} favor that {{th}+t+} I had I will not wayle / lam en {_e} t noyr yet be sad nor call her fals that {{th}+t+} falsley ded me fede but let it passe & th in {_i} k it is of kinde that oft en {_e} n The word 'oftenn' is an example of a seemingly unnecessary indication of a supplied nasal.cha un {_u} nge doth plese a wom an {_a} s See Petti 22. A macron shaped as an ascending hook or curl is an ornamental form used in the 15th century.m in {_i} de fs
the losse is small to lose suche on, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 229. This is Hand 8. It is possible that the epigram modifies the sentiment of a nearby poem, perhaps the one immediately above. the losse is small to s lose suche on that {{th}+t+} shrynckith for a slendr naye & wit thei {{th}+ei+} lak that {{th}+t+} wolde make mone tho all suche peak es {es} ware wipid awaye / f s
Spight hathe no powre to make me sadde, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 242. This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . The scribe uses vertical spaces to separate each group of four lines, ie. quatrains, while scholarship considers this poem to be 4 verses of 8 lines each, apparently, the scribe thought otherwise, or his copy-text did. Majuscule letters are not a reliable indication of stanzaic breaks, as three of the four (conventional) stanzas do begin with a majuscule but so do two quatrains. Spight hathe no powre to make me sadde / and thys Nor scorenefulnesse to make me playne / yt dothe suffise that on {_o} ns I had and so to love yt is no payne / There is a space between this line and the next. Let thim frowne on that leste dothe gaine who ded reioise maist ned es {es} be gladd and tho with {w+t+} wordis thou wenist to rayne yt dothe suffise that on {_o} ns I had Sins that in chek es {es} . thus overtw hawerte and coylye lookis thou doste delight yt dothe suffise that myne thou warte tho change hathe put thye faithe to flight alas it is a pevishe spight to yelde the silf and then to parte but sins thou seiste thie faithe so light yt dothe suffise that myne thou {{th}+u+} warte And sins thye love dothe thus declyne and in thye herte suche hate dothe growe yt dothe suffise that thou warte myne and with {w+t+} good will I quite yt soo. some tyme my frinde fare well my fooo sins thou change I am {_a} m This is an example of an 'unneeded' consonant, according to modern view, at least.not thyne but for relef of all my woo / yt dothe suffise that {{th}+t+} thou {{th}+u+} warte myne / prayeng you all that {{th}+t+} heris this song to iudge no wight nor none to blame yt dothe suffise she dothe me wrong and that herself doth kno the same / And tho she chang it is no shame theire kinde it is & hathe bene long yet I pro {p2} teste she hathe no name / yt dothe suffise she dothe me wrong / fs
Grudge on who liste this ys my lott which begins my yeris be yong even as ye see, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page275. This is Hand 8. There are 37 lines - one burden, two stanzas of five, one of seven, a five, then a seven, then a five, then one line, not 32 lines and 6x5 stanzaic structure, as indexes state. "Grudge not" is Anne Boleyn's motto, as it was of the Burgundian court. This is a highly politicized, overt expression. It is rare for Wyatt to use a female voice. This expresses a not dissimilar sentiment (of acceptance) as that of the previous poem. Visually, the indented refrains mark stanzaic divisions. Grudge on who liste this ys my lott no thing to want if it ware not my yeris be yong even as ye see all thing es {es} thereto dothe well agre yn faithe in face in iche degre no thing dothe wante as semithe me if yt ware not Some m en {_e} dothe saye that {{th}+t+} frind es {es} be skace but I have founde as in this cace afrinde wiche gyvith to no m an {_a} See Petti 22. This form of macron is an ornamental variantplace but makis me happiest that {{th}+t+} e uer {u'} was yf &c Groudge on who list this is my lot no thing to w an {_a} t if yt ware not a hart I have besidis all this that hathe my herte & I have his if he dothe will yt is my blis and when we mete no lak there is / yf & c Yf he c an {_a} finde that {{th}+t+} c an {_a} me please athinck es {es} he dois his owne hert es {es} ease and likewise I coulde well apease the chefest cause of his misease yf &c Groudge on &c nothing to w an {_a} te &c A mas ter {t'} eke god hathe me sente to hom my will is follye b en {_e} te to ser {{s}8} ue & love for that {{th}+t+} int en {_e} te that bothe/we both we The division line between the words may have been a retroactive addition/clarification, since there is no space between the words.might be well c on {_o} t en {_e} te / yf c And here an ende yt dothe suffise to speke fewe word es {es} among the {{th}+e+} wise / yet take this note before yor eyes my mirthe shulde doble ons or twise / yf yt ware not Groudge on who liste &c / fs
ffortune dothe frown, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 302. This is Hand 8. The placement of this epigram, which echoes Henry VIII, opposite a poem that echoes Anne Boleyn, may be signifcant. ffortune dothe frown what remedye | I am done bye destenye fs
A my herte a what eilith the, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 276. This is Hand 8. The shorter lines of the refrains dividee the stanzas visually. A my herte a what eilith the to sett so light my libretye making me bonde wh en {_e} I was fre a my herte a . &c when thou {{th}+u+} ware rid fr om {_o} all distresse voyde of all paine & p en {_e} sifnesse to chose againe a new mistresse a my hert &c when thou {{th}+u+} ware well thou {{th}+u+} could not holde to torne agayne that {{th}+t+} ware to bolde thus to renue my sorrowes olde a my herte &c thou knoist full well that {{th}+t+} but of late I was tornid out of loves gate and now to guide me to this {{th}+is+} mate amy hert &c I hopte full well all had be d on {_o} n but nowe my hope is tane & woin to my torm en {_e} t to yelde so sone a my harte &c fs
hate whom ye list for I kare not, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page230. This is Hand 8. hate wh om {_o} ye list for I kare not love whom ye list & spare not do what ye list & drede not think what ye liste I fere not for as for me I am not but even as one that {{th}+t+} reck es {es} not whyther ye hate or hate not for yn yor love I dote not Wherefor I p gra {gA} aye praye pray The scribe makes the abbreviation that supplies 'ra' and then writes out the a.you forget not but love wh om {_o} ye liste / for I care not fs
Greting to you bothe yn hertye wyse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 243. This is Hand 8. Greting to you bothe yn hertye wyse as vnknowen I sende and this mye entente as I do here / you to aduertyse lest that per {p+} chaunce yor dead es {es} you do repente the vnknowen m an {_a} n dred es {es} not to be shente but sayes as he think es {es} . so fares yt bye me that nother ffere nor hope in no degree The bodye and the sowle to holde to giddre yt is but right and reson well the same and ffryndelie the on to love the other yt incresith yor brute and also yor fame / but marke well my word es {es} for I fere no blame truste well yor selves but ware ye trust no mo. for suche as ye think yor frinde maye fortune be yor ffie beware hardelye are ye have anye nede and to frind es {es} rec on {_o} silide trust not greatelye ffor theye that ons with {w+t+} hastie spede exilid th em {_e} selvis out of yor c om {_o} panye though thye torne againe and speke swetelye fayning th em {_e} selvis to be yor frind es {es} faste beware of th em {_e} for theye will disscyeve you at laste fayre wood es {es} wordes words makis ffoolys fayne and bering in hande causithe moche woo for tyme tryeth trothe therefore refrayne and fr om {_o} suche as be redye to doo none doo I name but this I kno that bye this faute cause causith moche therefore beware if yo do kno anye suche To wise folk es {es} fewe word es {es} is an {_a} n old saying therefore at this tyme I will write nomore but this short lesson take fore a warn in {_i} ge bye soche light frind es {es} sett littill store yf ye do othere wise ye will repent yt sore and thus of this lettre making an ende to the boddye and the sowle I me c om {_o} mende wrytin lyfles at the man ner {n'} place of him that hathe no chave nore no were doth dwell but wandering in the wilde worlde w an {_a} t in {_i} g that he hast and nother hopis nor ffearis heven nor hell. but lyvith at adventure ye kno him full well the twentie daye of mar {m'} che he wrote yt yn his house and hathe him rec om {_o} mendyd to the kat and the mowse / fs
Mye love toke skorne my servise to retaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 89. It appeared in Tottel's Miscellany as #75 The louer abused renownseth loue. This is Hand 8. The scribe marks off the quatrains of the sonnet with vertical spaces and majiscule initial letters, emphasizing the form. Mye love toke skorne my servise to retaine wherein me thought she vsid crueltie sins with {w+t+} good will I lost my libretye to followe here wiche causith all my payne Might never care cause me for to refrayne but onlye this wiche is extremytie gyving me nought alas as not to agree that as I was her man I might remayne But sins that thus ye list to ordre me that wolde have bene yor ser {{s}8} uante true and faste displese the not my doting dayes bee paste and withe my losse to leve I must agre for as there is a certeyne tyme to rage so ys there tyme suche madnes tasswage to assuage / fs
Tanglid I was yn loves snare, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 262. This is Hand 8. There are 32 graphical lines, 36 poetic lines, six stanzas (6,5,5,5,5,6) and second line of chorus is 'understood' in middle verses. Tanglid I was yn loves snare opprest with {w+t+} payne torm en {_e} te with {w+t+} care of grefe right sure of Ioye full f bare clene in dispaire bye crueltye but ha ha ha full well is me for I am now at libretye the wofull dayes so full of paine the verye night all spent in vayne the labor lost for so small gayne to wryt them all yt will not bee but ha. ha. ha. &c ----- The second line of the refrain is assumed to be here. Everye thing that {{th}+t+} faire dothe sho wh en {_e} prof is made yt pre {p'} vithe not soo but tornithe mirthe to bittre woo. wiche in this case full well I see but ha. &c ----- The second line of the refrain is assumed to be here. To grete desire was my guide and want on {_o} will went bye my syde hope rulid still. and made me byde of loves craft thextremitye the extremity but ha. ----- The second line of the refrain is assumed to be here. with {w+t+} faynid word es {es} with {w+t+} ware but winde to long delayes I was assind her wylye lok es {es} my witt es {es} ded blinde thus as she wolde I ded agree but ha. c ----- The second line of the refrain is assumed to be here. was never birde tanglid yn lyme that brake awaye yn bettre tyme then I that Rotten bowis ded clyme and had no hurte but scapid fre now ha ha ha. full well is me for I am nowe at libretye fs
lengre to muse, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 313. This is Hand 8. The scribe omits one line, so there are 47 graphical lines. lengre to muse on {_o} n this refuse I will not vse but studye to forget letting all goo sins well I kno to be my foo her herte is fermelye sett sins my intent so trulye mente Cannot c on {_o} tente her minde as I doo see to tell you playne yt ware yn vayne for so small gaine to lose my libretie for if he thryve that will goo stryve a shipp to dryve againste the streme and winde vndoutedlye then thryve shuld I to love trulye a cruell hertid mynde / But sithe that {{th}+t+} so the worlde dothe goo that everye woo bye yelding dothe incresse as I have tolde I will be bolde therebye my paynis to cese prayeng you all that af ter {t'} shall bye fortune fall ynto this folishe trade have yn yor minde as I do finde that oft be kinde all wom en {_e} s love do fade Wherefore a paist pace Come take my place some m an {_a} that hase a lust to berne the fete for sins that she refusithe me I must agre & studye to forgett fs
love doth againe, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 321. This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . There is a mark by an unidentified hand. and thys love doth againe an put me to payne and yet all is but lost I ser {{s}8} ue yn vayne and am certeyne of all misliked most bothe heate and colde dothe so me holde and c om {_o} brid so s my minde that wh en {_e} I shulde speke and beholde yt dryvithe me still behinde mye wittis be paste my lif dothe waste my c om {_o} forte is exild and I in haste am like to taste how love hathe me gbegilde Onles that right maye yn her sight obtaine pitye and grace whye shulde a wight have bewtye bright yf mer {m'} cye have no place Yett I alas am in soche cace that bak I c an {_a} not goo. but still forthe trace a patiente pace and suffre secret woo ffor with {w+t+} the winde my fyred mynde dothe still inflame and she vnkinde that ded me binde dothe turne yt all to game Yet can no payne make me refraine nor here & there to range I shall retaine hope to obtayne her hert that {{th}+t+} is so straunge But I require the payne full fire that oft dothe make me suete for all my yre withe lyke desire to gyve her herte a hete / Then shall she prove howe I her love and what I have offerde wiche shulde her move for to remove the paynes that {{th}+t+} I have sulffrd and bettre ffe then she gave me she shall of me attayne for whereas she shewde crueltye she shall my hert obtayne fs
Wythe seruing still, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 296. This is Hand 8. Wythe ser {{s}8} u in {_i} g still this have I w on {_o} ne for my god will to be vnd on {_o} n And for redresse of all my payne disdaynefulnes I have againe And for reward of all my s mar {m'} te so thus vnharde I must de par {p+} te Wherefore all ye that af ter {t'} shall bye ffortune be as I am thrall Example take what I have w on {_o} n thus for her sake to be vnd on {_o} ne fs lerne but ^to syng yt
now all of chaunge, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 314. This is Hand 8, with an annotation by Lady Margaret Douglas . The scribe maintained the same column width established by the poem above, by separating two poetic lines. The scribe does not always use a space to separate stanzas. The annotation may not refer to this poem, although Rebholz says it does, adding that the poem has a musical setting (537n.). There are 52 graphical lines for a 48 line poem, since the scribe records one poetic line on two graphical lines three times and deletes a line. now all of chaunge must be my songe and fr om {_o} m mye bonde nowe must I breke sins she so strange vnto my wrrong dothe stopp her eris to to here me speke yet none dothe kno so well as she my greefe wiche can | have no restrainte that faine wolde follo nowe ned es {es} must fle for faute of ere vnto my playnte I am not he bye fals assayes nor faynid faith c an {_a} bere in hande tho most I see that suche alwaes are best for to be vndrestonde But I that truth hath a hathe alwaies ment Dothe still pro {p3} cede to ser {{s}8} ue in vayne Desire pursuithe my tyme mispent and doth not passe vppon my payne O fortunes might that eche c om {_o} pellis and me the most yt dothe suffise nowe for my right to to aske nought ells but to with {w+t+} drawe this entreprise And for the gaine of that good howre wiche of my woo shalbe relefe I shall refrayne bye paynefull powre the thing that most hathe bene my grefe I shall not misse to excersyse the helpe therof wich {w+c+} dothe me teche that after this yn any wise in any wise / to kepe right with {w+t+} in my reche and she oniuste wich ferithe not this yn this her fame to be defily de {d,} yett ons I truste shalbe my lott to quite the crafte that me begil de {d,} / fs
Dryven bye desire I dede this dede, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 99. It appeared in Tottel's Miscellany as #122 Of sodaine trustyng. This is Hand 8. Dryven bye desire I dede this dede to daunger my silf with {w+t+} out cause whye to truste the vntrue not like to spede to speke. and pro {p2} mise faithefullie but nowe the proof dothe verifie that who so trustithe or he kno. Dothe hurte himsilf . and please his ffoo. fs
I abide and abide and better abide, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 224. This is Hand 8. I abide and abide and bet ter {t'} abide and after the olde pro {p3} uer {u'} be the happie daye and ever my ladye to me dothe saye let me alone and I will pro {p3} uyde I abide and abide and tarrye the tyde and with {w+t+} abiding spede well ye maye thus do I abide I wott allwaye nother obtayning nor yet denied Aye me this long abidyng semithe to me as who sayethe a prolonging of a dieng dethe or a refusing of a der syrid thing moche ware it bettre for to be playne then to saye abide and yet shall not obtayne / fs
Absens absenting causithe me to complaine, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 277. This is Hand 8. There is a mark by an unidentifed hand, on 82r. This scribe does not always differentiate clearly between e and i, but 'vncomfortid' in l. 4 has a dotted i. Absens absenting causithe me to c om {_o} plaine my sorofull c om {_o} playnt es {es} abiding in distresse and de par {p+} ting most pryvie increasithe my paine thus lyve I vncomfortid wrappid all in hevines In hevenes I am wrapid devoyde of all solace nother pastyme nor pleasure c an {_a} revyve my dull wytt my sprit es {es} be all taken . and dethe dothe me manace withe his fatall knif the thrid for to kitt ffor to kit the thrid of this wretchid lif and shortelye bring me owt of this cace I se yt avaylith not yet must I be pensif sins fortune fr om {_o} me hathe turnid her face her face she hathe turnid with {w+t+} cowntenance c on {_o} trarious and clene fr om {_o} her presens she hathe exilid me yn sorrowe remayning as aman a man most dolorous exempte fr om {_o} all pleasure and worldelye felicitie all wordelie felicitye nowe am I pryvate and left in deserte moste solitarilye wandring all about as on with {w+t+} owt mate my dethe aprochithe what remedye what remedye alas to reioise my wofull herte withe sighis suspiring most rufullie nowe wellcome I am redye to deperte fare well all plesure welcome paine / and s mar {m'} te / fs
I finde no peace and all my warre is donne, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 80. It appeared in Tottel's Miscellany as #49 Description of the contrarious passions in a louer. It is a translation of Rime 134 by Petrarch . This is Hand 8. There are a number of instances in this section where the scribe overlines a word and which are unrecognized explicitly. I finde no peace and all my warre is d on {_o} ne I fere and hope / I bourne and freis lyke yse / I flye aboute the heavin yet can I not aryse / and nought I have and all the worlde I leson That loosithe and ^nor. lockithe holdithe me in pri {p`} son and holdithe me not / yet can I scape no wise nor lettithe me lyve nor die at my devise and yet of dethe it gyvethe me occassiyon occasion with {w+t+} out yes The scribe means, 'eyes'. I see / and with {w+t+} out tong I playne I desire to perishe / and yet I aske helthe I love another and thus I hate my silf I fede me in sorrowe and lawghe in all my paine lyke wyse displesithe me bothe dethe and lyf and my delight is causer of this strif / fs
patiens for I haue wrong, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 227. This is Hand 9. This is a rare instance (in this ms) of italic script. The flourish that surrounds the 'fs' mark is similar to that found on poems by Hand 8, above and on the next page. patiens for I haue wrong / and dare not shew whereyn . patiens shalbe my song sins truthe can no thing wy nn {_n} e patiens then for this fytt hereafter c om {_o} mis not yett / finis /
whan that I call vnto my mynde, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 245. This is Hand 8. whan that I call vnto my mynde the tyme of hope that ons I hade the grete abuse that ded me blinde dothe force me allwaies to be sad yet of my greef I fayne me glad but on assurid I was to bolde to truste to such a slip pre {p'} holde / I thought yt well that I had wrought willing forthe with {w+t+} so to ensue but he that sekis as I have sought shall finde most trust oft tymes vntrue for lest I reckte that most I rue of that I thought my silf most sure ys nowe the wante of all my cure / Amidd es {es} my welthe I dede not reke but sone alas or that I wiste the tyme was come that {{th}+t+} all toweake to weake I had no powre to for to resiste nowe am I prof . to . them that liste to flee suche woo . and wrongfull paine as in my herte I doo sustayne / for faynid faithe is alwaies free and dothe inclyne to bee vniuste that sure I thinck there c an {_a} n none bee to miche assurid with {w+t+} out mistruste but hap what maye. to theim that muste Sustaine suche cruell destenye wythe patiens for remedye / As I am on b wiche bye restrainte abides the tyme of my retorne yn hope that fortune bye my playnte wyll slake the fire where with {w+t+} I borurne bourne burn sins no waies els maye ser {{s}8} ue my torne yet for the dowt of this distresse I aske but right for my redresse / fs
To make an ende of all this strif, attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 246. This is Hand 8. Since the scribe begins to place flourishes around and under the closer, the entries may be sequential. To make an ende of all this strif no len ger {g'} tyme for to sustaine but now withe dethe to chaung the lif of him that lyves alwaies in payne / dispaire suche powre hathe yn his hande that helpith most I kno certeyne / may not with {w+t+} stonde / maye not with {w+t+} stande that is electe bye fortunis most extremytie but all in worthe to be excepte with {w+t+} outen lawe or libretye what vaylithe then vnto my thought yf right can have no remedie there vaylith nought there vaylithe nought but all in vaine the fawte thereof maye none amende but onlie dethe for to constraine this spightfull happ. to have an ende / so grete disdaine dothe me pro {p3} voke that drede of dethe cannot deffende this dedelye stroke this dedelie stroke wherebye shall seace the harborid sighis with {w+t+} in my herte and for the gifte of this relese my hand in haste shall playe his parte to doo this cure againste his kinde for om {_o} ch for chaunge of lif fr om {_o} long de ser {{s}8} te . to place assignid To place assignid forever more nowe bye constrainte I do agre / to loose the bonde of my restore wherein is bounde my librte dethe and dispaire doth vndre take fr om {_o} all mishap full now hardilye this ende to make fs
Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 234. This is Hand 8. The first line is written in large characters, by comparison with the remainder. Many words have overlines, which may or may not be significant. Wyll ye se / What Wonderous love hathe wrought This line is larger, darker, and longer than the others. then come and loke at me there nede no where els to be sought yn me / ye maye thim see / ffor vnto that that men maye ssee most monstruous thing of kinde my self maye beste c om {_o} parid bee love hathe me soo assignid there is a Rok in the salte floode a Rook of suche nature / that drawithe the yron fr om {_o} the woode and levithe the ship vnsure / She is the Rok . the ship am I that Rok my dedelie ffoo / that drawithe me there / where I muste die / and Robbithe my harte me ffroo / A burde there fliethe and that but on of her this thing enswethe / then that wh en {_e} her dayes be spent and gone / withe fyre she renewithe / and I withe here maye well c om {_o} pare my love that is alone the flame whereof doth aye repare my lif when yt is gone / fs
Deme as ye list vppon goode cause attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 247. This is Hand 8. The scribe does not always differentiate completely between e and i, but the i in 'harkenid' in l.12 is dotted, confirming the distinction and practice. Deme as ye list vppon goode cause I maye and think of this or that but what or whye my self best knowes wherebye I think and fere not but thereunto I maye well think the doubtefull sentence of this clause I wolde yt ware not as I think I wolde I thought yt ware not ffor if I thought yt ware not soo. though yt ware so yt grevid me not vnto my thought yt ware as tho I harkenid tho I here not at that I see . I cannot wynk nor fr om {_o} mye thought so let it goo. I wolde yt ware not as I think I wolde I thought yt ware not Lo how my thought might make me free of that perchaunce yt nedith In 'nedith,' h overwrites t. nott perchaunce no doubte the drede I see I shrink at that I bere not but in my harte this worde shall sink vnto the proffe maye better bee I wolde yt ware not & amp; as I think I wolde I thought yt ware not Yf yt be not shewe no cause whye I shulde so think / than care I not for I shall soo myself applie / to bee that I apere not that is as one that {{th}+t+} shall not shrink to be yor owne vntill I dye / and if yt be not as I think lyke wyse to think yt is not fs
I am as I am and so wil I be attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 278. This is Hand 8. The tesxt is divided into stanzas by indenting all but the first line of each stanza. The first line of most stanzas begins with a capital letter. I am as I am and so wil^I/be The word 'wilbe' is uninterrupted; the caret is subscript and the addition is supralinear. but how that I am none knoith trulie be yt evill be yt well / be I bonde be I fre I am as I am and so will I be I lede my lif indifferentelye I meane no thing but honestelie / and thoughe folkis Iudge full dyverslye I am as I am and so will I dye / I do not reioyse nor yet c om {_o} plaine bothe mirthe and sadnes I doo refraine ande vse the meane suche sins folk es {es} woll fayne yet I am as I am be it plesure or payne / Dyvers do Iudge as theye doo troo. some of plesure / and some of woo. yet for all that no thing thekye knoo. but am as I am where so ever I goo / But sins Iudgers do thus dekaye let everye man his Iudgem en {_e} t saye I will yt take yn sporte and playe for I am as I am who so ever saye naye / Who Iudgithe well / well god him sende who Iudgithe evill god theim amende to Iudge the best therefore intende for I am as I am there & so will I ende / Yet some there be that take delight to Iudge folk es {es} thought / for envye & spight but whyther I theye Iude me wrong or right I am as I am and so do I wright prayeng you all that this doo rede to truste yt as you doo yor crede and not to think I chaunge my wede for I am as I am howe ever I spede But how that is I leve to you Iudge as ye list false or true / ye kno no more then afore ye knewe / yet I am as I am whatever ensue / And fr om {_o} this minde I will not fly ee but to you all that misiuge me I do proteste as ye maye see that I am as I am and so will I bee / fs
My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 186. It was #125 in Tottel's Miscellany as Of the Courtiers life written to Iohn Poins and is an paraphrase of Io ui diro , a satire by Luigi Alamanni , which was first published in 1532. This is Hand 8. This is 100 lines, omitting three lines of a 103 line poem. The scribe separates the poem into 30 lines per page. The scribe is conscious of the terza rima form, using capital forms of differing sizes to mark stanzaic divsions, but inconsistently so. My nowne Iohn poyntz . sins ye delight to know that {{th}+t+} cawsse why that homeward I me drawe Ande fle the presse of court es {es} wher soo they goo Rathar then to lyve . thrall vnder the awe of lordly lokes wrappid with {w+t+} in my cloke to will & lust lerning to set A lawe It is not for becawsse I skorne or moke the {{th}+e+} powar of them / to whome fortune hath lent charge over vs / of Right to strike the stroke But trwe it is / that I have allwais ment lesse to estime them then the c om {_o} mon sort off owtward thing es {es} that Iuge in their {{th}+er+} intent with {w+t+} owt Regarde what dothe inwarde resort I grawnt sumtime that of glorye the fyar dothe twyche my hart / my lyst not to report blame by . honowr / And honour to desyar but how may I this honour now Atayne that {{th}+t+} cannot dy the coloure blake A lyer My poyntz I cannot from me tune to fayne to cloke the trothe / for praisse with {w+t+} owt desart of them that lyst all vice for to retayne I camot cannot cannot honour them that {{th}+t+} sett es {es} their part with {w+t+} venus And baccus all theire lyf long nor holld my pece / of them allthoo I smart II cannot crowche nor knelle . to do so grete A wrong to worship them lyke gode . on erthe Alone thar ar As wollff es {es} thes sely lamb es {es} among I cannot speke and loke lyke A saynct vse will es {es} for witt / & make deceyt A plesure And call crafft coumsell counsell counsel for proffet styll to paint I Cannot wrest the law / to fill the coffer with {w+t+} innocent blode to fede my sellff ffat ande doo most hurt / where most hellp I offer I am not he that can / Alow the state off him Cesar / And dam cato to dye that with {w+t+} is dethe / dyd skape owt off the gate From Cesar es {es} hand es {es} if lyve donnot lye ande wolld not lyve / whar lyberty was lost so dyd is hart the comonn wele aplye I am not he shuch eloquence to boste to make the crow singing As the swane nor call the lyond of coward es {es} best es {es} the moste That cannot take A mous / As the cat can ande he that dithe / for hungar of the golld call him Alessaundre . And say that pan Passithe Apollo in musike many folld praysse syr thopias for A nobyll talle and skorne the story that the knyght tolld PPraysse him for counsell / that {{th}+t+} is drounkin of alle Ale gryn when he lawgh es {es} that berithe all the {{th}+e+} swaye frowne when he frown es {es} / & grone when he is pale On others lust to hang bothe night & daye None of thes poynt es {es} wolld ne uer {u'} frame in me my wyt is nowght I cannot leane the wey Ande myche the lesse of thing es {es} that gre ter {t'} be that {{th}+t+} asken hellp of colours of deuysse to Ioyne the mene / with {w+t+} eche extremyte W with {w+t+} the nyryst vartwe to cloke Allway the {{th}+e+} vise ande as to porposse / lyke wisse yt shall fall to presse the vertwe that {{th}+t+} it may not Ryse As dronkennesse good fellyship to call the frendly foo with {w+t+} is dobill face say he is gentill and cowrtesse there {{th}+er+} with {w+t+} all And say that favell hathe A goodly grace in eloquence . and crwelte to name zelle of Iustice and chaunge in time & place And he that suffrith offence with {w+t+} owt blame call hm him pytyfull & him trwe & plaine that raylyth rekles to e uer {u'} y mans shame Say he is Rude that cannot ly & faine the leccher A louor / and tyranny to be the Right of A pryncis Rayne I cannot I :. no no :. yt will not be The midline dots are pyramidal. this ys the cawsse that I wolld ne uer {u'} yet hang on their {{th}+er+} slyves / that {{th}+t+} waye as thow may se A chyp of chaunce more then A pound of wit this makithe me Att home to hunt and hawke And in fowlle wether At my boke to syt In frost & snow then with {w+t+} my bow to stalke no man dothe marke whereso I ryde or go In lustie lees at libretie I walke. And of theire newis I fele no wele nor woo. Save that a clogg dothe hang yet at my hele / no force for that for it is ordred so. That I maye leape / bothe hedge and diche full wele. I am not now in fraunce to Iudge the wyne what saverye sauce theis delicat es {es} to fele Nor yet in {_i} spaine where on must h im {_i} incline rather th en {_e} to be vtterlye to seme I meddle not with {w+t+} wytt es {es} that {{th}+t+} be so fine No flaund er {d'} s cherere lett es {es} not me sight to deme of blak and whit nor tak es {es} my wyt awaye with {w+t+} bestelynesse they best es {es} do esteme Nor I am not where christ is gyven in praye for momnye monnye money / poison / and treson at rome a C om {_o} m on {_o} pra {p'} ctise vsid The scribe reverts to his habitual spelling pracrice of 'id' suffixes. night and daye But here I am in kent . and christendome among es {es} the muses where I rede and Ryme where if thou list my poyz nz for to come Thou shalte be Iudge I howe I do spende my tyme fs
My mothers maides . when they dyd sow or spin attributed to Sir Thomas Wyatt in Thomas Wyatt: Complete Poems on page 189. It is #124 in Tottel's Miscellany as Of the meane and sure estate written to Iohn Poins . This is Hand 8. This is lines 1-19 (and only the first word of the 19th line) of a 112 line poem. The stanzaic divisions are editorial. My mothers maid es {es} . when they dyd sow or spin they sang sumtyme A sonng of the fil de {d,} mowsse that {{th}+t+} for be cawsse her lyvelode was but thyn wolld nyd es {es} goo sike . her townisshe sisters howsse SShe thowgt her sellf enduryd to myche paine the stormy blast es {es} her cave so sore dyd sowse that when the forows sw ym {_y} myd with {w+t+} the {{th}+e+} Raine she must ly colld / and wett in sorye plyght ande warsse then that / bare mete ther dyd remayne Too comfort her / when she her howsse had dight sumtyme A barly corne sumtyme A bene for wiche she labord hard both day & night In herfyst tyme whylst she might goo & glene ande when her store was stroyd with {w+t+} the {{th}+e+} flood then welleawaye for she vndun was clene Then was she faine to take in stide of fode slype yf she myght her hungar to begille my sisstar she hathe A lyving good And
now that ye be assemblled heer possibly by Lady Margaret Douglas . This is Hand MD. The crossouts and lettering is emphatic, possibly due to the emotional situation. now that ye be assemblled heer all ye my ffrynds at my request specyally you my ffather Dere that off my blud ar the nerest thys vnto you ys my request that ye woll pacyenlly hyre by thys my last words exprest my testement Intyer and thynk nat to Interrupte me ffor syche wyse provyded hawe I that thoght ye welldyt woll nat be thys touer ys hy ye se ys strong and hye Cf. Geo. F. Nott's transcription of Henry Howard, Earl of Surrey's "Surrey renounces all affection for the Fair Geraldine," in Vol.I pg.26-29, in which Surrey refers to Thomas Howard's fate (see xxxv) as: "Sith that for love one of the race did end his life in woe, / In tow'r both strong and high, for his assured truth, / Wheras in tears he spent his breath, alas! the more the ruth. / This gentle beast so died, whom nothing could remove, / But willingly to seek his death, for loss of his true love." (ll.36-40). and the dooris fast barred hawe I that no wyhght my purpose ne let shold for to be quen off all Italy nat on day lengere leve I wold wherffor swet father I I you pray Pray ber thys my deth with {w+t+} pacyence and tourment nat your herys gray but frely pardonn myn offence sythe yt presedeth off lowes steruence and off my parts constancy let me nat ffrom the sweat presence off hym that I haw case yt to dy
Womans harte vnto no creweltye which is an extract, lines 344-50, The Letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . See also 89v (2) and 91r for other verse sections. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. This verse can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. This 7 line verse is a separate unit because it is set off with flourishes and not in sequence with those that follow. Womans harte vnto no creweltye enclynyd ys /. but they be charytable pytuous deuoute ful off humylyte shamefast debonayre / The virgule is a vertical line. a and amyable dredeful / and off wordes measurable what women these haue not parauenture folowyth not the way off her nature
ys thys afayre avaunte / ys thys honor which is an extract of two stanzas, lines 64-77, from The letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . See also 89v (1) and 91r for other verse sections. This is Hand TH2. There is a mark by an unknown hand. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. This section can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. These two stanzas could be considered 2 separate verses, but because they are not separated graphically and consist of sequential lines, they seem to have been considered as a unit. ys thys afayre avaunte / ys thys honor a man hymselfe accuse thus and diffame ys yt good to confesse hymself a traytour and bryng a woman to sclaundrous name and tell how he her body hath d on {_o} shame no worshyppe may he thus to hym conquer but great dysclaunder vnto hym and her To her nay / yet was yt no reprefe for all for vertue was that she wrowght but he that brwed hath all thys myschefe that spake so fayre / & falsely inward thowght hys be the sclawnder as yt by reason ought and vnto her thanke perpatuel that in suche a nede helpe can so well u There is some possibility that the flourishes (which look somewhat like a capital 'T') can be linked to such other examples as: 38v (h4), 31 r (h4), 29v (TH2), and 1r (various). And also 90r, 91r.
yff all the erthe were parchment scrybable, which is an extract, lines 239-45, of The Remedy of Love by Geoffrey Chaucer . This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's "The Remedy of Love" account for 1 verse. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. This verse is set off from others by flourishes. yff all the erthe were parchment scrybable spedy for the hande / and all maner wode were hewed and proporcyoned to pennes able al water ynke / in damme or in flode euery man beyng a parfyte scribe & goode the faythfulnes yet and prayse of women cowde not be shewyd by the meane off penne
O marble herte and yet more harde perde, which is an extract, lines 717-24 of La Belle Dame Sans Merci, by Alain Chartier , taken from the translation by Sir Richard Roos. See also 90r (3)for another verse section. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. This verse is set off from others by flourishes. O marble herte and yet more ^harde perde wych mercy may not perce for no labor more stronge to bowe than ys a myghty tree what avanay avayleth yow to shewe so great rygor pleasyth ^ yt yow more to se me dye thys hour before yowr yowr eyen for yowr dysporte and play than for to shewe some comforte and socour to respyte death / wych chaseth me alway
Alas what shuld yt be to yow preiudyce, which is an extract, lines 229-36 of La Belle Dame Sans Merci, by Alain Chartier , taken from the translation by Sir Richard Roos. See also 90r (2)for another verse section. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Ros' 'La Belle Dame Sans Merci' account for 2 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. This verse is set off from others by flourishes. Alas what shuld yt be to yow preiudyce yff that a man do loue yow faythfully to yowr worshyp eschewyng euery vyce so am I yowrs and wylbe ueryly I chalenge nowght of ryght / and reason why for I am hole submyt vnto yowr servyce ryght as ye lyst yt be ryght so wyll I to bynd myself were I was at lyberty
how frendly was medea to Iason which is an extract, lines 302-08, from The letter of Cupyde, also known as Cupido unto whos commandement attributed to Thomas Hoccleve . It is a translation of the French of Christine de Pisan . See also 89v (1) and 89v (2)for other verse sections. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer inscribed by hand TH2, excerpts from Hoccleve's 'The Letter Of Cupyde' account for 4 verses. This verse can be further cross-referenced, to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. This 7 line verse is a separate unit because it is set off with flourishes and not in sequence with others that originate in the same narrrative poem. How frendly was medea to Iason In conqueryng off the flece off gold howe falsely quyt he her trewe affection by whom vyctorye he gate ah s he wold how may thys man for shame be so bolde to dysceve her that fr om {_o} hys deth and shame hym kepte and gate hym so great pryce and name
for thowgh I had yow to morow agayne , lines 308-16 from Compleynt of Anelida, also known as thou fers god of armes the Rede by Geoffrey Chaucer . This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's 'Compleynt of Anelida' account for 1 verse. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms. This verse is set off from others by flourishes. for thowgh I had yow to morow agayne I myght as well hold apryl from rayne as holde yow to maken stedfast all myghty god off treuthe the souerayne wher ys the truthe off man who hath yt slayne she that them loueth shall them fynde as fast as in a tempest ys a rotten maste ys that a tame beest / that ys aye fayne to renne away whan he ys lefte agaste
yff yt be so that ye so creuel be an extract, from Book IV lines 337-50 from Troylus and Creseyde also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 29v(2), 30r, 59v, 91v(1), 91v(2), 91v (3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms, and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. This verse is set off from others by flourishes. yff yt be so that ye so creuel be that off my death yow lysteth nowght to retch that ys so trewe and worthy / as ye se no more than off a mocker or a wretch yff ye be suche yowr beaute may not stretch to make amendes off ss so crewel a dede Auysement ys good before the nede
Wo worthe the fayre gemme vertulesse an extract, from Book II lines 337-50 from Troylus and Creseyde also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 29v(2), 30r, 59v, 91v(1), 91v(2), 91v(3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. There is an extratextual mark in an unknown hand. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' account for 5 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. This verse is set off from others by flourishes. Wo worthe the fayre g em {_e} me vertulesse wo worthe that herbe also that dothe no bote wo worthe the beaute that ys routhlesse wo worth that wyght that trede eche vnder fote and ye that ben off beauty croppe and rote Iff therwythall in yow be no routhe than ys yt harme that {{th}+t+} ye lyuen by my trouthe
for loue ys yet the moste stormy lyfean extract, from Book II lines 778-84 from Troilus and Crisyede also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 29v(2), 30r, 59v, 91r, 91v(2), 91v (3), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. This verse is set off from others by flourishes. for loue ys yet the moste stormy lyfe ryght off hymself / that euer was begonne for euer some mystrust / or nyce stryfe there ys in loue / some cloude ouer the sonne thereto we wetched women nothyng conne whan to vs ys wo / but wepe and syt and thyngke our wreake ys thys / our owne wo to doo drynke
Also wyckyd tonges byn so prestan extract, from Book II lines 785-91 from Troilus and Crisyede also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 29v(2), 30r, 59v, 91r, 91v(1), 91v(2), 92r, and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. This verse is set off from others by flourishes. Also wyckyd tonges byn so prest to speake us harme / eke men ben so vntrewe s that ryght anon as cessed ys ther lest so There is a terminal s in initial position on 'so.' cesseth loue / and forth to loue a newe but ydo ys donne / who so yt rewe for thowgh these men for love them fyrst to rende ful sharpe begynnyng breketh ofte at ende
And who that sayth that for to love ys vyce an extract, from Book II lines 855-61 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 29v(2), 30r, 59v, 91r, 91v(1), 91v(2), 91v(3), and 93r for other verse sections. This is Hand TH2. An unknown hand writes 'finis' below. Among the nineteen different verses excerpted from the edition commonly known as Thynne's Chaucer that were inscribed by hand TH2, excerpts from Chaucer's Book II of 'Troylus and Cresyde' accounts for 5 verses. This verse can be cross-referenced to all the selections that originate in Thynne's Chaucer and to all the selections from that book in this section of the ms., and to all the selections from Book II of 'Troylus and Cresyde' in the ms. This verse is set off from others by being on a different page and not being sequential in the original. And who that sayth that {{th}+t+} for to love ys vyce or theralldom / thowgh he fele yn yt dystresse he y ether ys envyous / or ryght nyce or ys vnmyghty for hys shre shreudnesse to loue ys for suche maner folke I gesse dyffamen loue / as nothyng off hym knowe they speken / but they bente never hys bowe finis
Stoppe me of my , which is unattributed. The hand is unidentified. Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation, since the style of handwriting matches the ms. Stoppe me of my who m y paynys asslake y For elles come deth and shertly me take
for who so ends This is an unfinished comment in an unknown hand. for who so ends
but now helpe god to quenche all thys sorow an extract, from Book III line 1058 from Troylus and Creseyde, also known as The double sorwe of Troilus to tellen by Geoffrey Chaucer , which is based on Rime 132 If love be not o Lord what fele I so by Petrarch . See also 29v(1), 29v(2), 30r, 59v, 91r, 91v(1), 91v(2), 91v(3), and 92r for other verse sections. The hand is unidentified. Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation. This fragment was written after the tear. but now helpe god to quenche all ay all thys sorow
ffortyn ells This is in the hand of Lady Margaret Douglas Since the page is torn lengthwise, removing parts of some writings, but not all, it must have been torn during the time of active involvement in the compilation. This fragment was written before the tear.
incomplete (torn)coat of arms doodled, in beginning form
ffortyn ells off ffrenge
incomplete doodle, possible inverted coat of arms
This is a scrap from the original endsheet, with some scribbles; among them what appears to be a name: "John Koss[tt?]lache, [ ] BA."
This is vellum manuscript bits from binding papers; appears to be latin, black and red. The script is a very fine rounded gothic (XIII or XIV century?) with what might be contemporary marginal notes. The two scraps (very small and damaged) are fragments of the same page of a manuscript, recto and verso, dealing with some legal issue or judicial proceedings. The marginal notes and one incipit mention the "libellenses", who were officers who presented petitions to the Roman emperor and registered them. "Arbitros" are mentioned as well and they were people appointed to inquire into a cause. Several names of Roman magistrates are present together with legal terms (i.e. "appellatio", meaning appeal). The "questor palatii" was a sort of chancellor named by emperor Constantine. Since the "prefectus" and "pretor" are occurring as well, the text may have something to do with the government of a Roman province. The text could be from one of the Latin legal Codices.
This is vellum manuscript bits from binding papers; appears to be latin, black and red. See note on 95r, as to the nature of the scraps.
This is an excerpt from binding papers. It is an elaborate script, but smudged and hard to decipher: "Wlbe lyned / nl owe" Slogan: "Nowe or / neuer."
References Helen Baron Mary (Howard) Fitzroy's Hand in the Devonshire Manuscript. Review of English Studies 45 318-335 Lexicon abbreviaturarum: Dizionario di abbreviature latine ed italiane. Adriano Cappelli 2nd ed. Ulirco Hoepli Milan The Poems of Sir Thomas Wiat. A. K. Foxwell U of London P London Elizabeth Heale Women and the Courtly Love Lyric: The Devonshire Ms (BL Additional 17492). The Modern Language Review 90 2 296-313 The Arundel Harington Manuscript of Tudor Poetry. Ruth Hughey II Ohio State UP Columbus, Ohio Courtly Letters in the Age of Henry VIII: Literacy, Culture and the Arts of Deceit. Seth Lerer Cambridge UP Cambridge 18 Cambridge Studies in Renaissance Literature and Culture. Stephen Orgel Editing Wyatt: An Examination of Collected Poems of Sir Thomas Wyatt. H. A. Mason Cambridge Quarterly Cambridge Elizabethan Poetry: A Bibliography and First- line Index of English Verse, 1559-1603. 3 vols. Steven W. May William A. Ringler Thoemmes Continuum London The Works of Henry Howard Earl of Surrey and of Sir Thomas Wyatt the Elder. [2 vols] G. F. Nott Longman London English Literary Hands from Chaucer to Dryden. Anthony G. Petti Harvard UP Cambridge, MA Sir Thomas Wyatt: The Complete Poems. R. A. Rebholz Penguin New York Paul Remley Mary Shelton and Her Tudor Literary Milieu. Rethinking the Henrician Era: Essays on Early Tudor Texts and Contexts. Peter C. Herman U of Illinois P Urbana 40-77 Tottel’s Miscellany 1557-1587. 2 vols. Richard Tottel Hyder Edward Rollins Harvard UP Harvard