Reproduced by courtesy of the
Our aim in this edition has been to transcribe the content of the letters as accurately as possible without reproducing the physical appearance of the manuscript. Craik’s spelling, punctuation, underlining, superscripts, abbreviations, additions and deletions are retained, except for words which are hyphenated at the end of a line, which we have silently emended. Where Craik uses a non-standard spelling, we have encoded both her spelling and the standard Oxford English Dictionary spelling to facilitate searching. The long s is not encoded.
I am anxious to become a contributor to your excellent tracts — and therefore
send for your approval a translation from the Italian of
I should feel much indebted for a communication – addressed to
near
To