Wolof Dictionary Entry

Vertical Tabs

Reader
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml"
	schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français (1855)</title>
            <editor>Doyle Calhoun</editor>
            <sponsor>Boston College Libraries</sponsor>
            <respStmt>
               <resp>Transcription and encoding by</resp>
               <persName>Doyle Calhoun</persName>
            </respStmt>
         </titleStmt>
         <publicationStmt>
            <authority>Doyle Calhoun</authority>
            <availability>
               <p>This file supplements the project <ref target="http://corpus-missionnaire.bc.edu"><emph>Missionary Linguistics in colonial Africa / Corpus de travaux linguistiques des missionnaires</emph></ref>.</p>
               <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"> This electronic
                  transcription is distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0
                  Unported License.</licence>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <sourceDesc>
            <biblStruct>
               <monogr>
                  <author>unknown</author>
                  <title>Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français</title>
                  <imprint>
                     <pubPlace>Dakar</pubPlace>
                     <publisher>Imprimerie de la Mission</publisher>
                     <date when="1885">1855</date>
                     <respStmt>
                        <resp><!-- insert text --></resp>
                        <orgName ref="org.xml#SE_SCM">Congrégation du St.-Ésprit et du St.-Cœur de
                           Marie</orgName>
                     </respStmt>
                  </imprint>
               </monogr>
               <ref>https://archive.org/details/dictionnairesfra00holy</ref>
            </biblStruct>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc><p>This file encodes the first entries of the French-Wolof section of the <title level="m">Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français</title>, published in <date ana = "publication">1855</date>.</p></encodingDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <body>
         <div n="1" type="section">
            <head>Français–Wolof</head>
            <div n="2" type="part">
               <head>ABA</head>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>A</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>prép.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">ti</foreign></emph></quote>
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">tu</foreign></emph></quote>
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">tă</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
                  <sense n="2">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">fi</foreign></emph></quote>
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">fu</foreign></emph></quote>
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">fă</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abaissement</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>sm.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">sufé b.</foreign></emph></quote>
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">suféay b</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <superEntry>
                  <entry n="1">
                     <form>
                        <orth>Abaisser</orth>
                     </form>
                     <gramGrp>
                        <pos>va.</pos>
                     </gramGrp>
                     <sense n="1">
                        <def>rendre bas, humilier</def>
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">sufél</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">dètėl</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">risati</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">toroh̤al</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                     <sense n="2">
                        <def>placer bas</def>
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">wat̤é</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
                  <entry n="2" type="hom">
                     <form>
                        <orth>S'abaisser</orth>
                     </form>
                     <gramGrp>
                        <pos>vpr.</pos>
                     </gramGrp>
                     <sense n="1">
                        <def>s'humilier</def>
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">sufélu</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">toroh̤lu</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">toskan bopă 'm</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
                  <entry n="3" type="hom">
                     <form>
                        <orth>abaisser</orth>
                     </form>
                     <gramGrp>
                        <pos>vpr.</pos>
                     </gramGrp>
                     <sense n="1">
                        <def>être bas</def>
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">sufé</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
                  <entry n="4" type="hom">
                     <form>
                        <orth>S'abaisser</orth>
                     </form>
                     <sense n="1">
                        <def>se courber</def>
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">segă</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
               </superEntry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abaisseur</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>sm.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">sufélkat b.</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abalourdir</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>va.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">doflo</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abandon</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>sm.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">wăt̤ă b.</foreign></emph></quote>
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">bai g.</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <superEntry>
                  <entry n="1">
                     <form>
                        <orth>Abandonner</orth>
                     </form>
                     <gramGrp>va.</gramGrp>
                     <sense n="1">
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">wăt̤ă</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">bai</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
                  <entry n="2" type="example">
                     <form>Il fait semblant de l'<mentioned>abandonner</mentioned> pour le
                        conserver</form>
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">déf ko wăt̤ăwăt̤ălu té di ko begă dent̤</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </entry>
                  <entry n="3" type="hom">
                     <form>
                        <orth>Abandonner ensemble</orth>
                     </form>
                     <sense n="1">
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">boka bai</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">boka wăt̤ă</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
                  <entry n="4" type="hom">
                     <form>
                        <orth>Abandonner en même temps</orth>
                     </form>
                     <sense n="1">
                        <cit type="translation" xml:lang="wo">
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">baiando</foreign></emph></quote>
                          <quote><emph><foreign xml:lang="wo">wăt̤ăndo</foreign></emph></quote>
                        </cit>
                     </sense>
                  </entry>
               </superEntry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abasourdi (être)</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>vp.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">tañh̤alu</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abasourdir</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>va.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">tañh̤al</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
               <entry>
                  <form>
                     <orth>Abâtardir</orth>
                  </form>
                  <gramGrp>
                     <pos>va.</pos>
                  </gramGrp>
                  <sense n="1">
                     <cit type="translation" xml:lang="wo">
                       <quote><emph><foreign xml:lang="wo">galilo</foreign></emph></quote>
                     </cit>
                  </sense>
               </entry>
            </div>
         </div>
      </body>
   </text>
</TEI>
Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français (1855) Doyle Calhoun Boston College Libraries Transcription and encoding by Doyle Calhoun Doyle Calhoun

This file supplements the project Missionary Linguistics in colonial Africa / Corpus de travaux linguistiques des missionnaires.

This electronic transcription is distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
unknown Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français Dakar Imprimerie de la Mission 1855 Congrégation du St.-Ésprit et du St.-Cœur de Marie https://archive.org/details/dictionnairesfra00holy

This file encodes the first entries of the French-Wolof section of the Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français, published in 1855.

Français–Wolof
ABA
A
prép. ti tu tă fi fu fă
Abaissement
sm. sufé b. suféay b
Abaisser
va. rendre bas, humilier sufél dètėl risati toroh̤al placer bas wat̤é
S'abaisser
vpr. s'humilier sufélu toroh̤lu toskan bopă 'm
abaisser
vpr. être bas sufé
S'abaisser
se courber segă
Abaisseur
sm. sufélkat b.
Abalourdir
va. doflo
Abandon
sm. wăt̤ă b. bai g.
Abandonner
va. wăt̤ă bai
Il fait semblant de l'abandonner pour le conserver
déf ko wăt̤ăwăt̤ălu té di ko begă dent̤
Abandonner ensemble
boka bai boka wăt̤ă
Abandonner en même temps
baiando wăt̤ăndo
Abasourdi (être)
vp. tañh̤alu
Abasourdir
va. tañh̤al
Abâtardir
va. galilo

Toolbox

Themes:

Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français (1855) Doyle Calhoun Boston College Libraries Transcription and encoding by Doyle Calhoun Doyle Calhoun

This file supplements the project Missionary Linguistics in colonial Africa / Corpus de travaux linguistiques des missionnaires.

This electronic transcription is distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
unknown Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français Dakar Imprimerie de la Mission 1855 Congrégation du St.-Ésprit et du St.-Cœur de Marie https://archive.org/details/dictionnairesfra00holy

This file encodes the first entries of the French-Wolof section of the Dictionnaire Français-Wolof et Wolof-Français, published in 1855.

Français–Wolof
ABA
A
prép. ti tu tă fi fu fă
Abaissement
sm. sufé b. suféay b
Abaisser
va. rendre bas, humilier sufél dètėl risati toroh̤al placer bas wat̤é
S'abaisser
vpr. s'humilier sufélu toroh̤lu toskan bopă 'm
abaisser
vpr. être bas sufé
S'abaisser
se courber segă
Abaisseur
sm. sufélkat b.
Abalourdir
va. doflo
Abandon
sm. wăt̤ă b. bai g.
Abandonner
va. wăt̤ă bai
Il fait semblant de l'abandonner pour le conserver
déf ko wăt̤ăwăt̤ălu té di ko begă dent̤
Abandonner ensemble
boka bai boka wăt̤ă
Abandonner en même temps
baiando wăt̤ăndo
Abasourdi (être)
vp. tañh̤alu
Abasourdir
va. tañh̤al
Abâtardir
va. galilo