Junkin to the Missionary_April, 1902

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title xml:lang="en">Junkin to The Missionary, April 1902</title>
            <title xml:lang="kr">전킨이 The Missionary에 보낸 편지, 1902년 4월</title>
            <respStmt>
               <resp>encoded by</resp>
               <persName>mhan</persName>
            </respStmt>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <p>Information contained in this document is provided for non-commercial, personal, or research use only; [Original지 works in the public domain]</p>
         </publicationStmt>
         <sourceDesc>
            <bibl>
               <title>The Missionary</title>
               <respStmt>
                  <resp>Published by</resp>
                  <orgName>Presbyterian Church in the U.S., Excutive Committee of Foreign Missions</orgName>
               </respStmt>
            </bibl>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
      <body>
            <div type="letter" xml:lang="en">
         <opener>
            <dateline>
               <placeName ref="KUN">Kunsan</placeName>
               <persName ref="JUN">Mr. Junkin</persName>
            </dateline>
         </opener>
         <p>After years of absence, what a joy unspeakable was the first sight of the dear old homestead!  The year at home is surely a foretaste of heaven, 
            with one great difference: After a few fleeting months, thoughts of another tearing away of heart from heart, come like some ever darkening cloud that 
            bursts at last with a drenching of tears.  As the hill crest is reached, our little boy looks back and sees things for which our eyes are too dim.  But 
            let the merciful blackness of the cloud hide hearts that are breaking.  Thank God, the little child looks not ahead at the many separating years.</p>
         <p>The long voyage ended on a crisp November day.  As our little coasting steamer cast anchor in the river harbor of <placeName ref="KUN">Kunsan</placeName>, Korea, we noticed a number 
            of white-coated, straw-sandaled, blackhatted Koreans on shore, who seemed to be expecting some one.  Soon we were surrounded by a group of Christians, 
            and the old nurse who had so faithfully cared for our babies in years gone by, came with tears streaming down her cheeks.  Six year ago when we first landed here, 
            a different crowd of curious, suspicious people surrounded us!  For the first few days we held constant receptions.  Our Korean brethren and sisters walked in, 
            some of them sixteen miles, and one brother came thirty miles to see us.  When we think of the havoc a summer’s vacation often makes in the home church, 
            we could not but expect some sad features.  Five brethren were under discipline, and two suspended; some moved to other stations, leaving us one hundred 
            members out of our one hundred and ten.  But that the great majority of our members remained faithful, and did valiant service for Chrsit, is surely a 
            matter for devout thanksgiving.</p>
         <p>My first trip into the country was to learn the state of the church, and to correct a few known abuses.  My second trip was of a far pleasanter nature.  
            In the Kunsan field services are regularly held at five places---Kunsan, Tongsa Dong, Manchasan, Namchamoon, and Songchidong.  The last named place is sixteen miles from 
            Kunsan, on the road to our <orgName ref="CJS">Chunju station</orgName>.  The other places are scattered between these two.  During my absence eleven Korean brethren had been preaching in rotation at these 
            places.  Three classes for catechumens, or new professors, had been regularly taught, and I found seventy-one people waiting to be examined for baptism.  Many of them had husbands, 
            parents, or other kindred and friends in the church, and were the fruits of their work, as well as the proof of their faith.  Eight days were taken up examining these new 
            brethren--a very joyous but also very tiring work when one missionary composes the session.  It takes just about an hour to examine an average catechumen.  Here are a few of 
            the questions usually asked:</p>
            <list>
               <item>1. Who is Jesus?</item>
               <item>2. Where is Jesus</item>
               <item>3. What is Jesus to you?</item>
               <item>4. How did Jesus become man?</item>
               <item>5. Why did Jesus become man?</item>
               <item>6. Is Jesus God?</item>
               <item>7. Recite the Commandments?</item>
               <item>8. Do you keep them?</item>
               <item>9. Have you ceased Devil worship?</item>
               <item>10. Have you ceased idol worship?</item>
               <item>11. Have you ceased ancestral worship?</item>
               <item>12. Have you ceased all other heathen worship?</item>
               <item>13. Have you destroyed all fetishes?</item>
               <item>14. How many wives have you?</item>
               <item>15. Do you have family worship morning and night?</item>
               <item>16. Have you received the Holy Sprit?</item>
               <item>17. Have you taught others the truth?</item>
               <item>18. Have you given up selling or drinking whisky?</item>
               <item>19. What is baptism?</item>
               <item>20. What is the Lord's Supper?</item>
               <item>21. What do you know about the book of Acts?</item>
            </list>
            <p>These and many more questions are asked in great detail.  The Korean elders (older brethren) are consulted, and if they approve, baptism is administered to those 
               passing the examination.</p> 
            <p>To a raw heathen from a far-off village I put the question, “Who is Jesus?”</p>
            <p>“The Son of God, the Saviour of the world, who died for my sins on the cross.”</p>
            <p>It was a bitter cold day, and the man had walked many miles in the face of a fierce wind.  To this answer he added: “Yes, and I was thinking of that suffering 
               that helped me get through the cold today.”</p>
            <p>A poorly clad little boy, who walked in ten miles last Sunday to see a few people baptized, came up not long ago for examination. “Do you know any of the Bible?” was 
               incredulously asked him.  But after he had recited the 1st Psalm, the Commandments, and would go on to give the 23d Psalm, Matthew 5:3-12, etc. we stopped him, for fear he might 
               begin on something we couldn't recite ourselves.</p> 
            <p>While eating dinner one day on this baptizing trip a little fellow about four or five years old toddled in.  After we were through, 
               he was told to eat a little rice left over in one of the bowls.  It was only a spoonful or so, but, instead of swallowing it down at once, the little fellow bowed his head and said his little 
               “blessings.” This is a result of family instruction and example. For whereas family worship seems to be universally neglected at home, it is universally respected in the Korean church 
               with reading, prayer, and song morning and evening, even in families no member of which can carry a tune.  Pastors at home should adopt our rule of not receiving a head of a family into 
               the church until he begins to hold worship in the home.</p> 
            <p>In closing this letter let me speak of a matter in which many dear Christian friends in the homeland are deeply interested.  The Drew Hospital at Kunsan consists of a site prepared for it and 
               a large pile of bricks under shelter.  We passed the <persName ref="DREW">doctor</persName> and his family at night on the Yellow Sea.  He had been forced to leave the field in a condition of health of which it is 
               sad to think or speak.  Until his return, or some one else sent to us, no medical work is possible, and of course we cannot build the hospital until the doctor is on the spot.  
               We shall have no exercise patience, and pray for a speed realization of our long cherished plans.</p>
          </div>
         <div type="letter" xml:lang="ko">
            <opener>
               <dateline>
                  <placeName ref="KUN">군산</placeName>
                  <persName ref="JUN">전킨선생</persName>
               </dateline>
            </opener>
            <p>수년간 집을 비운 후 보게 되는 사랑스러운 오래된 농가의 첫 모습은 말할 수없는 기쁨이었습니다! 집에서 지내게 될 한 해는 분명히 천국을 미리 맛보는 것일 것입니다. 한 가지 큰 차이가 있다면, 몇 달 뒤 사람들의 마음과 마음이 갈라질 것이라는 생각이 들어 마침내 
               터지는 먹구름처럼 눈물을 흠뻑 적시게 됩니다. 언덕 꼭대기에 이르자 우리 어린 아들은 뒤를 돌아보고, 우리의 눈으로는 너무 어둑한 것을 봅니다. 그러나 구름의 자비로운 어둠이 무너지는 마음을 가리웁니다. 하나님 감사합니다. 어린 아들은 멀리 있는 세월의 
               앞을 보지 못합니다.</p> 
            <p>긴 항해는 11월의 어느 선선한 날에 끝났습니다. 우리의 작은 연안 증기선이 한국 <placeName ref="KUN">군산</placeName> 강 항구에 닻을 내렸고, 정박할 때 해안에는 흰옷을 입고 짚신을 신고 검은 모자를 쓴 한국인들 몇 명이 누군가를 기다리고 있는 것처럼 보였습니다. 
               곧 우리는 한 무리의 기독교인들에 둘러싸여 있었고, 오래전 우리 아이들을 성실히 돌봐 주었던 늙은 유모가 뺨에 눈물을 흘리며 다가왔습니다. 6년 전 우리가 이곳에 처음 도착했을 때에는 호기심과 의심이 가득한 다른 사람들이 우리를 둘러쌌었지요! 처음 며칠 동안 
               우리는 끊임없는 접대를 받았습니다. 여러 한국인 형제자매들이 우리를 보러 일부는 16마일을, 한 형제는 30마일을 걸어왔습니다. 고향 교회에서 여름 휴가가 끝나고 나서 나타나는 황폐함을 생각할 때 우리는 슬픈 모습을 상상하지 않을 수 없었습니다. 5명의 
               형제는 징계를 받았고, 형제 2명은 정직을 당했습니다. 일부 교인들은 다른 선교지부로 이주하여 원래 110명의 교인 중 100명이 남았습니다. 그러나 우리 교인들의 대다수가 신실하고 그리스도를 위해 용감하게 봉사했다는 것에 확실하게 감사할 수 있습니다.</p>
            <p>저의 첫 번째 시골 여행은 교회의 상태를 배우고 몇몇 알려진 나쁜 사례(학대)를 바로잡기 위한 것이었습니다. 두 번째 여행은 훨씬 더 즐거운 것이었습니다. 군산에서는 군산, 동사동, 만차산, 남차문, 송치동 등 다섯 곳에서 정기적으로 현장
               예배가 진행되었습니다. 마지막 장소는 군산으로부터 16마일 떨어져 있어 우리 <orgName ref="CJS">전주 선교지부</orgName>전주 선교지부로 가는 길에 있는 곳입니다. 그 외 다른 장소들은 이 두 선교지부 사이에 흩어져 있습니다. 제가 없는 동안 11명의 
               한국인 형제들이 이 장소에서 교대로 설교하고 있었습니다. 3개의 교리 문답 교육이 정기적으로 진행되어 왔고, 71명의 사람이 세례 문답을 위해 대기 중이라는 것을 알게 되었습니다. 그들 중 상당수는 남편, 부모, 또는 다른 친족과 친구들이 교회에 있어,그들의 열매이자 
               신앙의 증거였습니다. 이 새로운 형제들을 문답하는 데에는 8일이 걸렸습니다. 이는 매우 즐겁지만, 선교사가 혼자 하기에는 피곤한 작업이기도 합니다. 세례 문답은 평균적으로 한 시간 정도 걸립니다. 다음은 일반적으로 묻는 몇 가지 질문입니다.</p>
            <list>
               <item>1. 예수님은 누구십니까?</item>
               <item>2. 예수님은 어디 계십니까?</item>
               <item>3. 당신에게 예수님은 누구십니까?</item>
               <item>4. 예수님은 어떻게 사람이 되셨습니까?</item>
               <item>5. 예수님은 왜 사람이 되셨습니까?</item>
               <item>6. 예수님은 하나님이십니까?</item>
               <item>7. 십계명을 외우실 수 있습니까?</item>
               <item>8. 십계명을 지키십니까?</item>
               <item>9. 마귀 숭배를 그만 두셨나요? </item>
               <item>10. 우상 숭배를 그만 두셨나요? </item>
               <item>11. 제사를 그만 두셨나요?</item>
               <item>12. 그 외 다른 이교도 숭배는 그만 두셨나요?</item>
               <item>13. 모든 주물을 파괴했나요? </item>
               <item>14. 아내가 몇 명 있나요?</item>
               <item>15. 아침, 저녁으로 가정예배를 드리나요?</item>
               <item>16. 성령을 받으셨습니까?</item>
               <item>17. 진리를 다른 사람에게 전하였나요?</item>
               <item>18. 술을 마시거나 판매하는 것을 그만 두셨나요?</item>
               <item>19. 세례란 무엇인가요?</item>
               <item>20. 주님의 만찬은 무엇인가요?</item>
               <item>21. 사도행전에 대해서 무엇을 알고 계시나요?</item>
            </list>
            <p>이와 함께 매우 자세한 많은 질문이 있습니다. 한국인 장로들(원로 형제)은 상담을 받고, 그들이 승인하면 시험에 합격한 사람들에게 세례를 베풀게 됩니다.</p>
            <p>멀리 떨어진 마을에서 온 이교도에게 저는“예수는 누구이신가요?”라는 질문을 던졌습니다.</p>
            <p>“내 죄를 위하여 십자가에서 죽으신 하나님의 아들, 세상의 구주십니다.”</p>
            <p>그날은 몹시 추운 날이었고, 남자는 거센 바람을 맞으며 수 마일을 걸어왔습니다. 그는 다음과 같이 덧붙였습니다. “네, 그 고난이 제가 오늘의 추위를 이겨내게 하였습니다.”</p>
            <p> 지난주일 몇몇 사람들이 세례받는 것을 보기 위해 10마일을 걸어서 왔었던, 허름한 옷을 입은 한 소년이 최근 세례 문답을 받기 위해 찾아 왔습니다. "당신은 성경을 알고 있습니까?"라고 그에게 의심하듯 물었습니다. 
               그런데 그가 시편 1편과 십계명을 암송했고, 시편 23편, 마태복음 5:3-12절 등을 계속 암송하기 시작해서 우리는 그만해도 된다고 했습니다. 우리도 암송할 수 없는 것을 그가 할까 봐서요.</p>
            <p>어느 날, 이 세례 여행 중 저녁을 먹고 있는데 네다섯 살 정도의 어린 남자아이가 들어왔습니다. 우리가 다 먹고 난 후에, 그 아이는 그릇에 조금 남은 밥을 먹으라는 말을 들었습니다. 한 숟가락 정도밖에 되지 않은 것인데, 
               그 어린 친구는 단숨에 그것을 먹는 대신 먼저 고개를 숙이고, 작은 축복 기도를 드렸습니다. 이것은 가족의 교육과 모범의 결과입니다. 미국에서 가정예배는 대개 소홀히 여겨지지만, 한국 교회의 가정에서는 성경 읽기와 기도, 
               그리고 찬송을 아침저녁으로 합니다. 심지어 가족 중 아무도 음을 잡지 못해도 그렇게 합니다. 미국의 목사님들은 가정에서 가장이 예배를 드리기 시작하기 전까지는 가장을 교회에 받아주지 않는 우리의 규칙을 본받아야 합니다.</p>
            <p>이 편지를 마치면서 고국의 많은 사랑하는 그리스도인 친구들이 깊은 관심을 갖고 있는 문제에 대하여 말씀드리겠습니다. 군산의 드류병원은 준비된 부지와 대피소 아래에 쌓인 벽돌 더미로 구성되어있습니다.
               우리는 밤에 황해에서 <persName ref="DREW">박사님</persName>과 그의 가족을 보냈습니다. 그는 생각하거나 말하기에도 슬픈 건강 상태 때문에 어쩔 수 없이 현장을 떠나야 했습니다. 그가 돌아올 때까지, 또는 다른 누군가가 우리에게 보내질 때까지 의료 사역은
               불가능합니다. 물론 의사가 현장에 있기 전까지는 병원도  지을 수 없습니다. 우리는 더는 여력이 없으며, 오랫동안 소중히 간직한 계획이 빨리 실현되기를 기도할 것입니다. </p>
         </div>   
      </body>
     <back>
        <div type="editorial">
            <listOrg>
               <org xml:id="CJS">
                  <orgName xml:lang="en">SP Chunju Station</orgName>
                  <orgName xml:lang="ko">남장로교 전주 선교지부</orgName>
               </org>
            </listOrg>
            <listPerson>
               <person xml:id="JUN" sex="M">
                  <persName>
                     <reg>William McCleery Junkin</reg>
                     <forename type="first">William</forename>
                     <forename type="second">McCleery</forename>
                     <surname type="birth">Junkin</surname></persName>
                  <persName xml:lang="ko">윌리엄 맥클리어리 전킨</persName>
                  <persName xml:lang="ko">전위렴</persName>
                  <nationality>American</nationality>
                  <birth when="1865">
                     <placeName>Christiansburg, Virginia</placeName></birth>
                  <death when="1908-01-02">
                     <placeName>Jeonju, Korea</placeName></death>
                  <education>University of Washington, Union Theological Seminary</education>
                  <occupation>missionary
                     <orgName xml:lang="en">Presbyterian Church in the U. S.</orgName>
                     <orgName xml:lang="ko">남장로교</orgName>
                  </occupation>                 
               </person>
               <person xml:id="DREW" sex="M">
                  <persName>
                     <reg>Alessander Damer Drew</reg>
                     <forename type="first">Alessander</forename>
                     <forename type="second">Damer</forename>
                     <surname type="birth">Drew</surname></persName>
                  <persName xml:lang="ko">드루</persName>
                  <persName xml:lang="ko">유대모</persName>
                  <nationality>American</nationality>
                  <birth when="1859-07-16">
                  </birth>
                  <death when="1926-12-11"></death>
                  <education>University of Pennsylvania, University of Virginia</education>
                  <occupation>medical missionary
                     <orgName xml:lang="en">Presbyterian Church in the U.S.</orgName>
                     <orgName xml:lang="ko">남장로교</orgName>
                  </occupation>
               </person>
            </listPerson>
            <listPlace>
               <place type="settlement" xml:id="KUN">
                  <placeName xml:lang="en">Kun San</placeName>
                  <placeName xml:lang="ko">군산</placeName>
                  <location>
                     <geo>35.983, 126.717</geo>
                     <country>Korea</country>
                  </location>
               </place>               
            </listPlace>
        </div>
     </back>
  </text>
</TEI>
            
            
           
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
           
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
            
 
            
            
           
            
           
            
            
    
Junkin to The Missionary, April 1902 전킨이 The Missionary에 보낸 편지, 1902년 4월 encoded by mhan

Information contained in this document is provided for non-commercial, personal, or research use only; [Original지 works in the public domain]

The Missionary Published by Presbyterian Church in the U.S., Excutive Committee of Foreign Missions
Kunsan Mr. Junkin

After years of absence, what a joy unspeakable was the first sight of the dear old homestead! The year at home is surely a foretaste of heaven, with one great difference: After a few fleeting months, thoughts of another tearing away of heart from heart, come like some ever darkening cloud that bursts at last with a drenching of tears. As the hill crest is reached, our little boy looks back and sees things for which our eyes are too dim. But let the merciful blackness of the cloud hide hearts that are breaking. Thank God, the little child looks not ahead at the many separating years.

The long voyage ended on a crisp November day. As our little coasting steamer cast anchor in the river harbor of Kunsan, Korea, we noticed a number of white-coated, straw-sandaled, blackhatted Koreans on shore, who seemed to be expecting some one. Soon we were surrounded by a group of Christians, and the old nurse who had so faithfully cared for our babies in years gone by, came with tears streaming down her cheeks. Six year ago when we first landed here, a different crowd of curious, suspicious people surrounded us! For the first few days we held constant receptions. Our Korean brethren and sisters walked in, some of them sixteen miles, and one brother came thirty miles to see us. When we think of the havoc a summer’s vacation often makes in the home church, we could not but expect some sad features. Five brethren were under discipline, and two suspended; some moved to other stations, leaving us one hundred members out of our one hundred and ten. But that the great majority of our members remained faithful, and did valiant service for Chrsit, is surely a matter for devout thanksgiving.

My first trip into the country was to learn the state of the church, and to correct a few known abuses. My second trip was of a far pleasanter nature. In the Kunsan field services are regularly held at five places---Kunsan, Tongsa Dong, Manchasan, Namchamoon, and Songchidong. The last named place is sixteen miles from Kunsan, on the road to our Chunju station. The other places are scattered between these two. During my absence eleven Korean brethren had been preaching in rotation at these places. Three classes for catechumens, or new professors, had been regularly taught, and I found seventy-one people waiting to be examined for baptism. Many of them had husbands, parents, or other kindred and friends in the church, and were the fruits of their work, as well as the proof of their faith. Eight days were taken up examining these new brethren--a very joyous but also very tiring work when one missionary composes the session. It takes just about an hour to examine an average catechumen. Here are a few of the questions usually asked:

1. Who is Jesus? 2. Where is Jesus 3. What is Jesus to you? 4. How did Jesus become man? 5. Why did Jesus become man? 6. Is Jesus God? 7. Recite the Commandments? 8. Do you keep them? 9. Have you ceased Devil worship? 10. Have you ceased idol worship? 11. Have you ceased ancestral worship? 12. Have you ceased all other heathen worship? 13. Have you destroyed all fetishes? 14. How many wives have you? 15. Do you have family worship morning and night? 16. Have you received the Holy Sprit? 17. Have you taught others the truth? 18. Have you given up selling or drinking whisky? 19. What is baptism? 20. What is the Lord's Supper? 21. What do you know about the book of Acts?

These and many more questions are asked in great detail. The Korean elders (older brethren) are consulted, and if they approve, baptism is administered to those passing the examination.

To a raw heathen from a far-off village I put the question, “Who is Jesus?”

“The Son of God, the Saviour of the world, who died for my sins on the cross.”

It was a bitter cold day, and the man had walked many miles in the face of a fierce wind. To this answer he added: “Yes, and I was thinking of that suffering that helped me get through the cold today.”

A poorly clad little boy, who walked in ten miles last Sunday to see a few people baptized, came up not long ago for examination. “Do you know any of the Bible?” was incredulously asked him. But after he had recited the 1st Psalm, the Commandments, and would go on to give the 23d Psalm, Matthew 5:3-12, etc. we stopped him, for fear he might begin on something we couldn't recite ourselves.

While eating dinner one day on this baptizing trip a little fellow about four or five years old toddled in. After we were through, he was told to eat a little rice left over in one of the bowls. It was only a spoonful or so, but, instead of swallowing it down at once, the little fellow bowed his head and said his little “blessings.” This is a result of family instruction and example. For whereas family worship seems to be universally neglected at home, it is universally respected in the Korean church with reading, prayer, and song morning and evening, even in families no member of which can carry a tune. Pastors at home should adopt our rule of not receiving a head of a family into the church until he begins to hold worship in the home.

In closing this letter let me speak of a matter in which many dear Christian friends in the homeland are deeply interested. The Drew Hospital at Kunsan consists of a site prepared for it and a large pile of bricks under shelter. We passed the doctor and his family at night on the Yellow Sea. He had been forced to leave the field in a condition of health of which it is sad to think or speak. Until his return, or some one else sent to us, no medical work is possible, and of course we cannot build the hospital until the doctor is on the spot. We shall have no exercise patience, and pray for a speed realization of our long cherished plans.

군산 전킨선생

수년간 집을 비운 후 보게 되는 사랑스러운 오래된 농가의 첫 모습은 말할 수없는 기쁨이었습니다! 집에서 지내게 될 한 해는 분명히 천국을 미리 맛보는 것일 것입니다. 한 가지 큰 차이가 있다면, 몇 달 뒤 사람들의 마음과 마음이 갈라질 것이라는 생각이 들어 마침내 터지는 먹구름처럼 눈물을 흠뻑 적시게 됩니다. 언덕 꼭대기에 이르자 우리 어린 아들은 뒤를 돌아보고, 우리의 눈으로는 너무 어둑한 것을 봅니다. 그러나 구름의 자비로운 어둠이 무너지는 마음을 가리웁니다. 하나님 감사합니다. 어린 아들은 멀리 있는 세월의 앞을 보지 못합니다.

긴 항해는 11월의 어느 선선한 날에 끝났습니다. 우리의 작은 연안 증기선이 한국 군산 강 항구에 닻을 내렸고, 정박할 때 해안에는 흰옷을 입고 짚신을 신고 검은 모자를 쓴 한국인들 몇 명이 누군가를 기다리고 있는 것처럼 보였습니다. 곧 우리는 한 무리의 기독교인들에 둘러싸여 있었고, 오래전 우리 아이들을 성실히 돌봐 주었던 늙은 유모가 뺨에 눈물을 흘리며 다가왔습니다. 6년 전 우리가 이곳에 처음 도착했을 때에는 호기심과 의심이 가득한 다른 사람들이 우리를 둘러쌌었지요! 처음 며칠 동안 우리는 끊임없는 접대를 받았습니다. 여러 한국인 형제자매들이 우리를 보러 일부는 16마일을, 한 형제는 30마일을 걸어왔습니다. 고향 교회에서 여름 휴가가 끝나고 나서 나타나는 황폐함을 생각할 때 우리는 슬픈 모습을 상상하지 않을 수 없었습니다. 5명의 형제는 징계를 받았고, 형제 2명은 정직을 당했습니다. 일부 교인들은 다른 선교지부로 이주하여 원래 110명의 교인 중 100명이 남았습니다. 그러나 우리 교인들의 대다수가 신실하고 그리스도를 위해 용감하게 봉사했다는 것에 확실하게 감사할 수 있습니다.

저의 첫 번째 시골 여행은 교회의 상태를 배우고 몇몇 알려진 나쁜 사례(학대)를 바로잡기 위한 것이었습니다. 두 번째 여행은 훨씬 더 즐거운 것이었습니다. 군산에서는 군산, 동사동, 만차산, 남차문, 송치동 등 다섯 곳에서 정기적으로 현장 예배가 진행되었습니다. 마지막 장소는 군산으로부터 16마일 떨어져 있어 우리 전주 선교지부전주 선교지부로 가는 길에 있는 곳입니다. 그 외 다른 장소들은 이 두 선교지부 사이에 흩어져 있습니다. 제가 없는 동안 11명의 한국인 형제들이 이 장소에서 교대로 설교하고 있었습니다. 3개의 교리 문답 교육이 정기적으로 진행되어 왔고, 71명의 사람이 세례 문답을 위해 대기 중이라는 것을 알게 되었습니다. 그들 중 상당수는 남편, 부모, 또는 다른 친족과 친구들이 교회에 있어,그들의 열매이자 신앙의 증거였습니다. 이 새로운 형제들을 문답하는 데에는 8일이 걸렸습니다. 이는 매우 즐겁지만, 선교사가 혼자 하기에는 피곤한 작업이기도 합니다. 세례 문답은 평균적으로 한 시간 정도 걸립니다. 다음은 일반적으로 묻는 몇 가지 질문입니다.

1. 예수님은 누구십니까? 2. 예수님은 어디 계십니까? 3. 당신에게 예수님은 누구십니까? 4. 예수님은 어떻게 사람이 되셨습니까? 5. 예수님은 왜 사람이 되셨습니까? 6. 예수님은 하나님이십니까? 7. 십계명을 외우실 수 있습니까? 8. 십계명을 지키십니까? 9. 마귀 숭배를 그만 두셨나요? 10. 우상 숭배를 그만 두셨나요? 11. 제사를 그만 두셨나요? 12. 그 외 다른 이교도 숭배는 그만 두셨나요? 13. 모든 주물을 파괴했나요? 14. 아내가 몇 명 있나요? 15. 아침, 저녁으로 가정예배를 드리나요? 16. 성령을 받으셨습니까? 17. 진리를 다른 사람에게 전하였나요? 18. 술을 마시거나 판매하는 것을 그만 두셨나요? 19. 세례란 무엇인가요? 20. 주님의 만찬은 무엇인가요? 21. 사도행전에 대해서 무엇을 알고 계시나요?

이와 함께 매우 자세한 많은 질문이 있습니다. 한국인 장로들(원로 형제)은 상담을 받고, 그들이 승인하면 시험에 합격한 사람들에게 세례를 베풀게 됩니다.

멀리 떨어진 마을에서 온 이교도에게 저는“예수는 누구이신가요?”라는 질문을 던졌습니다.

“내 죄를 위하여 십자가에서 죽으신 하나님의 아들, 세상의 구주십니다.”

그날은 몹시 추운 날이었고, 남자는 거센 바람을 맞으며 수 마일을 걸어왔습니다. 그는 다음과 같이 덧붙였습니다. “네, 그 고난이 제가 오늘의 추위를 이겨내게 하였습니다.”

지난주일 몇몇 사람들이 세례받는 것을 보기 위해 10마일을 걸어서 왔었던, 허름한 옷을 입은 한 소년이 최근 세례 문답을 받기 위해 찾아 왔습니다. "당신은 성경을 알고 있습니까?"라고 그에게 의심하듯 물었습니다. 그런데 그가 시편 1편과 십계명을 암송했고, 시편 23편, 마태복음 5:3-12절 등을 계속 암송하기 시작해서 우리는 그만해도 된다고 했습니다. 우리도 암송할 수 없는 것을 그가 할까 봐서요.

어느 날, 이 세례 여행 중 저녁을 먹고 있는데 네다섯 살 정도의 어린 남자아이가 들어왔습니다. 우리가 다 먹고 난 후에, 그 아이는 그릇에 조금 남은 밥을 먹으라는 말을 들었습니다. 한 숟가락 정도밖에 되지 않은 것인데, 그 어린 친구는 단숨에 그것을 먹는 대신 먼저 고개를 숙이고, 작은 축복 기도를 드렸습니다. 이것은 가족의 교육과 모범의 결과입니다. 미국에서 가정예배는 대개 소홀히 여겨지지만, 한국 교회의 가정에서는 성경 읽기와 기도, 그리고 찬송을 아침저녁으로 합니다. 심지어 가족 중 아무도 음을 잡지 못해도 그렇게 합니다. 미국의 목사님들은 가정에서 가장이 예배를 드리기 시작하기 전까지는 가장을 교회에 받아주지 않는 우리의 규칙을 본받아야 합니다.

이 편지를 마치면서 고국의 많은 사랑하는 그리스도인 친구들이 깊은 관심을 갖고 있는 문제에 대하여 말씀드리겠습니다. 군산의 드류병원은 준비된 부지와 대피소 아래에 쌓인 벽돌 더미로 구성되어있습니다. 우리는 밤에 황해에서 박사님과 그의 가족을 보냈습니다. 그는 생각하거나 말하기에도 슬픈 건강 상태 때문에 어쩔 수 없이 현장을 떠나야 했습니다. 그가 돌아올 때까지, 또는 다른 누군가가 우리에게 보내질 때까지 의료 사역은 불가능합니다. 물론 의사가 현장에 있기 전까지는 병원도 지을 수 없습니다. 우리는 더는 여력이 없으며, 오랫동안 소중히 간직한 계획이 빨리 실현되기를 기도할 것입니다.

Kun San

35.983, 126.717 Korea

William McCleery Junkin William McCleery Junkin

William McCleery JunkinWilliamMcCleeryJunkin

윌리엄 맥클리어리 전킨

전위렴

M

1865

1908-01-02

University of Washington, Union Theological Seminary

American

missionary

SP Chunju Station

Alessander Damer Drew Alessander Damer Drew

Alessander Damer DrewAlessanderDamerDrew

드루

유대모

M

1859-07-16

1926-12-11

University of Pennsylvania, University of Virginia

American

medical missionary

Toolbox

Themes:

Junkin to The Missionary, April 1902 전킨이 The Missionary에 보낸 편지, 1902년 4월 encoded by mhan

Information contained in this document is provided for non-commercial, personal, or research use only; [Original지 works in the public domain]

The Missionary Published by Presbyterian Church in the U.S., Excutive Committee of Foreign Missions
Kunsan Mr. Junkin

After years of absence, what a joy unspeakable was the first sight of the dear old homestead! The year at home is surely a foretaste of heaven, with one great difference: After a few fleeting months, thoughts of another tearing away of heart from heart, come like some ever darkening cloud that bursts at last with a drenching of tears. As the hill crest is reached, our little boy looks back and sees things for which our eyes are too dim. But let the merciful blackness of the cloud hide hearts that are breaking. Thank God, the little child looks not ahead at the many separating years.

The long voyage ended on a crisp November day. As our little coasting steamer cast anchor in the river harbor of Kunsan, Korea, we noticed a number of white-coated, straw-sandaled, blackhatted Koreans on shore, who seemed to be expecting some one. Soon we were surrounded by a group of Christians, and the old nurse who had so faithfully cared for our babies in years gone by, came with tears streaming down her cheeks. Six year ago when we first landed here, a different crowd of curious, suspicious people surrounded us! For the first few days we held constant receptions. Our Korean brethren and sisters walked in, some of them sixteen miles, and one brother came thirty miles to see us. When we think of the havoc a summer’s vacation often makes in the home church, we could not but expect some sad features. Five brethren were under discipline, and two suspended; some moved to other stations, leaving us one hundred members out of our one hundred and ten. But that the great majority of our members remained faithful, and did valiant service for Chrsit, is surely a matter for devout thanksgiving.

My first trip into the country was to learn the state of the church, and to correct a few known abuses. My second trip was of a far pleasanter nature. In the Kunsan field services are regularly held at five places---Kunsan, Tongsa Dong, Manchasan, Namchamoon, and Songchidong. The last named place is sixteen miles from Kunsan, on the road to our Chunju station. The other places are scattered between these two. During my absence eleven Korean brethren had been preaching in rotation at these places. Three classes for catechumens, or new professors, had been regularly taught, and I found seventy-one people waiting to be examined for baptism. Many of them had husbands, parents, or other kindred and friends in the church, and were the fruits of their work, as well as the proof of their faith. Eight days were taken up examining these new brethren--a very joyous but also very tiring work when one missionary composes the session. It takes just about an hour to examine an average catechumen. Here are a few of the questions usually asked:

1. Who is Jesus? 2. Where is Jesus 3. What is Jesus to you? 4. How did Jesus become man? 5. Why did Jesus become man? 6. Is Jesus God? 7. Recite the Commandments? 8. Do you keep them? 9. Have you ceased Devil worship? 10. Have you ceased idol worship? 11. Have you ceased ancestral worship? 12. Have you ceased all other heathen worship? 13. Have you destroyed all fetishes? 14. How many wives have you? 15. Do you have family worship morning and night? 16. Have you received the Holy Sprit? 17. Have you taught others the truth? 18. Have you given up selling or drinking whisky? 19. What is baptism? 20. What is the Lord's Supper? 21. What do you know about the book of Acts?

These and many more questions are asked in great detail. The Korean elders (older brethren) are consulted, and if they approve, baptism is administered to those passing the examination.

To a raw heathen from a far-off village I put the question, “Who is Jesus?”

“The Son of God, the Saviour of the world, who died for my sins on the cross.”

It was a bitter cold day, and the man had walked many miles in the face of a fierce wind. To this answer he added: “Yes, and I was thinking of that suffering that helped me get through the cold today.”

A poorly clad little boy, who walked in ten miles last Sunday to see a few people baptized, came up not long ago for examination. “Do you know any of the Bible?” was incredulously asked him. But after he had recited the 1st Psalm, the Commandments, and would go on to give the 23d Psalm, Matthew 5:3-12, etc. we stopped him, for fear he might begin on something we couldn't recite ourselves.

While eating dinner one day on this baptizing trip a little fellow about four or five years old toddled in. After we were through, he was told to eat a little rice left over in one of the bowls. It was only a spoonful or so, but, instead of swallowing it down at once, the little fellow bowed his head and said his little “blessings.” This is a result of family instruction and example. For whereas family worship seems to be universally neglected at home, it is universally respected in the Korean church with reading, prayer, and song morning and evening, even in families no member of which can carry a tune. Pastors at home should adopt our rule of not receiving a head of a family into the church until he begins to hold worship in the home.

In closing this letter let me speak of a matter in which many dear Christian friends in the homeland are deeply interested. The Drew Hospital at Kunsan consists of a site prepared for it and a large pile of bricks under shelter. We passed the doctor and his family at night on the Yellow Sea. He had been forced to leave the field in a condition of health of which it is sad to think or speak. Until his return, or some one else sent to us, no medical work is possible, and of course we cannot build the hospital until the doctor is on the spot. We shall have no exercise patience, and pray for a speed realization of our long cherished plans.

군산 전킨선생

수년간 집을 비운 후 보게 되는 사랑스러운 오래된 농가의 첫 모습은 말할 수없는 기쁨이었습니다! 집에서 지내게 될 한 해는 분명히 천국을 미리 맛보는 것일 것입니다. 한 가지 큰 차이가 있다면, 몇 달 뒤 사람들의 마음과 마음이 갈라질 것이라는 생각이 들어 마침내 터지는 먹구름처럼 눈물을 흠뻑 적시게 됩니다. 언덕 꼭대기에 이르자 우리 어린 아들은 뒤를 돌아보고, 우리의 눈으로는 너무 어둑한 것을 봅니다. 그러나 구름의 자비로운 어둠이 무너지는 마음을 가리웁니다. 하나님 감사합니다. 어린 아들은 멀리 있는 세월의 앞을 보지 못합니다.

긴 항해는 11월의 어느 선선한 날에 끝났습니다. 우리의 작은 연안 증기선이 한국 군산 강 항구에 닻을 내렸고, 정박할 때 해안에는 흰옷을 입고 짚신을 신고 검은 모자를 쓴 한국인들 몇 명이 누군가를 기다리고 있는 것처럼 보였습니다. 곧 우리는 한 무리의 기독교인들에 둘러싸여 있었고, 오래전 우리 아이들을 성실히 돌봐 주었던 늙은 유모가 뺨에 눈물을 흘리며 다가왔습니다. 6년 전 우리가 이곳에 처음 도착했을 때에는 호기심과 의심이 가득한 다른 사람들이 우리를 둘러쌌었지요! 처음 며칠 동안 우리는 끊임없는 접대를 받았습니다. 여러 한국인 형제자매들이 우리를 보러 일부는 16마일을, 한 형제는 30마일을 걸어왔습니다. 고향 교회에서 여름 휴가가 끝나고 나서 나타나는 황폐함을 생각할 때 우리는 슬픈 모습을 상상하지 않을 수 없었습니다. 5명의 형제는 징계를 받았고, 형제 2명은 정직을 당했습니다. 일부 교인들은 다른 선교지부로 이주하여 원래 110명의 교인 중 100명이 남았습니다. 그러나 우리 교인들의 대다수가 신실하고 그리스도를 위해 용감하게 봉사했다는 것에 확실하게 감사할 수 있습니다.

저의 첫 번째 시골 여행은 교회의 상태를 배우고 몇몇 알려진 나쁜 사례(학대)를 바로잡기 위한 것이었습니다. 두 번째 여행은 훨씬 더 즐거운 것이었습니다. 군산에서는 군산, 동사동, 만차산, 남차문, 송치동 등 다섯 곳에서 정기적으로 현장 예배가 진행되었습니다. 마지막 장소는 군산으로부터 16마일 떨어져 있어 우리 전주 선교지부전주 선교지부로 가는 길에 있는 곳입니다. 그 외 다른 장소들은 이 두 선교지부 사이에 흩어져 있습니다. 제가 없는 동안 11명의 한국인 형제들이 이 장소에서 교대로 설교하고 있었습니다. 3개의 교리 문답 교육이 정기적으로 진행되어 왔고, 71명의 사람이 세례 문답을 위해 대기 중이라는 것을 알게 되었습니다. 그들 중 상당수는 남편, 부모, 또는 다른 친족과 친구들이 교회에 있어,그들의 열매이자 신앙의 증거였습니다. 이 새로운 형제들을 문답하는 데에는 8일이 걸렸습니다. 이는 매우 즐겁지만, 선교사가 혼자 하기에는 피곤한 작업이기도 합니다. 세례 문답은 평균적으로 한 시간 정도 걸립니다. 다음은 일반적으로 묻는 몇 가지 질문입니다.

1. 예수님은 누구십니까? 2. 예수님은 어디 계십니까? 3. 당신에게 예수님은 누구십니까? 4. 예수님은 어떻게 사람이 되셨습니까? 5. 예수님은 왜 사람이 되셨습니까? 6. 예수님은 하나님이십니까? 7. 십계명을 외우실 수 있습니까? 8. 십계명을 지키십니까? 9. 마귀 숭배를 그만 두셨나요? 10. 우상 숭배를 그만 두셨나요? 11. 제사를 그만 두셨나요? 12. 그 외 다른 이교도 숭배는 그만 두셨나요? 13. 모든 주물을 파괴했나요? 14. 아내가 몇 명 있나요? 15. 아침, 저녁으로 가정예배를 드리나요? 16. 성령을 받으셨습니까? 17. 진리를 다른 사람에게 전하였나요? 18. 술을 마시거나 판매하는 것을 그만 두셨나요? 19. 세례란 무엇인가요? 20. 주님의 만찬은 무엇인가요? 21. 사도행전에 대해서 무엇을 알고 계시나요?

이와 함께 매우 자세한 많은 질문이 있습니다. 한국인 장로들(원로 형제)은 상담을 받고, 그들이 승인하면 시험에 합격한 사람들에게 세례를 베풀게 됩니다.

멀리 떨어진 마을에서 온 이교도에게 저는“예수는 누구이신가요?”라는 질문을 던졌습니다.

“내 죄를 위하여 십자가에서 죽으신 하나님의 아들, 세상의 구주십니다.”

그날은 몹시 추운 날이었고, 남자는 거센 바람을 맞으며 수 마일을 걸어왔습니다. 그는 다음과 같이 덧붙였습니다. “네, 그 고난이 제가 오늘의 추위를 이겨내게 하였습니다.”

지난주일 몇몇 사람들이 세례받는 것을 보기 위해 10마일을 걸어서 왔었던, 허름한 옷을 입은 한 소년이 최근 세례 문답을 받기 위해 찾아 왔습니다. "당신은 성경을 알고 있습니까?"라고 그에게 의심하듯 물었습니다. 그런데 그가 시편 1편과 십계명을 암송했고, 시편 23편, 마태복음 5:3-12절 등을 계속 암송하기 시작해서 우리는 그만해도 된다고 했습니다. 우리도 암송할 수 없는 것을 그가 할까 봐서요.

어느 날, 이 세례 여행 중 저녁을 먹고 있는데 네다섯 살 정도의 어린 남자아이가 들어왔습니다. 우리가 다 먹고 난 후에, 그 아이는 그릇에 조금 남은 밥을 먹으라는 말을 들었습니다. 한 숟가락 정도밖에 되지 않은 것인데, 그 어린 친구는 단숨에 그것을 먹는 대신 먼저 고개를 숙이고, 작은 축복 기도를 드렸습니다. 이것은 가족의 교육과 모범의 결과입니다. 미국에서 가정예배는 대개 소홀히 여겨지지만, 한국 교회의 가정에서는 성경 읽기와 기도, 그리고 찬송을 아침저녁으로 합니다. 심지어 가족 중 아무도 음을 잡지 못해도 그렇게 합니다. 미국의 목사님들은 가정에서 가장이 예배를 드리기 시작하기 전까지는 가장을 교회에 받아주지 않는 우리의 규칙을 본받아야 합니다.

이 편지를 마치면서 고국의 많은 사랑하는 그리스도인 친구들이 깊은 관심을 갖고 있는 문제에 대하여 말씀드리겠습니다. 군산의 드류병원은 준비된 부지와 대피소 아래에 쌓인 벽돌 더미로 구성되어있습니다. 우리는 밤에 황해에서 박사님과 그의 가족을 보냈습니다. 그는 생각하거나 말하기에도 슬픈 건강 상태 때문에 어쩔 수 없이 현장을 떠나야 했습니다. 그가 돌아올 때까지, 또는 다른 누군가가 우리에게 보내질 때까지 의료 사역은 불가능합니다. 물론 의사가 현장에 있기 전까지는 병원도 지을 수 없습니다. 우리는 더는 여력이 없으며, 오랫동안 소중히 간직한 계획이 빨리 실현되기를 기도할 것입니다.

SP Chunju Station 남장로교 전주 선교지부 William McCleery Junkin William McCleery Junkin 윌리엄 맥클리어리 전킨 전위렴 American Christiansburg, Virginia Jeonju, Korea University of Washington, Union Theological Seminary missionary Presbyterian Church in the U. S. 남장로교 Alessander Damer Drew Alessander Damer Drew 드루 유대모 American University of Pennsylvania, University of Virginia medical missionary Presbyterian Church in the U.S. 남장로교 Kun San 군산 35.983, 126.717 Korea